1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:07,040 --> 00:03:08,480 Governor Vasilius! 4 00:03:35,200 --> 00:03:36,160 Power... 5 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 courage... 6 00:03:47,640 --> 00:03:48,920 and faith. 7 00:03:52,920 --> 00:03:56,160 These virtues are inherent 8 00:03:56,880 --> 00:04:00,320 only to the most honorable soldiers of noble descent. 9 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 You are all such soldiers. 10 00:04:06,960 --> 00:04:07,920 Fear... 11 00:04:11,720 --> 00:04:12,800 weakness... 12 00:04:16,040 --> 00:04:18,200 and vulnerability. 13 00:04:21,640 --> 00:04:22,800 These, on the other hand... 14 00:04:24,120 --> 00:04:28,200 are inherent flaws of those stupid enough to face you brave soldiers. 15 00:04:29,400 --> 00:04:31,240 You will face such men. 16 00:04:32,160 --> 00:04:33,200 My men! 17 00:04:33,920 --> 00:04:37,800 This is the day we have always dreamed of. 18 00:04:39,160 --> 00:04:43,440 This is the day we bring honor to our glorious history. 19 00:04:44,960 --> 00:04:47,160 This is the day they will sing our songs, 20 00:04:48,720 --> 00:04:51,640 and we will be the talk of the whole wide world. 21 00:04:52,400 --> 00:04:53,360 Now, 22 00:04:54,680 --> 00:04:58,800 either we become a part of this victory and live an honorable life, 23 00:04:59,640 --> 00:05:02,720 or we fight and die 24 00:05:03,000 --> 00:05:05,160 with our honor intact, 25 00:05:05,520 --> 00:05:09,040 and embrace the promise of heaven. 26 00:05:09,840 --> 00:05:12,200 This is our last war. 27 00:05:13,160 --> 00:05:15,360 We will protect the last fortress 28 00:05:15,560 --> 00:05:18,200 of our civilization until our last breath. 29 00:05:18,400 --> 00:05:20,000 Long live Nicaea! 30 00:05:20,440 --> 00:05:26,400 Long live Nicaea! 31 00:05:26,480 --> 00:05:31,760 Long live Nicaea! 32 00:05:31,840 --> 00:05:37,640 Long live Nicaea! 33 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Attention! 34 00:06:16,760 --> 00:06:19,000 Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah, 35 00:06:20,080 --> 00:06:26,120 has always followed his faith, his country and his traditions. 36 00:06:28,000 --> 00:06:33,520 He protected all of you, risking his life. 37 00:06:41,080 --> 00:06:42,840 Now it's your turn. 38 00:06:43,720 --> 00:06:47,160 Ertuğrul Bey was put in a difficult position 39 00:06:47,480 --> 00:06:49,160 due to a disastrous incident. 40 00:06:50,160 --> 00:06:52,600 Hayme Hatun, tell us what the problem is. 41 00:06:52,680 --> 00:06:54,720 We'd gladly lay down our lives for Ertuğrul Bey. 42 00:06:55,840 --> 00:06:56,840 I know you would. 43 00:06:57,760 --> 00:07:01,800 That's why I'm holding this meeting. 44 00:07:04,080 --> 00:07:05,880 The Sultan 45 00:07:06,680 --> 00:07:09,080 Alaeddin Kayqubad 46 00:07:09,720 --> 00:07:13,800 has been staying in our tribe as Ertuğrul Bey's guest 47 00:07:14,440 --> 00:07:15,880 for a while now. 48 00:07:16,680 --> 00:07:18,040 God bless. 49 00:07:18,120 --> 00:07:20,280 -What an honor! -God bless. Such a pleasing thing. 50 00:07:20,440 --> 00:07:23,000 Mother Hayme, what an honor it is for our Sultan to visit you. 51 00:07:23,600 --> 00:07:24,960 I wish we could have seen him. 52 00:07:25,360 --> 00:07:27,560 -What an honor! -Listen now. 53 00:07:28,720 --> 00:07:31,640 His Highness Alaeddin Kayqubad 54 00:07:32,160 --> 00:07:36,960 was poisoned by someone at the Hanlı Bazaar yesterday. 55 00:07:37,520 --> 00:07:42,720 -Who could have done this? -Who dared to poison him? 56 00:07:42,960 --> 00:07:45,160 How could they do it? How is that possible? 57 00:07:45,280 --> 00:07:47,680 Who would attempt something like that? 58 00:07:48,320 --> 00:07:54,040 This was pinned on Ertuğrul Bey on a baseless claim. 59 00:07:55,200 --> 00:07:56,520 It's a smear attempt. 60 00:07:57,240 --> 00:08:00,320 He's charged with poisoning his very own Sultan. 61 00:08:01,080 --> 00:08:04,440 That can't be! Ertuğrul Bey would never do that. 62 00:08:07,120 --> 00:08:10,840 This is not a simple coincidence. 63 00:08:11,520 --> 00:08:13,360 It was thought out well. 64 00:08:15,240 --> 00:08:18,080 We must put an end to this baseless lie before it's too late. 65 00:08:19,920 --> 00:08:24,320 That's why, if we don't stand by Ertuğrul Bey now, 66 00:08:25,040 --> 00:08:26,200 he will be in grave danger. 67 00:08:26,720 --> 00:08:29,040 Let's go and rescue him. 68 00:08:29,840 --> 00:08:31,600 Let's do whatever we can, Hayme Hatun. 69 00:08:32,320 --> 00:08:33,400 We shall go. 70 00:08:34,040 --> 00:08:35,280 Emir Sadettin 71 00:08:35,880 --> 00:08:37,640 took Ertuğrul Bey captive, and he is... 72 00:08:39,040 --> 00:08:41,160 after a summary execution. 73 00:08:42,520 --> 00:08:44,480 We will never let that happen. 74 00:08:44,920 --> 00:08:47,440 Never! 75 00:08:49,280 --> 00:08:50,720 Either we save both my son 76 00:08:51,640 --> 00:08:52,920 and our Sultan 77 00:08:53,680 --> 00:08:56,400 from this pit of hell... 78 00:08:58,120 --> 00:09:02,720 or we will all be consumed by this disaster. 79 00:09:03,480 --> 00:09:07,120 What are we waiting for, Mother Hayme? We will stand by Ertuğrul Bey forever. 80 00:09:07,840 --> 00:09:09,400 Yes, Mother Hayme! 81 00:09:12,960 --> 00:09:14,720 God bless you all. 82 00:09:18,760 --> 00:09:19,720 It's time 83 00:09:20,680 --> 00:09:23,040 to save our future. 84 00:09:33,120 --> 00:09:36,600 O, God, you come to the rescue of those who are in trouble. 85 00:09:37,960 --> 00:09:41,440 You protect all that exists just the way they are. 86 00:09:42,920 --> 00:09:45,560 You are the most merciful. 87 00:09:46,360 --> 00:09:49,080 Everything we have is dependent on you alone. 88 00:09:50,400 --> 00:09:52,880 Not even a leaf falls without your wish. 89 00:09:54,160 --> 00:09:58,080 You are all knowing and all powerful. 90 00:09:58,760 --> 00:10:03,160 Who could cure the sick if you don't help them? 91 00:10:05,640 --> 00:10:08,800 Whose house could they take shelter in if you don't help them? 92 00:10:09,560 --> 00:10:12,640 You help your followers when they are in trouble. 93 00:10:14,200 --> 00:10:16,760 We beg only you. 94 00:10:17,480 --> 00:10:21,280 We take refuge in you as helpless as we are and beg you. 95 00:10:22,320 --> 00:10:25,920 Honor thy name as the one who cures, and cure this servant of yours 96 00:10:26,680 --> 00:10:30,320 who struggles to serve you. 97 00:10:31,360 --> 00:10:34,960 Hear our prayers for the love of your holy prophet. 98 00:10:36,040 --> 00:10:38,560 Hear our prayers. 99 00:10:59,440 --> 00:11:00,920 Why did you want to see me? 100 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 What do you want? 101 00:11:03,640 --> 00:11:05,240 How is the Sultan's condition? 102 00:11:06,360 --> 00:11:08,760 He's in agony. What do you want? 103 00:11:09,960 --> 00:11:11,920 If the traitor is not one of us, 104 00:11:12,760 --> 00:11:16,880 then it means that Vasilius knows our Sultan is at the inn. 105 00:11:17,920 --> 00:11:20,160 He couldn't possibly know that the Sultan is here. 106 00:11:21,360 --> 00:11:24,080 We know that there is a traitor in the Sultan's palace. 107 00:11:24,960 --> 00:11:26,520 Where did that come from? 108 00:11:27,000 --> 00:11:28,520 The Sultan's eyes in Nicaea 109 00:11:29,720 --> 00:11:31,400 was coming to tell me who the traitor was. 110 00:11:32,840 --> 00:11:34,280 But Vasilius killed him. 111 00:11:36,320 --> 00:11:37,760 The Sultan knows about it. 112 00:11:39,600 --> 00:11:42,160 Who is that traitor, then? 113 00:11:43,520 --> 00:11:46,360 He got away from Nicaea before he could find out. 114 00:11:48,240 --> 00:11:53,680 If the traitor told the emperor that the Sultan was coming here, 115 00:11:54,640 --> 00:11:56,760 then it means that Vasilius knows as well. 116 00:12:03,200 --> 00:12:05,520 The Sultan only tells his closest circle 117 00:12:05,960 --> 00:12:09,680 where he's going when he walks in disguise. 118 00:12:10,720 --> 00:12:14,080 If something were to happen to him, it would be them who lost their heads, 119 00:12:14,200 --> 00:12:17,720 so it's impossible for that traitor to find out about it. 120 00:12:18,600 --> 00:12:21,680 If Vasilius attacks the inn, 121 00:12:22,840 --> 00:12:24,520 that means we are doomed, Emir Sadettin. 122 00:12:27,040 --> 00:12:28,200 That's impossible. 123 00:12:28,280 --> 00:12:30,640 It was equally impossible to poison our Sultan. 124 00:12:33,120 --> 00:12:39,000 Why didn't he tell me that there was a traitor at the palace? 125 00:12:40,280 --> 00:12:41,480 Why? 126 00:12:46,960 --> 00:12:49,680 So, he trusts you and not me, huh? 127 00:12:51,680 --> 00:12:54,440 This is not the time and place to be crying about it. 128 00:12:55,480 --> 00:12:57,200 Even if our Sultan is cured from that poison, 129 00:12:57,760 --> 00:13:02,280 he won't make it if Vasilius attacks this place without my men protecting it. 130 00:13:04,200 --> 00:13:09,360 Take the necessary precautions. This is my last warning. 131 00:13:19,280 --> 00:13:20,600 Open! 132 00:13:47,040 --> 00:13:50,360 Victory awaits us beyond the horizon, Nikolas. 133 00:13:51,480 --> 00:13:53,040 A glorious victory. 134 00:13:55,680 --> 00:13:57,320 And your name written all over that victory. 135 00:13:57,840 --> 00:13:58,960 No. 136 00:13:59,440 --> 00:14:00,760 Our name. 137 00:14:02,080 --> 00:14:05,240 The shadow of our dominance will stretch all the way out here. 138 00:14:11,640 --> 00:14:13,640 I can feel the Lord's soul with us. 139 00:14:15,480 --> 00:14:17,120 God bless our army. 140 00:14:24,480 --> 00:14:26,800 Sir, Turkmen beys are heading to the inn. 141 00:14:32,040 --> 00:14:33,720 It's time, Nikolas. 142 00:14:34,600 --> 00:14:38,480 It's time to embrace the victory awaiting us 143 00:14:38,640 --> 00:14:40,800 beyond the horizon. 144 00:15:09,800 --> 00:15:14,960 Is this how you greet the loyal beys of our Sultan, soldier? 145 00:15:24,320 --> 00:15:25,440 What's this? 146 00:15:31,040 --> 00:15:32,040 What do you want? 147 00:15:33,360 --> 00:15:39,040 Every one of the Turkmen beys that the Sultan placed on these lands 148 00:15:39,760 --> 00:15:43,040 wants to see Emir Sadettin. Let him know. 149 00:15:47,680 --> 00:15:51,960 On the orders of Emir Sadettin, we can't let anybody in. 150 00:15:56,120 --> 00:15:58,280 Tell Emir Sadettin that 151 00:15:58,600 --> 00:16:02,120 Aslıhan Hatun has come as the representative of the Cavdars. 152 00:16:03,320 --> 00:16:06,480 He's aware of everything, as our Turkmen beys are. 153 00:16:07,160 --> 00:16:09,200 Do as we say, or else... 154 00:16:11,400 --> 00:16:14,000 You can only take our dead bodies away from here. 155 00:16:26,680 --> 00:16:27,760 Wait here. 156 00:16:41,080 --> 00:16:43,760 Tighten the security around Hanlı Bazaar. 157 00:16:44,320 --> 00:16:46,560 The bastard Vasilius could attack at any moment. 158 00:16:47,120 --> 00:16:49,400 Your Highness, if that's really possible, 159 00:16:49,520 --> 00:16:52,040 then we must get our Sultan out of here fast. 160 00:16:52,280 --> 00:16:56,040 Don't you know that he's in pain? How could we move him the way he is? 161 00:16:57,280 --> 00:16:59,120 What if we are attacked on the road? 162 00:17:00,560 --> 00:17:03,920 Do as I say. The Sultan stays here. 163 00:17:05,360 --> 00:17:07,520 Tighten the measures around the inn. 164 00:17:08,360 --> 00:17:09,920 Yes, Your Highness. 165 00:17:30,520 --> 00:17:31,880 Your Highness. 166 00:17:34,240 --> 00:17:35,480 Turkmen beys have come. 167 00:17:36,720 --> 00:17:39,160 Damn. That's the last thing we need now. 168 00:17:39,800 --> 00:17:41,160 Tell them to leave. 169 00:17:41,280 --> 00:17:44,240 Aslıhan Hatun and Hayme Hatun are both among them. 170 00:17:44,600 --> 00:17:47,080 They said they will not leave the inn under any circumstances 171 00:17:48,360 --> 00:17:50,560 I can't believe it. 172 00:17:52,080 --> 00:17:53,840 They say they know everything. 173 00:17:54,000 --> 00:17:56,160 They know that our Sultan is here. 174 00:18:02,520 --> 00:18:04,920 Jeez. All right, let them in. 175 00:18:20,720 --> 00:18:21,960 Gosh! 176 00:18:38,560 --> 00:18:39,880 Ertuğrul Bey! 177 00:18:40,120 --> 00:18:41,680 We have come with the Turkmen beys. 178 00:18:41,800 --> 00:18:43,640 Know that we are on your side. 179 00:18:45,600 --> 00:18:46,600 Mother. 180 00:19:23,640 --> 00:19:25,560 Whenever you are nearby, 181 00:19:26,760 --> 00:19:29,320 trouble befalls us. 182 00:19:32,360 --> 00:19:33,840 You didn't surprise me this time. 183 00:19:36,640 --> 00:19:41,080 We all know that Ebu Mansur is the Sultan. 184 00:19:42,880 --> 00:19:46,760 Just like we know that Ertuğrul Bey is innocent. 185 00:19:48,160 --> 00:19:53,000 All the other beys before you have the same opinion, Emir Sadettin. 186 00:19:54,880 --> 00:19:57,320 Yes, Ertuğrul Bey is innocent! 187 00:19:57,520 --> 00:20:01,200 Let him go right now, Your Highness. You can right this wrong. 188 00:20:04,040 --> 00:20:05,200 How dare you? 189 00:20:08,720 --> 00:20:12,920 How dare you dictate the Ameer of our country 190 00:20:13,800 --> 00:20:16,040 on what to do. 191 00:20:20,200 --> 00:20:22,120 Men! Guards! 192 00:20:26,360 --> 00:20:27,960 Throw them all out. 193 00:20:28,440 --> 00:20:31,240 If they resist, show no mercy. 194 00:20:41,040 --> 00:20:42,400 Hayme Hatun. 195 00:20:49,080 --> 00:20:50,040 Aslıhan! 196 00:20:52,480 --> 00:20:53,960 What do you think you are doing? 197 00:20:54,200 --> 00:20:57,240 We are well aware of what we are doing, Emir Sadettin. 198 00:20:58,040 --> 00:20:59,560 The question is, are you? 199 00:21:01,520 --> 00:21:03,320 If need be, we won't hesitate 200 00:21:04,040 --> 00:21:07,520 to put you in your place. 201 00:21:09,200 --> 00:21:14,480 If we must die, we shall die for the sake of Ertuğrul Bey. 202 00:21:14,920 --> 00:21:16,800 Let him go! 203 00:21:17,720 --> 00:21:19,280 Emir Sadettin! 204 00:21:23,360 --> 00:21:27,360 -Impossible! Sultan Alaeddin! -God bless, our Sultan is saved. 205 00:21:28,160 --> 00:21:29,560 Your Highness... 206 00:21:41,600 --> 00:21:43,960 Thank God, you are okay. 207 00:21:44,240 --> 00:21:45,280 Thank God. 208 00:21:49,960 --> 00:21:54,480 How could you think that Ertuğrul Bey would poison me? 209 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 How dare you 210 00:21:58,360 --> 00:22:03,200 treat my margrave, to whom I would entrust this land in a heartbeat, 211 00:22:04,040 --> 00:22:06,200 like this? 212 00:22:07,880 --> 00:22:09,960 Let him go right this moment. 213 00:22:11,680 --> 00:22:12,720 Right now! 214 00:22:14,560 --> 00:22:15,840 I want to see him now. 215 00:22:15,960 --> 00:22:16,920 Soldier. 216 00:22:18,840 --> 00:22:21,560 Get Ertuğrul Bey out. Have him come here fast. 217 00:22:47,960 --> 00:22:49,120 Beys! 218 00:22:53,480 --> 00:22:55,000 Brave women of Turks! 219 00:22:59,960 --> 00:23:01,040 Sit. 220 00:23:15,000 --> 00:23:17,160 Sultan wants to see you, Ertuğrul Bey. 221 00:23:20,240 --> 00:23:21,920 Is he all right? 222 00:23:22,640 --> 00:23:25,160 Turkmen beys have arrived. He's with them now. 223 00:23:26,920 --> 00:23:27,960 Thank God. 224 00:23:39,040 --> 00:23:42,960 Once again, I witness just how much Ertuğrul Bey is liked and respected 225 00:23:43,840 --> 00:23:45,880 thanks to you all. 226 00:23:48,240 --> 00:23:52,480 Emir Sadettin lost his composure and stepped out of line 227 00:23:52,600 --> 00:23:55,120 because of what happened to me. 228 00:23:56,680 --> 00:23:58,800 I know that Ertuğrul Bey is innocent. 229 00:24:07,360 --> 00:24:08,400 Your Highness. 230 00:24:08,960 --> 00:24:11,720 Come, Ertuğrul Bey. Sit. 231 00:24:34,200 --> 00:24:36,280 Thank god you are okay, Your Highness. 232 00:24:38,160 --> 00:24:39,880 If I can still breathe 233 00:24:41,120 --> 00:24:44,080 and sit alongside my brave beys, 234 00:24:44,920 --> 00:24:49,080 it's thanks to Ibn Al Arabi and you, Ertuğrul Bey. 235 00:24:52,760 --> 00:24:57,760 I'd like you to forgive Emir Sadettin for the way he treated you. 236 00:25:02,600 --> 00:25:04,320 Whose doing is this then, Your Highness? 237 00:25:05,560 --> 00:25:10,160 I don't know where I was poisoned. It could be before I came here. 238 00:25:11,760 --> 00:25:15,200 We will never find out when the poison entered 239 00:25:15,440 --> 00:25:17,240 our Sultan's body. 240 00:25:19,320 --> 00:25:24,040 However, he made it out alive thanks to everyone's prayers 241 00:25:24,920 --> 00:25:27,480 and his strong body. 242 00:25:30,040 --> 00:25:31,000 Right. 243 00:25:32,320 --> 00:25:35,240 Thank god we pulled through this, Your Highness. 244 00:25:36,280 --> 00:25:40,200 But I want you to know that there is yet another threat. 245 00:25:41,200 --> 00:25:43,240 What are you worried about, Ertuğrul Bey? 246 00:25:45,600 --> 00:25:46,560 Vasilius. 247 00:25:49,320 --> 00:25:53,080 He definitely knows that you are at the Hanlı Bazaar. 248 00:25:57,360 --> 00:25:58,960 I took the necessary measures. 249 00:26:03,080 --> 00:26:04,680 If there is an attack, 250 00:26:05,960 --> 00:26:08,680 we won't be able to protect ourselves against it 251 00:26:10,560 --> 00:26:14,240 with the few guards and soldiers we have at the inn. 252 00:26:24,680 --> 00:26:25,640 Your Highness. 253 00:26:32,400 --> 00:26:37,040 You've received some important intel from one of our men watching Karacahisar. 254 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 What did they see? Tell me. 255 00:26:41,680 --> 00:26:45,240 Vasilius left the fortress with his men, Your Highness. 256 00:26:45,840 --> 00:26:48,560 He's garrisoned on a hill near the Hanlı Bazaar. 257 00:26:52,120 --> 00:26:54,480 You were right once again, Ertuğrul Bey. 258 00:26:58,040 --> 00:27:00,760 We will retaliate if there is an attack. 259 00:27:01,680 --> 00:27:06,480 Sir, Bamsı is waiting for your orders outside the inn with his men. 260 00:27:07,760 --> 00:27:09,000 Thank you, Turgut. 261 00:27:13,320 --> 00:27:16,480 Your Highness, allow me to tell you one more thing. 262 00:27:18,600 --> 00:27:21,000 When we were fighting, 263 00:27:21,160 --> 00:27:24,280 Vasilius saw who Ebu Mansur and his men were. 264 00:27:25,200 --> 00:27:29,960 If he sees them leaving the inn now, he will definitely go after them. 265 00:27:32,400 --> 00:27:37,480 We should have your guards protect the inn, if they may. 266 00:27:39,840 --> 00:27:43,720 And we should send for help from Cavdar and Kayi tribes. 267 00:27:44,960 --> 00:27:47,640 You will be safe here. 268 00:27:50,280 --> 00:27:51,480 Me and my men 269 00:27:52,080 --> 00:27:55,680 will disguise in your clothes and leave the inn. 270 00:28:04,560 --> 00:28:09,960 Vasilius will think you got away and follow me instead. 271 00:28:14,280 --> 00:28:17,160 This will grant us with enough time 272 00:28:17,640 --> 00:28:21,480 for my men to come here and ensure your safety. 273 00:28:22,680 --> 00:28:27,320 Once Vasilius goes after you, you won't make it out alive, Ertuğrul Bey. 274 00:28:28,080 --> 00:28:31,240 I'd lay my life down for my country 275 00:28:31,800 --> 00:28:33,960 and for you anytime, Your Highness. 276 00:28:39,040 --> 00:28:41,560 I'll instruct my men around the inn 277 00:28:42,360 --> 00:28:44,480 to wait for me at Raven Valley. 278 00:28:45,160 --> 00:28:49,720 I'll lure Vasilius to Raven Valley once I'm out of here. 279 00:28:50,680 --> 00:28:53,480 At last, the day has come. 280 00:28:54,640 --> 00:28:56,920 I'll take Vasilius down. 281 00:29:14,360 --> 00:29:16,400 Keep the formation! 282 00:29:17,680 --> 00:29:21,000 You will surround the inn and wait for our orders. 283 00:29:22,480 --> 00:29:25,400 Archers will be right behind you. 284 00:29:34,400 --> 00:29:37,800 There is nowhere they can run. They are fewer in numbers. 285 00:29:38,440 --> 00:29:43,800 But we will have a unit here against all odds. 286 00:29:45,440 --> 00:29:49,280 The archers will protect us from here. 287 00:29:51,240 --> 00:29:54,520 We won't start before we surround the inn. 288 00:29:56,080 --> 00:29:59,760 We will be as silent and strong as the wind. 289 00:30:01,080 --> 00:30:03,640 They might take the Sultan and run for it with the first attack. 290 00:30:04,640 --> 00:30:06,000 Leave it to me. 291 00:30:06,560 --> 00:30:08,680 I want to catch the Sultan alive. 292 00:30:09,240 --> 00:30:10,560 What about Ertuğrul? 293 00:30:11,120 --> 00:30:12,400 Ertuğrul... 294 00:30:14,760 --> 00:30:19,120 I would have liked to make him watch the torture his Sultan will go through. 295 00:30:19,360 --> 00:30:21,920 But I can't stand him after all. He dies. 296 00:30:22,920 --> 00:30:24,640 As you wish, sir. 297 00:30:25,760 --> 00:30:28,400 Our men are in position. They are waiting for your orders, sir. 298 00:30:30,320 --> 00:30:31,480 Good. 299 00:30:33,960 --> 00:30:35,360 Great. 300 00:30:56,840 --> 00:31:00,320 Sultan Alaeddin is nothing like the emperor. 301 00:31:01,200 --> 00:31:02,600 Such a courageous man. 302 00:31:03,960 --> 00:31:06,720 It is unbelievable that he came here in person. 303 00:31:08,520 --> 00:31:12,080 The Sultan is only a sultan if he's one with his people, Hafsa. 304 00:31:13,400 --> 00:31:15,120 He is one of us. 305 00:31:17,320 --> 00:31:19,880 However, the dangers are imminent. 306 00:31:20,480 --> 00:31:22,200 We're already in danger. 307 00:31:23,040 --> 00:31:26,960 Everybody knows that Ertuğrul Bey is innocent. 308 00:31:27,280 --> 00:31:31,000 I'm sure the Sultan will think the same once he opens his eyes. 309 00:31:31,480 --> 00:31:32,920 What if he doesn't? 310 00:31:34,520 --> 00:31:36,200 Don't talk like that, Hafsa. 311 00:31:37,840 --> 00:31:40,440 He's a resilient man. He will pull through this. 312 00:31:45,120 --> 00:31:46,520 If he can't make it, 313 00:31:47,480 --> 00:31:51,120 that's when we will all be doomed. 314 00:31:53,160 --> 00:31:55,960 Come to your senses, both of you. 315 00:31:56,560 --> 00:31:58,360 There is no use worrying. 316 00:31:59,520 --> 00:32:02,640 Our men have pulled through the gravest of dangers. 317 00:32:03,520 --> 00:32:06,400 They will surely find a way to pull through again. 318 00:32:09,440 --> 00:32:12,360 Since the day I came here, I've been living with my heart in my boots. 319 00:32:13,400 --> 00:32:18,000 I understand now what it means to be the wife of a Turk. 320 00:32:21,280 --> 00:32:23,640 What makes Turkish women strong and proud 321 00:32:23,760 --> 00:32:28,160 is pain, Hafsa. It's their loyalty and faith in their husbands. 322 00:32:29,040 --> 00:32:30,840 Never lose your faith. 323 00:32:56,520 --> 00:32:57,480 Sir. 324 00:32:59,240 --> 00:33:00,840 Bamsı and his men are on the way. 325 00:33:01,000 --> 00:33:03,960 They will lie in wait at the Raven Valley and set up a trap. 326 00:33:04,840 --> 00:33:06,280 Thank you, Turgut. 327 00:33:19,840 --> 00:33:20,880 We are ready, sir. 328 00:33:25,040 --> 00:33:28,480 May God protect you, Ertuğrul Bey. Blessed be your war. 329 00:33:30,080 --> 00:33:32,440 May your swords be sharp and your horses fast. 330 00:33:33,640 --> 00:33:35,080 May God help us all. 331 00:33:37,160 --> 00:33:38,120 Amen. 332 00:33:39,360 --> 00:33:40,960 Give me your blessings. 333 00:33:41,640 --> 00:33:43,200 God bless you, Ertuğrul Bey. 334 00:33:50,200 --> 00:33:51,440 Give me your blessings, too. 335 00:33:51,600 --> 00:33:53,880 -God bless you. -God bless you. 336 00:34:00,080 --> 00:34:03,800 Your wife and your children are waiting for you at the marquee. 337 00:34:05,080 --> 00:34:08,240 Go, and come back unharmed and victorious, son. 338 00:34:09,200 --> 00:34:10,200 I hope I can, Mother. 339 00:34:29,960 --> 00:34:32,920 May God help you, Ertuğrul Bey. 340 00:34:34,960 --> 00:34:37,400 I'll pray for your return with victory. 341 00:34:37,600 --> 00:34:39,840 May God grant you with victory. 342 00:34:41,680 --> 00:34:42,640 Amen. 343 00:34:50,760 --> 00:34:52,040 Let's go! 344 00:34:54,800 --> 00:34:56,440 This is the last day Vasilius will see. 345 00:34:58,600 --> 00:35:01,960 This is the day that evil is defeated and we bask in our peace. 346 00:35:04,440 --> 00:35:05,680 Off we go! 347 00:35:51,800 --> 00:35:58,640 O God! 348 00:36:00,720 --> 00:36:02,440 It's time, my soldiers. 349 00:36:03,560 --> 00:36:08,200 It's time to die for our empire if need be. 350 00:36:08,560 --> 00:36:09,880 Long live Nicaea! 351 00:36:10,040 --> 00:36:12,840 Long live Nicaea! 352 00:36:13,120 --> 00:36:16,040 Long live Nicaea! 353 00:36:16,160 --> 00:36:19,440 Long live Nicaea! 354 00:36:19,560 --> 00:36:21,200 We will show no mercy. 355 00:36:21,400 --> 00:36:24,640 Show no mercy! And remember. 356 00:36:25,320 --> 00:36:29,600 Either Nicaea lives, or we die. 357 00:36:29,800 --> 00:36:32,440 Long live Nicaea! 358 00:36:32,680 --> 00:36:35,400 Long live Nicaea! 359 00:36:35,600 --> 00:36:38,280 Long live Nicaea! 360 00:36:42,200 --> 00:36:43,400 -Sir. -What is it? 361 00:36:43,560 --> 00:36:46,680 Sir, the Sultan left the Hanlı Bazaar with his guards on horseback. 362 00:36:47,040 --> 00:36:48,320 What? Is that true? 363 00:36:48,520 --> 00:36:51,040 I saw it with myself, sir. Ertuğrul was with him. 364 00:36:55,120 --> 00:36:57,760 They know we are here, sir. They plan to take the Sultan away. 365 00:36:58,320 --> 00:37:00,680 Or Ertuğrul is just up to his tricks. 366 00:37:01,880 --> 00:37:04,720 -What could it be? -He would do anything. 367 00:37:05,320 --> 00:37:08,480 Considering that they finished the meeting already and left, 368 00:37:08,560 --> 00:37:09,960 they must be in a hurry. 369 00:37:10,600 --> 00:37:12,360 They will get away if we wait any longer. 370 00:37:13,120 --> 00:37:14,680 What are your orders? 371 00:37:22,280 --> 00:37:25,040 We will leave some men here. You will lead them. 372 00:37:25,240 --> 00:37:27,120 And cover us in case something happens. 373 00:37:27,200 --> 00:37:28,280 I'll go after them. 374 00:37:28,480 --> 00:37:29,400 Yes, sir. 375 00:37:30,080 --> 00:37:31,800 The vanguards, come with me! 376 00:39:21,360 --> 00:39:23,560 -Turgut. -Yes, sir? 377 00:39:24,240 --> 00:39:26,720 -Position our men. -Yes, sir. 378 00:39:38,280 --> 00:39:39,800 You all know what you must do. 379 00:39:40,880 --> 00:39:42,720 May God bless our war! 380 00:39:42,880 --> 00:39:44,240 Amen. 381 00:39:46,040 --> 00:39:47,440 Come on, everyone! 382 00:40:40,880 --> 00:40:42,720 Scatter. Keep quiet. 383 00:40:58,440 --> 00:41:01,840 I can hear your heartbeat, Ertuğrul. 384 00:41:03,720 --> 00:41:05,880 It's fluttering like a bird out of fear. 385 00:41:08,640 --> 00:41:11,240 Tell me, where did you disappear to? 386 00:41:25,480 --> 00:41:26,840 This way, sir. 387 00:41:27,120 --> 00:41:29,080 -They took a break. -A break? 388 00:41:32,160 --> 00:41:34,120 So they don't know that I'm here. 389 00:41:35,360 --> 00:41:37,920 I overestimated you, Ertuğrul. 390 00:41:39,760 --> 00:41:43,360 What a pitiful outcome for the Turks. They'll rot away on a stream bed. 391 00:41:44,000 --> 00:41:45,960 -Commander. -Yes, sir. 392 00:41:46,040 --> 00:41:48,400 Order our men to surround them. 393 00:41:49,000 --> 00:41:52,960 But make sure they keep quiet. Understood? 394 00:41:53,240 --> 00:41:54,560 Yes, sir. 395 00:42:59,560 --> 00:43:02,640 I want the Sultan alive. Surround them. 396 00:43:09,800 --> 00:43:14,680 Sir, even if he doesn't come, Vasilius' archers could kill us all. 397 00:43:17,520 --> 00:43:19,760 Vasilius likes to show off, Dumrul. 398 00:43:21,040 --> 00:43:23,760 He won't make his move without boasting. 399 00:43:24,880 --> 00:43:29,200 Vasilius learned his lesson, sir. I don't think he wants to talk to you. 400 00:43:30,400 --> 00:43:34,000 Maybe not with me, but he will want to talk to you. 401 00:43:35,000 --> 00:43:36,360 Right, sir. 402 00:44:10,240 --> 00:44:12,040 Look at that, Ertuğrul! 403 00:44:30,280 --> 00:44:31,880 We keep encountering each other. 404 00:44:39,920 --> 00:44:41,360 And you keep running, Vasilius. 405 00:44:46,720 --> 00:44:50,720 So, you took your Sultan for a walk on my land, huh? 406 00:44:54,680 --> 00:44:57,320 To think my fate would allow me to see both of you. 407 00:45:09,160 --> 00:45:12,560 You can't see our Sultan, even in your dreams. 408 00:45:52,800 --> 00:45:54,080 This, again? 409 00:47:40,720 --> 00:47:42,720 Subtitle translation by Tuğçe Erteki