1
00:02:15,800 --> 00:02:19,400
ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΕΙΝΑΙ
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΑΣ
2
00:02:19,800 --> 00:02:23,000
ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΕΠΑΘΕ ΚΑΚΟ
ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ
3
00:02:24,040 --> 00:02:29,160
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει
άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ.
4
00:02:29,480 --> 00:02:34,280
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει
άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ.
5
00:02:34,400 --> 00:02:39,400
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει
άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ.
6
00:02:54,680 --> 00:02:59,560
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει
άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ.
7
00:03:10,000 --> 00:03:14,840
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει
άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ.
8
00:03:25,320 --> 00:03:30,280
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει
άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ.
9
00:03:31,240 --> 00:03:33,080
Είθε να αναπαύεσαι στον παράδεισο.
10
00:03:33,160 --> 00:03:37,040
-Δεν θα τον ξεχάσουμε.
-Ας αναπαύεται εν ειρήνη.
11
00:03:41,520 --> 00:03:44,040
Αναπαύσου εν ειρήνη, Αλιγιάρ μπέη.
12
00:03:44,160 --> 00:03:45,760
Ο Αλλάχ να σε ευλογεί.
13
00:04:06,120 --> 00:04:10,240
Αξιότιμοι άντρες, γυναίκες και πολεμιστές
14
00:04:11,640 --> 00:04:14,200
της φυλής των Τσαβντάρ.
15
00:04:17,160 --> 00:04:18,240
Ο Αλιγιάρ μπέης
16
00:04:19,800 --> 00:04:23,520
έζησε έντιμα τη ζωή του,
17
00:04:25,280 --> 00:04:28,800
για την πίστη του, την ακεραιότητά του
και τη φυλή του.
18
00:04:29,600 --> 00:04:32,160
Δεν δίστασε να δώσει τη ζωή του...
19
00:04:34,520 --> 00:04:36,080
όπως κάνει ένας γενναίος.
20
00:04:40,240 --> 00:04:43,760
Άφησε πίσω του πολλή σοφία
21
00:04:44,760 --> 00:04:49,400
που θα φωτίσει τον δρόμο μας.
22
00:04:53,200 --> 00:04:54,840
Είναι δική σας τώρα.
23
00:04:58,120 --> 00:04:59,400
Μην τον ξεχάσετε.
24
00:05:00,880 --> 00:05:04,640
Από εσάς εξαρτάται να κρατήσετε
τη μνήμη του ζωντανή.
25
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
Να τον θυμάστε.
26
00:05:11,600 --> 00:05:12,920
Σεβαστείτε τη μνήμη του.
27
00:05:30,880 --> 00:05:34,440
Ήταν ο μπέης σας και αδερφός μου.
28
00:05:36,240 --> 00:05:39,240
Μητέρα, πατέρας.
29
00:05:40,800 --> 00:05:45,040
Ήταν ένας σπουδαίος άνθρωπος
που σήκωνε όποιο βάρος του ζητούσες.
30
00:05:48,400 --> 00:05:51,000
Επιτέλεσε το έργο του σε αυτόν τον κόσμο.
31
00:05:52,800 --> 00:05:54,680
Και τώρα, αναπαύεται εν ειρήνη.
32
00:05:58,160 --> 00:06:00,720
Έχουμε χρέος να συνεχίσουμε το έργο του.
33
00:06:02,160 --> 00:06:03,600
Θα σταθούμε στο ύψος μας.
34
00:06:04,640 --> 00:06:10,560
Θα προστατεύουμε τη φυλή μας, την τιμή
και τις παραδόσεις μας όπως έκανε εκείνος.
35
00:06:12,040 --> 00:06:17,520
Ο θρήνος δεν θα κρατήσει πολύ,
αλλά ο πόνος μας δεν θα σβήσει ποτέ.
36
00:06:21,760 --> 00:06:26,160
Να μαθευτεί σε όλους ότι η φυλή μας
δεν θα μείνει χωρίς ηγέτη.
37
00:06:27,040 --> 00:06:33,440
Μέχρι να εκλεγεί νέος μπέης, θα διαφυλάξω
την κληρονομιά του αδερφού μου.
38
00:06:56,440 --> 00:06:59,440
Ήρθαμε από τον Αλλάχ
και θα γυρίσουμε σε αυτόν.
39
00:07:52,320 --> 00:07:53,280
Ναι;
40
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
Κύριε, η Αικατερίνη κατάφερε
να δώσει μήνυμα στους στρατιώτες μας.
41
00:08:00,640 --> 00:08:02,040
Πες μου.
42
00:08:02,400 --> 00:08:06,280
Ο εμίρης Σαντετίν ήταν στο παζάρι Χανλί,
αλλά έφυγε γρήγορα.
43
00:08:08,280 --> 00:08:09,760
Ο εμίρης Σαντετίν;
44
00:08:14,120 --> 00:08:17,440
Ώστε ήρθες, εμίρη Σαντετίν.
45
00:08:18,240 --> 00:08:20,520
Δεν τελειώσαμε ακόμα μαζί σου.
46
00:08:22,960 --> 00:08:26,040
Έκαναν σαφείς τις προθέσεις τους
ερχόμενοι ένας ένας.
47
00:08:27,400 --> 00:08:28,360
Πόλεμος.
48
00:08:30,840 --> 00:08:33,400
Θα σας δώσω τον πιο αιματηρό πόλεμο.
49
00:09:50,320 --> 00:09:51,480
Τα συλλυπητήριά μου.
50
00:09:51,920 --> 00:09:53,720
-Ευχαριστούμε, εμίρη.
-Ευχαριστούμε.
51
00:09:53,800 --> 00:09:55,040
Τα συλλυπητήριά μου.
52
00:09:59,600 --> 00:10:01,200
Ο Αλλάχ να σε ευλογεί, εμίρη.
53
00:10:47,520 --> 00:10:50,280
Αναζητώ καταφύγιο στον Αλλάχ
από τον καταραμένο σατανά.
54
00:10:52,560 --> 00:10:54,360
Στο όνομα του Αλλάχ.
55
00:10:55,720 --> 00:10:57,120
Προσευχόμαστε στον Αλλάχ.
56
00:10:57,880 --> 00:10:59,840
Να δούμε τον αγγελιοφόρο του.
57
00:11:00,640 --> 00:11:04,120
Προσευχόμαστε για τους νεκρούς.
58
00:11:06,040 --> 00:11:07,360
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
59
00:11:20,040 --> 00:11:21,600
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
60
00:11:34,280 --> 00:11:35,640
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
61
00:11:48,720 --> 00:11:50,160
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
62
00:11:51,560 --> 00:11:54,040
Ειρήνη υμίν.
63
00:11:54,880 --> 00:11:57,640
Ειρήνη υμίν.
64
00:12:05,720 --> 00:12:08,560
Δώσατε την ευχή σας στον Αλιγιάρ μπέη;
65
00:12:08,680 --> 00:12:10,520
Να είναι ευλογημένος!
66
00:12:13,200 --> 00:12:14,160
Του ευχηθήκατε;
67
00:12:14,600 --> 00:12:15,840
Να είναι ευλογημένος!
68
00:12:16,480 --> 00:12:17,440
Του ευχηθήκατε;
69
00:12:17,880 --> 00:12:19,120
Να είναι ευλογημένος!
70
00:12:21,120 --> 00:12:24,160
-Και ο Αλλάχ να ευλογεί εσάς.
-Αμήν.
71
00:14:06,000 --> 00:14:07,880
Μητέρα, πού είναι ο αδερφός μου;
72
00:14:08,200 --> 00:14:10,640
Κοιμάται, Γκιουντούζ. Κάνε ησυχία.
73
00:14:18,840 --> 00:14:20,680
Το μωρό δεν μου μοιάζει καθόλου.
74
00:14:21,880 --> 00:14:23,640
Αγαπημένο μου αγόρι, έλα εδώ.
75
00:14:25,440 --> 00:14:29,760
Έτσι ήσουν κι εσύ όταν ήσουν μωρό.
Μετά, μεγάλωσες.
76
00:14:29,960 --> 00:14:34,520
Έγινες ένας μεγάλος αδερφός.
Αυτός είναι μωρό ακόμα.
77
00:14:35,520 --> 00:14:38,560
Θα πρέπει να προσέχεις τον αδερφό σου.
78
00:14:38,720 --> 00:14:42,800
Εκπαιδεύω τους Αλπ.
Δεν μπορώ να τον προσέχω.
79
00:14:43,920 --> 00:14:48,400
Έχεις δίκιο, το ξέρω.
Και τους εκπαιδεύεις καλά.
80
00:14:49,200 --> 00:14:51,600
Βάλε και τον αδερφό σου ανάμεσα στους Αλπ,
81
00:14:51,880 --> 00:14:54,840
για να υπηρετείτε και οι δύο
στον στρατό του πατέρα σας.
82
00:14:55,240 --> 00:14:57,400
Αρκεί να ορκιστεί πίστη σε μένα.
83
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Έλα εδώ. Μικρέ μου μπέη.
84
00:15:05,040 --> 00:15:06,640
Γιε του μπέη των μπέηδων.
85
00:15:33,680 --> 00:15:34,960
Θείε Αλαεντίν;
86
00:15:56,880 --> 00:15:57,920
Χαλιμέ χατούν;
87
00:15:59,240 --> 00:16:03,160
Είσαι καλά; Ήσουν σκεφτική. Τι έγινε;
88
00:16:03,240 --> 00:16:04,640
Όχι, είμαι καλά.
89
00:16:05,880 --> 00:16:07,360
Απλώς θυμήθηκα κάτι.
90
00:16:09,800 --> 00:16:10,840
Είσαι κουρασμένη.
91
00:16:11,640 --> 00:16:13,640
Άντε να ξεκουραστείς. Θα προσέχω το μωρό.
92
00:16:15,000 --> 00:16:18,160
Ευχαριστώ, Χαφσά.
Είμαι καλά, μην ανησυχείς.
93
00:16:56,200 --> 00:16:57,760
Του άρεσε να μαθαίνει.
94
00:16:59,720 --> 00:17:02,480
Δεν είδε μητέρα και πατέρα.
95
00:17:07,560 --> 00:17:11,040
Μόνο γνώση. Μόνο σχολείο.
96
00:17:13,680 --> 00:17:15,600
Πέρασε την περισσότερη ζωή του μακριά.
97
00:17:17,920 --> 00:17:20,000
Κι όταν γύρισε πίσω,
98
00:17:21,720 --> 00:17:25,280
άφησε γρήγορα αυτόν τον κόσμο.
99
00:17:30,680 --> 00:17:36,960
Κόρη μου, όλοι ερχόμαστε από τον Αλλάχ
και όλοι επιστρέφουμε σε αυτόν.
100
00:17:39,040 --> 00:17:44,000
Ο Αλιγιάρ μπέης πήγε στον παράδεισο,
σύμφωνα με την ισλαμική ηθική.
101
00:17:44,840 --> 00:17:46,480
Σίγουρα, μητέρα Χαϊμέ.
102
00:17:49,920 --> 00:17:54,240
Στο εξής, θα ακολουθώ τα βήματά του.
103
00:17:55,720 --> 00:17:57,880
Θα φροντίζω την υστεροφημία του.
104
00:17:58,920 --> 00:18:01,480
Θα σταθώ στο ύψος
της ηγεσίας της φυλής μου.
105
00:18:03,440 --> 00:18:08,800
Οι φίλοι του είναι φίλοι μου,
οι εχθροί του είναι εχθροί μου.
106
00:18:10,680 --> 00:18:12,600
Μπράβο, κόρη μου.
107
00:18:14,840 --> 00:18:16,560
Πάντα θα σε στηρίζουμε.
108
00:18:17,840 --> 00:18:20,840
Ο Ερτογρούλ είναι ο αδερφός σου
από εδώ και πέρα.
109
00:18:22,920 --> 00:18:25,400
Και η Χαλιμέ η αδερφή σου.
110
00:18:28,280 --> 00:18:29,800
Αν συμφωνείς...
111
00:18:32,240 --> 00:18:34,320
παρακαλώ να με θεωρείς
μητέρα σου, κόρη μου.
112
00:18:38,560 --> 00:18:41,880
Γλυκιά μου κόρη.
113
00:18:43,760 --> 00:18:45,520
Ο Αλλάχ να σε ευλογεί.
114
00:18:48,600 --> 00:18:50,160
Μη μ' αφήσεις ποτέ, μητέρα.
115
00:18:56,800 --> 00:19:00,360
Τη μέρα που γνώρισα τον Αλιγιάρ μπέη,
116
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
είδα πόσο μεγάλη καρδιά είχε.
117
00:19:06,400 --> 00:19:10,120
Ο Ερτογρούλ μπέης κατάφερε
να ενώσει τις τουρκικές φυλές,
118
00:19:10,600 --> 00:19:13,400
χάρη στον Αλιγιάρ μπέη.
119
00:19:14,400 --> 00:19:16,000
Είθε να αναπαύεται εν ειρήνη.
120
00:19:19,200 --> 00:19:21,160
Ξέρω ότι δεν είμαι μόνη
121
00:19:21,880 --> 00:19:24,240
χάρη σε σένα και στον Ερτογρούλ μπέη.
122
00:19:25,880 --> 00:19:29,360
Η φυλή μου και η τιμή μας είναι δικά σας.
123
00:19:30,840 --> 00:19:32,000
Μπορώ να περάσω;
124
00:19:35,000 --> 00:19:36,880
Παρακαλώ, πέρασε, εμίρη.
125
00:19:53,600 --> 00:19:58,240
Συλλυπητήρια, καλή μου.
Θα σας αφήσω μόνους.
126
00:20:00,360 --> 00:20:01,880
Ναι, σας παρακαλώ.
127
00:20:05,400 --> 00:20:06,520
Χαϊμέ χατούν.
128
00:20:25,200 --> 00:20:26,560
Στο όνομα του Αλλάχ.
129
00:20:27,720 --> 00:20:30,040
Κάθισε, Ασλιχάν.
130
00:20:36,120 --> 00:20:39,680
Τα συλλυπητήριά μου.
Είθε ο Αλλάχ να σου δίνει υπομονή.
131
00:20:44,000 --> 00:20:49,120
Ακόμα και με αυτόν τον πόνο,
στέκεσαι πάλι στο ύψος σου.
132
00:20:49,600 --> 00:20:51,680
Αυτό είναι μεγάλη παρηγοριά για μένα.
133
00:20:53,880 --> 00:20:57,040
Ο τρόπος που ενήργησες
όταν γύρισε ο προδότης Ουράλ,
134
00:20:57,520 --> 00:21:00,840
μου έδειξε πόσο γενναία είσαι.
Σήμερα, είδα και πόσο δυνατή είσαι.
135
00:21:02,880 --> 00:21:06,000
Ο Ουράλ είναι εκεί όπου ανήκει, εμίρη.
136
00:21:07,040 --> 00:21:11,760
Όσο για τον Αλιγιάρ μπέη,
έδωσε σε μένα την εξουσία της φυλής.
137
00:21:14,640 --> 00:21:16,200
Φυσικά.
138
00:21:17,960 --> 00:21:24,120
Πρέπει να κάνεις το καθήκον σου
μέχρι να εκλέξει νέο μπέη το συμβούλιο.
139
00:21:27,160 --> 00:21:31,400
Δεν σκοπεύω να εγκαταλείψω τη φυλή μου
αφού θα έχει ψηφίσει το συμβούλιο.
140
00:21:33,840 --> 00:21:36,760
Ο καταυλισμός των Τσαβντάρ
θα είναι πάντα το σπίτι μου.
141
00:21:41,560 --> 00:21:43,760
Καταλαβαίνεις τι λες, Ασλιχάν;
142
00:21:48,120 --> 00:21:49,440
Καταλαβαίνω, εμίρη.
143
00:21:51,560 --> 00:21:53,680
Όταν δέχτηκα να γίνω γυναίκα σου
144
00:21:54,160 --> 00:21:57,720
για να ικανοποιήσω τον πατέρα μου,
είχα δύο αδερφούς.
145
00:21:58,440 --> 00:21:59,440
Τους εμπιστευόμουν.
146
00:22:01,760 --> 00:22:04,400
Τώρα, ο ένας είναι μάρτυρας,
ο άλλος σκοτώθηκε.
147
00:22:05,720 --> 00:22:10,120
Δεν θα αφήσω τη φυλή μου,
αν δεν εκδικηθούμε για τον αδερφό μου.
148
00:22:10,920 --> 00:22:13,680
Να ξέρεις ότι κι εγώ
θα πέθαινα για τη φυλή μου.
149
00:22:21,680 --> 00:22:24,560
Ο πόνος θόλωσε τις αισθήσεις σου,
Ασλιχάν χατούν.
150
00:22:26,680 --> 00:22:33,240
Υποσχέθηκες ότι θα γίνεις γυναίκα μου
και αφιέρωσες τη ζωή σου σε μένα.
151
00:22:33,880 --> 00:22:37,520
Υποσχέθηκες. Να το θυμάσαι αυτό.
152
00:22:40,760 --> 00:22:45,760
Συγχώρεσέ με, εμίρη.
Η απόφασή μου είναι οριστική.
153
00:22:51,960 --> 00:22:57,440
Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι εσύ,
μια γυναίκα, μπορείς να ηγηθείς της φυλής;
154
00:23:00,320 --> 00:23:06,400
Αν το έκανε η μητέρα Χαϊμέ στο παρελθόν,
μπορώ να το κάνω κι εγώ τώρα.
155
00:23:08,720 --> 00:23:11,200
Και θα έχω τον Ερτογρούλ μπέη
στο πλευρό μου.
156
00:23:13,360 --> 00:23:14,480
Ο Ερτογρούλ.
157
00:23:16,840 --> 00:23:17,880
Ο Ερτογρούλ.
158
00:23:24,080 --> 00:23:25,000
Ο Ερτογρούλ;
159
00:23:29,520 --> 00:23:30,800
Είναι οριστικό.
160
00:23:32,440 --> 00:23:38,240
Ένας ένδοξος εμίρης σαν εσένα θα βρει
εύκολα πιο κατάλληλη γυναίκα από μένα.
161
00:23:39,840 --> 00:23:44,120
Τώρα, αν μου επιτρέπεις,
θα ήθελα να θρηνήσω τον αδερφό μου,
162
00:23:44,960 --> 00:23:47,280
τουλάχιστον για μια μέρα.
163
00:23:50,800 --> 00:23:56,160
Προτεραιότητά μου τώρα είναι να συζητήσω
με τον Ερτογρούλ μπέη με ποια μέσα
164
00:23:57,240 --> 00:23:59,080
θα εκδικηθούμε για τον αδερφό μου.
165
00:24:03,040 --> 00:24:06,080
Ξέρω ότι μιλάς από τη θλίψη σου.
166
00:24:08,280 --> 00:24:10,880
Ο πόνος θα μειωθεί με τον χρόνο.
167
00:24:13,400 --> 00:24:15,400
Θα δεις τι λάθος έχεις κάνει.
168
00:24:22,520 --> 00:24:23,960
Θα σε περιμένω, Ασλιχάν.
169
00:24:27,360 --> 00:24:31,760
Όσο καιρό κι αν πάρει. Θα περιμένω.
170
00:24:37,160 --> 00:24:38,440
Θα δεις.
171
00:24:45,360 --> 00:24:46,680
Μου επιτρέπεις.
172
00:25:30,080 --> 00:25:32,320
Αν ο Εμπού Μανσούρ είναι ο Αλαεντίν,
173
00:25:32,960 --> 00:25:36,440
θα δεις πώς η Αικατερίνη
μπορεί να αλλάξει τη μοίρα της χώρας μας.
174
00:25:36,600 --> 00:25:38,560
Έτσι δεν είναι, Νικόλαε;
175
00:25:39,240 --> 00:25:40,880
Δεν αμφιβάλλω.
176
00:25:41,642 --> 00:25:45,320
Η Αικατερίνη είναι ικανή
να σου εξασφαλίσει μια μεγάλη νίκη.
177
00:25:46,360 --> 00:25:48,960
Χαίρομαι που η Αικατερίνη
βρήκε τον σωστό δρόμο.
178
00:25:50,280 --> 00:25:52,680
Έδωσες ζωή σε μια γυναίκα
που δεν είχε ελπίδα.
179
00:25:56,760 --> 00:25:59,560
Το μόνο της λάθος
ήταν ότι πίστεψε σε έναν Τούρκο.
180
00:26:00,160 --> 00:26:02,280
Τώρα, έχει βρει τον ιερό δρόμο.
181
00:26:02,600 --> 00:26:03,880
Έξυπνη γυναίκα.
182
00:26:04,680 --> 00:26:08,360
Οι έξυπνες γυναίκες
μπορούν να γίνουν επικίνδυνες.
183
00:26:10,000 --> 00:26:14,080
Το ξέρω πολύ καλά αυτό, Νικόλαε.
Πολύ καλά.
184
00:26:15,320 --> 00:26:17,240
Γι' αυτό την κρατάω κοντά.
185
00:26:17,840 --> 00:26:20,960
Θα μπορούσες να την έχεις πιο κοντά.
186
00:26:21,760 --> 00:26:26,880
Είναι ευγενής γόνος.
Όταν έρθει η μέρα, θα είναι αντάξια
187
00:26:27,080 --> 00:26:29,440
ενός κυβερνήτη που θα γίνει αυτοκράτορας.
188
00:27:01,040 --> 00:27:03,160
-Σαλάμ αλέκουμ.
-Αλέκουμ σαλάμ.
189
00:27:03,280 --> 00:27:04,960
Σαλάμ αλέκουμ, αδέρφια.
190
00:27:13,800 --> 00:27:15,480
Συλλυπητήρια, αδερφέ.
191
00:27:15,960 --> 00:27:17,360
Συλλυπητήρια, αδέρφια.
192
00:27:17,480 --> 00:27:20,560
-Ευχαριστούμε.
-Σας ευχαριστούμε και τους δύο.
193
00:27:20,800 --> 00:27:21,840
Ελάτε, καθίστε.
194
00:27:22,840 --> 00:27:23,880
Αδέρφια.
195
00:27:32,320 --> 00:27:36,080
Ο Τζαντάρ μπέης πέθανε.
Ο σκύλος Ουράλ μπέης πέθανε.
196
00:27:36,680 --> 00:27:37,920
Οι μπέηδές μας πέθαναν.
197
00:27:39,160 --> 00:27:40,920
Τώρα, είμαστε μόνοι.
198
00:27:43,320 --> 00:27:45,440
Η μεγάλη φυλή των Τσαβντάρ
είναι χωρίς αρχηγό.
199
00:27:46,080 --> 00:27:48,080
Θα είναι πολύ δύσκολο να ανασυνταχτούμε.
200
00:27:51,360 --> 00:27:52,280
Αδερφέ...
201
00:27:53,600 --> 00:27:54,760
Αδέρφια...
202
00:27:55,440 --> 00:27:56,880
Είμαστε σαν ένας.
203
00:27:58,520 --> 00:28:01,120
Ο Αλιγιάρ μπέης ήταν κι αυτός μπέης μας.
204
00:28:03,480 --> 00:28:07,600
Ο Ερτογρούλ μπέης είναι ο μπέης μας.
Μη χάνετε την ελπίδα.
205
00:28:07,800 --> 00:28:09,520
Δεν είναι τόσο απλό, Αλπ Μπάμσι.
206
00:28:10,280 --> 00:28:12,600
Ο μπέης μιας φυλής είναι το παν γι' αυτήν.
207
00:28:13,320 --> 00:28:15,080
Δεν στέκεται μια φυλή χωρίς μπέη.
208
00:28:29,720 --> 00:28:32,960
-Σαλάμ αλέκουμ, Αλπ.
-Αλέκουμ σαλάμ.
209
00:28:33,200 --> 00:28:34,680
Δάσκαλε, μας τιμάς.
210
00:28:35,560 --> 00:28:36,400
Παρακαλώ.
211
00:28:53,560 --> 00:28:57,760
Ο θάνατος φέρνει χαρά στους νεκρούς,
αλλά πόνο σε όσους μένουν πίσω.
212
00:29:00,440 --> 00:29:04,400
Όμως, δεν πρέπει να υπάρχει λύπη
για τους μάρτυρες.
213
00:29:04,920 --> 00:29:09,320
Δάσκαλε, καθαρίσαμε τη φυλή από προδότες
και μείναμε ενωμένοι,
214
00:29:09,520 --> 00:29:11,000
είχαμε ειρήνη.
215
00:29:11,880 --> 00:29:14,360
Τώρα, όμως, ο μπέης και αρχηγός έφυγε.
216
00:29:15,440 --> 00:29:17,000
Τι θα κάνουμε;
217
00:29:21,040 --> 00:29:22,040
Παιδιά μου...
218
00:29:25,400 --> 00:29:27,560
Όλα αυτά δεν έγιναν σε μια μέρα.
219
00:29:29,080 --> 00:29:31,360
Ένας μεγάλος σκοπός
απαιτεί μεγάλες θυσίες.
220
00:29:32,320 --> 00:29:34,160
Τα πρώτα χρόνια του Ισλάμ,
221
00:29:35,560 --> 00:29:38,400
χάσαμε πολλούς από τους ηγέτες μας.
222
00:29:40,400 --> 00:29:45,320
Στις μάχες του Μπαντρ και Ουχούντ
και στη μάχη τους Τρεντς.
223
00:29:46,920 --> 00:29:49,480
Πολλοί άνθρωποι όπως ο Χαμτζά,
224
00:29:50,120 --> 00:29:54,680
ο Τζαφάρ ιμπν Αμπί Ταλίμπ,
ο Αμάρ ιμπν Γιασίρ και ο Γιασίρ ιμπν Αμίρ
225
00:29:55,120 --> 00:29:57,440
ήταν μάρτυρες του αγώνα.
226
00:29:59,120 --> 00:30:01,560
Ο πόλεμος και ο θάνατος
δεν σταμάτησαν ποτέ.
227
00:30:02,920 --> 00:30:06,400
Δεχτήκαμε τον ιερό πόλεμο για τον Αλλάχ
228
00:30:08,680 --> 00:30:11,360
ως θεμέλιο του Ισλάμ.
229
00:30:12,120 --> 00:30:16,040
Όμως, μην ξεχνάτε αυτό.
230
00:30:18,760 --> 00:30:21,720
Η απόσταση που πάει το βέλος
εξαρτάται από πόσο το τραβάμε.
231
00:30:22,640 --> 00:30:25,040
Κάθε φορά που σας επιτίθεται ο εχθρός
232
00:30:25,840 --> 00:30:28,080
και σας προκαλεί πόνο,
233
00:30:28,680 --> 00:30:31,440
γίνεστε πιο δυνατοί.
234
00:30:34,760 --> 00:30:39,760
Ο προφήτης μας, να έχει ειρήνη,
235
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
όταν πέθανε,
236
00:30:44,160 --> 00:30:46,440
κάποιοι μουσουλμάνοι έχασαν την ελπίδα.
237
00:30:49,920 --> 00:30:52,640
Ο Ασάπ δεν μπορούσε να πιστέψει
ότι είχε πεθάνει,
238
00:30:53,640 --> 00:30:55,920
δεν μπορούσε να αναλάβει την ευθύνη.
239
00:30:56,440 --> 00:30:58,800
Όμως, ο αγώνας του Αλλάχ
έπρεπε να συνεχιστεί,
240
00:30:59,800 --> 00:31:02,120
το λάβαρο του Ισλάμ
έπρεπε να μεταφερθεί.
241
00:31:03,200 --> 00:31:08,360
Έτσι, ο Αμπού Μπακρ πήγε στον προφήτη μας,
242
00:31:09,400 --> 00:31:13,280
κάλυψε το πρόσωπό του
και αντιμετώπισε τους συντρόφους.
243
00:31:14,520 --> 00:31:16,440
Ο Αμπού Μπακρ είπε
244
00:31:17,280 --> 00:31:22,200
ότι όποιος πιστεύει στον Μωάμεθ,
να έχει ειρήνη,
245
00:31:23,080 --> 00:31:25,880
ξέρει ότι είναι στον παράδεισο.
246
00:31:30,080 --> 00:31:33,240
Όποιος προσεύχεται και υπηρετεί τον Αλλάχ,
247
00:31:34,080 --> 00:31:36,920
ξέρει ότι ο Αλλάχ είναι αθάνατος.
248
00:31:39,160 --> 00:31:42,760
Μετά, απήγγειλε αυτούς τους στίχους
από τη σούρα Αλί Ιμράν.
249
00:31:45,040 --> 00:31:47,840
"Ο Μωάμεθ
δεν είναι παρά ένας αγγελιοφόρος.
250
00:31:50,120 --> 00:31:52,880
Άλλοι αγγελιοφόροι
πέρασαν πριν από αυτόν.
251
00:31:54,360 --> 00:31:57,240
Έτσι, αν ήταν να πεθάνει ή να σκοτωθεί...
252
00:31:59,000 --> 00:32:02,240
θα γυρίζατε πίσω και δεν θα πιστεύατε πια;
253
00:32:05,080 --> 00:32:07,160
Όποιος γυρίζει πίσω...
254
00:32:08,480 --> 00:32:10,520
δεν μπορεί να βλάψει τον Αλλάχ.
255
00:32:12,280 --> 00:32:15,000
Όμως, ο Αλλάχ θα επιβραβεύσει
τους ευγνώμονες".
256
00:32:16,360 --> 00:32:21,720
Ο Ασάπ ταράχτηκε από αυτούς τους στίχους
και ανέκτησε την ελπίδα.
257
00:32:22,840 --> 00:32:25,360
Υιοθέτησαν τον σκοπό του Ισλάμ.
258
00:32:26,240 --> 00:32:30,080
Έτσι το Ισλάμ διαδόθηκε σε όλον τον κόσμο.
259
00:32:30,880 --> 00:32:34,680
Έδωσε ελπίδα στους αθώους,
φόβο στους τυράννους.
260
00:32:36,120 --> 00:32:39,240
Ο Αλλάχ είπε στη σούρα Αλί Ιμράν.
261
00:32:40,080 --> 00:32:41,760
"Μη χάνετε τη δύναμή σας.
262
00:32:42,520 --> 00:32:43,920
Μη θρηνείτε.
263
00:32:45,240 --> 00:32:49,320
Και θα γίνετε ανώτεροι,
αν είστε αληθινοί πιστοί".
264
00:32:51,520 --> 00:32:53,960
Χρειαζόμαστε γενναίους σαν τον Αλί
265
00:32:54,720 --> 00:32:59,400
και αυτούς που θα στηρίξουν
το κληροδότημά του, όπως ο Χουσεΐν.
266
00:33:01,000 --> 00:33:02,520
Η κοινότητα περιμένει σωτηρία.
267
00:33:03,160 --> 00:33:05,080
Η ανθρωπότητα περιμένει σωτηρία.
268
00:33:06,440 --> 00:33:11,280
Τώρα, πρέπει να αγωνιστείτε για το αύριο.
269
00:33:14,040 --> 00:33:17,000
Χθες, σας οδηγούσε ο Αλιγιάρ μπέης.
270
00:33:17,440 --> 00:33:19,920
Σήμερα, ο Ερτογρούλ μπέης.
271
00:33:22,360 --> 00:33:23,920
Τώρα, πρέπει...
272
00:33:25,360 --> 00:33:28,160
να κρατήσετε ζωντανό
τον σκοπό του μπέη σας,
273
00:33:28,880 --> 00:33:32,800
ενωθείτε και ακολουθήστε
τον δρόμο της ένωσης.
274
00:34:09,240 --> 00:34:10,960
Μητέρα, καλωσόρισες.
275
00:34:11,720 --> 00:34:13,000
Ευχαριστώ, καλή μου.
276
00:34:15,200 --> 00:34:18,280
Κοιμάται; Ο Αλλάχ να τον ευλογεί.
277
00:34:33,600 --> 00:34:36,520
Τελέσαμε το τελευταίο καθήκον μας.
278
00:34:40,640 --> 00:34:42,720
Ο Αλιγιάρ ήταν σαν γιος μου.
279
00:34:44,240 --> 00:34:48,600
Όταν τον έβλεπα με τον Ερτογρούλ,
με έκανε πολύ ευτυχισμένη.
280
00:34:50,120 --> 00:34:54,360
Ήταν αδερφός για τον Ερτογρούλ
και γιος για μένα.
281
00:34:57,920 --> 00:35:00,000
Ο θάνατος φέρνει χαρά μόνο στον μάρτυρα.
282
00:35:01,880 --> 00:35:04,600
Όμως, είναι δύσκολο
γι' αυτούς που μένουν πίσω.
283
00:35:05,480 --> 00:35:09,520
Αυτή η θλιμμένη καρδιά
αποχαιρέτησε πολλούς μαχητές.
284
00:35:11,120 --> 00:35:12,440
Τώρα, καταλαβαίνω...
285
00:35:13,680 --> 00:35:16,160
ότι ο Αλιγιάρ είχε ξεχωριστή θέση
στην καρδιά μου.
286
00:35:18,960 --> 00:35:20,720
Ο θάνατος είναι αναπόφευκτος.
287
00:35:22,600 --> 00:35:24,800
Ο Αλιγιάρ μπέης ευλογήθηκε
να γίνει μάρτυρας.
288
00:35:26,120 --> 00:35:28,920
Έχεις δίκιο, καλή μου.
289
00:35:32,200 --> 00:35:36,080
-Είθε ο Αλλάχ να τον αναπαύσει.
-Αμήν.
290
00:35:39,040 --> 00:35:42,120
Μητέρα, ήταν ο Εμπού Μανσούρ στην κηδεία;
291
00:35:42,320 --> 00:35:43,520
Ήταν, καλή μου.
292
00:35:44,320 --> 00:35:47,280
Ο Ερτογρούλ δεν έφυγε από το πλευρό του.
293
00:35:52,360 --> 00:35:54,200
Ακόμα αμφιβάλλεις γι' αυτόν;
294
00:35:56,760 --> 00:36:00,160
Μητέρα, ο Εμπού Μανσούρ
δεν είναι αληθινός έμπορος.
295
00:36:03,480 --> 00:36:05,360
Θυμήθηκα ποιος είναι.
296
00:36:07,360 --> 00:36:08,320
Ποιος είναι;
297
00:36:10,240 --> 00:36:11,320
Ο σουλτάνος Αλαεντίν.
298
00:36:20,160 --> 00:36:22,280
Ξέρεις τι λες, Χαλιμέ;
299
00:36:24,120 --> 00:36:26,680
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι, μητέρα, είμαι σίγουρη.
300
00:36:27,640 --> 00:36:30,720
Είδα τον θείο Αλαεντίν
πριν γίνει σουλτάνος.
301
00:36:31,400 --> 00:36:32,640
Έτσι το ξέρω.
302
00:36:57,560 --> 00:36:59,640
Περίμενες τον εμίρη Σαντετίν, σουλτάνε;
303
00:37:00,040 --> 00:37:00,960
Όχι.
304
00:37:02,840 --> 00:37:04,400
Όμως, είναι καλό που είναι εδώ.
305
00:37:05,280 --> 00:37:07,760
Θα μάθει την απόφασή μου
για τα νέα σου καθήκοντα.
306
00:37:09,480 --> 00:37:12,960
Όταν γυρίσω, θα αφήσω
τον Σαντετίν εδώ να σε στηρίζει.
307
00:37:29,800 --> 00:37:30,720
Σουλτάνε μου.
308
00:37:37,840 --> 00:37:39,880
Τι σε φέρνει εδώ, Σαντετίν;
309
00:37:42,560 --> 00:37:45,160
Ο γάμος μου με την Ασλιχάν χατούν,
σουλτάνε μου.
310
00:37:46,480 --> 00:37:51,560
Όμως, ο θάνατος του πατέρα της
και τώρα του Αλιγιάρ μπέη...
311
00:37:53,120 --> 00:37:54,520
Είναι καλό που είσαι εδώ.
312
00:37:55,880 --> 00:37:58,160
Ήρθες έγκαιρα
για την κηδεία του Αλιγιάρ μπέη.
313
00:38:01,760 --> 00:38:05,920
Επίσης, αφού συζήτησα κάποια θέματα
με τον Ερτογρούλ μπέη,
314
00:38:06,040 --> 00:38:07,840
πήρα μια απόφαση.
315
00:38:11,040 --> 00:38:12,680
Πρέπει να τη μάθεις.
316
00:38:16,760 --> 00:38:18,960
Ελπίζω να είναι καλά νέα, σουλτάνε μου.
317
00:38:21,280 --> 00:38:25,560
Ο Ερτογρούλ μπέης είναι τώρα
ο επικεφαλής μπέης του κράτους μου.
318
00:38:29,640 --> 00:38:31,880
Θα κυβερνά αυτά τα εδάφη.
319
00:38:40,680 --> 00:38:44,800
Είναι τιμή μου να υπηρετώ
το κράτος και το έθνος μου, σουλτάνε μου.
320
00:38:49,920 --> 00:38:53,600
Είμαι βέβαιος ότι ο σουλτάνος μου
πήρε τη σωστή απόφαση.
321
00:38:55,400 --> 00:38:58,680
Απ' όταν ήρθε σε αυτά τα εδάφη
ο Ερτογρούλ μπέης,
322
00:38:59,320 --> 00:39:02,000
είναι τα μάτια μου και τα αφτιά μου.
323
00:39:04,200 --> 00:39:07,760
Ξέρω ό,τι συμβαίνει εδώ
χάρη στις πληροφορίες που μου δίνει.
324
00:39:11,800 --> 00:39:14,600
Τον εμπιστεύομαι και τον εκτιμώ.
325
00:39:21,360 --> 00:39:25,080
Ο Ερτογρούλ μπέης επιτελεί σωστά
το καθήκον του.
326
00:39:26,080 --> 00:39:30,480
Προτίθεμαι να εκπληρώσω τη μεγάλη αποστολή
που μου εμπιστεύθηκε ο σουλτάνος, εμίρη.
327
00:39:35,120 --> 00:39:37,720
Όπως διατάζεις, σουλτάνε μου.
328
00:39:39,480 --> 00:39:43,840
Είμαι βέβαιος ότι ο Ερτογρούλ μπέης
θα επιτελέσει αυτό το έργο,
329
00:39:44,280 --> 00:39:46,400
δεδομένης της αφοσίωσής του στο κράτος.
330
00:39:51,120 --> 00:39:54,760
Θα κάνω ό,τι καλύτερο
για να τον στηρίζω πάντα.
331
00:39:56,280 --> 00:39:57,360
Θεού θέλοντος.
332
00:40:02,080 --> 00:40:06,520
Θα ήθελα να πάμε τώρα στο παζάρι Χανλί
να συζητήσω μαζί σας τα σχέδιά μου.
333
00:40:07,080 --> 00:40:10,880
Μετά, θα διοργανώσει ένα συμβούλιο
με τις τουρκικές φυλές.
334
00:40:11,520 --> 00:40:14,760
Όταν έρθουν οι μπέηδες, θα τους δω.
335
00:40:16,160 --> 00:40:19,520
Θα τους ενημερώσω εγώ ο ίδιος
για την απόφασή μου.
336
00:41:05,680 --> 00:41:06,960
Κανένα νέο ακόμα.
337
00:41:07,760 --> 00:41:09,720
Υπομονή, Νικόλαε. Υπομονή.
338
00:41:12,000 --> 00:41:17,560
Έχω μάθει ότι μόνο η υπομονή
φέρνει νίκη εναντίον των Τούρκων.
339
00:41:18,520 --> 00:41:19,760
Αν δεν τα καταφέρει αυτή;
340
00:41:21,680 --> 00:41:24,040
Όλοι ξέρουν ότι είναι η γυναίκα του Ουράλ.
341
00:41:26,520 --> 00:41:28,120
Αν δεν τα καταφέρει...
342
00:41:36,400 --> 00:41:37,840
Αν δεν τα καταφέρει...
343
00:41:38,680 --> 00:41:43,040
Θα έχουμε χάσει έναν ακόμα
στον δρόμο μας για τη νίκη.
344
00:41:43,920 --> 00:41:46,640
Και δεν θα μάθουμε ποτέ
ποιος είναι αυτός ο έμπορος.
345
00:41:47,560 --> 00:41:51,120
Ο εμίρης Σαντετίν
δεν θα ερχόταν εδώ χωρίς λόγο.
346
00:41:52,280 --> 00:41:55,520
Ο εμίρης Σαντετίν είναι σαν μύγα
που κυνηγάει το φως.
347
00:41:56,320 --> 00:41:57,800
Αν ο εμίρης είναι εδώ...
348
00:42:00,000 --> 00:42:03,320
αν είναι αλήθεια όσα
μας διεμήνυσε ο αυτοκράτορας...
349
00:42:04,800 --> 00:42:08,080
τότε θα σβήσουμε το φως τους
για πάντα, Νικόλαε.
350
00:42:10,560 --> 00:42:14,200
Ας ελπίσουμε ότι η Αικατερίνη
θα μας φέρει τα νέα που θέλουμε.
351
00:43:58,760 --> 00:44:00,760
Υποτιτλισμός: Σοφία Σιμώνη