1 00:02:15,800 --> 00:02:19,400 ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΑΣ 2 00:02:19,800 --> 00:02:23,000 ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΕΠΑΘΕ ΚΑΚΟ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ 3 00:02:24,040 --> 00:02:29,160 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ. 4 00:02:29,480 --> 00:02:34,280 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ. 5 00:02:34,400 --> 00:02:39,400 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ. 6 00:02:54,680 --> 00:02:59,560 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ. 7 00:03:10,000 --> 00:03:14,840 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ. 8 00:03:25,320 --> 00:03:30,280 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. Δεν υπάρχει άλλος θεός εκτός από τον Αλλάχ. 9 00:03:31,240 --> 00:03:33,080 Είθε να αναπαύεσαι στον παράδεισο. 10 00:03:33,160 --> 00:03:37,040 -Δεν θα τον ξεχάσουμε. -Ας αναπαύεται εν ειρήνη. 11 00:03:41,520 --> 00:03:44,040 Αναπαύσου εν ειρήνη, Αλιγιάρ μπέη. 12 00:03:44,160 --> 00:03:45,760 Ο Αλλάχ να σε ευλογεί. 13 00:04:06,120 --> 00:04:10,240 Αξιότιμοι άντρες, γυναίκες και πολεμιστές 14 00:04:11,640 --> 00:04:14,200 της φυλής των Τσαβντάρ. 15 00:04:17,160 --> 00:04:18,240 Ο Αλιγιάρ μπέης 16 00:04:19,800 --> 00:04:23,520 έζησε έντιμα τη ζωή του, 17 00:04:25,280 --> 00:04:28,800 για την πίστη του, την ακεραιότητά του και τη φυλή του. 18 00:04:29,600 --> 00:04:32,160 Δεν δίστασε να δώσει τη ζωή του... 19 00:04:34,520 --> 00:04:36,080 όπως κάνει ένας γενναίος. 20 00:04:40,240 --> 00:04:43,760 Άφησε πίσω του πολλή σοφία 21 00:04:44,760 --> 00:04:49,400 που θα φωτίσει τον δρόμο μας. 22 00:04:53,200 --> 00:04:54,840 Είναι δική σας τώρα. 23 00:04:58,120 --> 00:04:59,400 Μην τον ξεχάσετε. 24 00:05:00,880 --> 00:05:04,640 Από εσάς εξαρτάται να κρατήσετε τη μνήμη του ζωντανή. 25 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 Να τον θυμάστε. 26 00:05:11,600 --> 00:05:12,920 Σεβαστείτε τη μνήμη του. 27 00:05:30,880 --> 00:05:34,440 Ήταν ο μπέης σας και αδερφός μου. 28 00:05:36,240 --> 00:05:39,240 Μητέρα, πατέρας. 29 00:05:40,800 --> 00:05:45,040 Ήταν ένας σπουδαίος άνθρωπος που σήκωνε όποιο βάρος του ζητούσες. 30 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 Επιτέλεσε το έργο του σε αυτόν τον κόσμο. 31 00:05:52,800 --> 00:05:54,680 Και τώρα, αναπαύεται εν ειρήνη. 32 00:05:58,160 --> 00:06:00,720 Έχουμε χρέος να συνεχίσουμε το έργο του. 33 00:06:02,160 --> 00:06:03,600 Θα σταθούμε στο ύψος μας. 34 00:06:04,640 --> 00:06:10,560 Θα προστατεύουμε τη φυλή μας, την τιμή και τις παραδόσεις μας όπως έκανε εκείνος. 35 00:06:12,040 --> 00:06:17,520 Ο θρήνος δεν θα κρατήσει πολύ, αλλά ο πόνος μας δεν θα σβήσει ποτέ. 36 00:06:21,760 --> 00:06:26,160 Να μαθευτεί σε όλους ότι η φυλή μας δεν θα μείνει χωρίς ηγέτη. 37 00:06:27,040 --> 00:06:33,440 Μέχρι να εκλεγεί νέος μπέης, θα διαφυλάξω την κληρονομιά του αδερφού μου. 38 00:06:56,440 --> 00:06:59,440 Ήρθαμε από τον Αλλάχ και θα γυρίσουμε σε αυτόν. 39 00:07:52,320 --> 00:07:53,280 Ναι; 40 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 Κύριε, η Αικατερίνη κατάφερε να δώσει μήνυμα στους στρατιώτες μας. 41 00:08:00,640 --> 00:08:02,040 Πες μου. 42 00:08:02,400 --> 00:08:06,280 Ο εμίρης Σαντετίν ήταν στο παζάρι Χανλί, αλλά έφυγε γρήγορα. 43 00:08:08,280 --> 00:08:09,760 Ο εμίρης Σαντετίν; 44 00:08:14,120 --> 00:08:17,440 Ώστε ήρθες, εμίρη Σαντετίν. 45 00:08:18,240 --> 00:08:20,520 Δεν τελειώσαμε ακόμα μαζί σου. 46 00:08:22,960 --> 00:08:26,040 Έκαναν σαφείς τις προθέσεις τους ερχόμενοι ένας ένας. 47 00:08:27,400 --> 00:08:28,360 Πόλεμος. 48 00:08:30,840 --> 00:08:33,400 Θα σας δώσω τον πιο αιματηρό πόλεμο. 49 00:09:50,320 --> 00:09:51,480 Τα συλλυπητήριά μου. 50 00:09:51,920 --> 00:09:53,720 -Ευχαριστούμε, εμίρη. -Ευχαριστούμε. 51 00:09:53,800 --> 00:09:55,040 Τα συλλυπητήριά μου. 52 00:09:59,600 --> 00:10:01,200 Ο Αλλάχ να σε ευλογεί, εμίρη. 53 00:10:47,520 --> 00:10:50,280 Αναζητώ καταφύγιο στον Αλλάχ από τον καταραμένο σατανά. 54 00:10:52,560 --> 00:10:54,360 Στο όνομα του Αλλάχ. 55 00:10:55,720 --> 00:10:57,120 Προσευχόμαστε στον Αλλάχ. 56 00:10:57,880 --> 00:10:59,840 Να δούμε τον αγγελιοφόρο του. 57 00:11:00,640 --> 00:11:04,120 Προσευχόμαστε για τους νεκρούς. 58 00:11:06,040 --> 00:11:07,360 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 59 00:11:20,040 --> 00:11:21,600 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 60 00:11:34,280 --> 00:11:35,640 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 61 00:11:48,720 --> 00:11:50,160 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 62 00:11:51,560 --> 00:11:54,040 Ειρήνη υμίν. 63 00:11:54,880 --> 00:11:57,640 Ειρήνη υμίν. 64 00:12:05,720 --> 00:12:08,560 Δώσατε την ευχή σας στον Αλιγιάρ μπέη; 65 00:12:08,680 --> 00:12:10,520 Να είναι ευλογημένος! 66 00:12:13,200 --> 00:12:14,160 Του ευχηθήκατε; 67 00:12:14,600 --> 00:12:15,840 Να είναι ευλογημένος! 68 00:12:16,480 --> 00:12:17,440 Του ευχηθήκατε; 69 00:12:17,880 --> 00:12:19,120 Να είναι ευλογημένος! 70 00:12:21,120 --> 00:12:24,160 -Και ο Αλλάχ να ευλογεί εσάς. -Αμήν. 71 00:14:06,000 --> 00:14:07,880 Μητέρα, πού είναι ο αδερφός μου; 72 00:14:08,200 --> 00:14:10,640 Κοιμάται, Γκιουντούζ. Κάνε ησυχία. 73 00:14:18,840 --> 00:14:20,680 Το μωρό δεν μου μοιάζει καθόλου. 74 00:14:21,880 --> 00:14:23,640 Αγαπημένο μου αγόρι, έλα εδώ. 75 00:14:25,440 --> 00:14:29,760 Έτσι ήσουν κι εσύ όταν ήσουν μωρό. Μετά, μεγάλωσες. 76 00:14:29,960 --> 00:14:34,520 Έγινες ένας μεγάλος αδερφός. Αυτός είναι μωρό ακόμα. 77 00:14:35,520 --> 00:14:38,560 Θα πρέπει να προσέχεις τον αδερφό σου. 78 00:14:38,720 --> 00:14:42,800 Εκπαιδεύω τους Αλπ. Δεν μπορώ να τον προσέχω. 79 00:14:43,920 --> 00:14:48,400 Έχεις δίκιο, το ξέρω. Και τους εκπαιδεύεις καλά. 80 00:14:49,200 --> 00:14:51,600 Βάλε και τον αδερφό σου ανάμεσα στους Αλπ, 81 00:14:51,880 --> 00:14:54,840 για να υπηρετείτε και οι δύο στον στρατό του πατέρα σας. 82 00:14:55,240 --> 00:14:57,400 Αρκεί να ορκιστεί πίστη σε μένα. 83 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Έλα εδώ. Μικρέ μου μπέη. 84 00:15:05,040 --> 00:15:06,640 Γιε του μπέη των μπέηδων. 85 00:15:33,680 --> 00:15:34,960 Θείε Αλαεντίν; 86 00:15:56,880 --> 00:15:57,920 Χαλιμέ χατούν; 87 00:15:59,240 --> 00:16:03,160 Είσαι καλά; Ήσουν σκεφτική. Τι έγινε; 88 00:16:03,240 --> 00:16:04,640 Όχι, είμαι καλά. 89 00:16:05,880 --> 00:16:07,360 Απλώς θυμήθηκα κάτι. 90 00:16:09,800 --> 00:16:10,840 Είσαι κουρασμένη. 91 00:16:11,640 --> 00:16:13,640 Άντε να ξεκουραστείς. Θα προσέχω το μωρό. 92 00:16:15,000 --> 00:16:18,160 Ευχαριστώ, Χαφσά. Είμαι καλά, μην ανησυχείς. 93 00:16:56,200 --> 00:16:57,760 Του άρεσε να μαθαίνει. 94 00:16:59,720 --> 00:17:02,480 Δεν είδε μητέρα και πατέρα. 95 00:17:07,560 --> 00:17:11,040 Μόνο γνώση. Μόνο σχολείο. 96 00:17:13,680 --> 00:17:15,600 Πέρασε την περισσότερη ζωή του μακριά. 97 00:17:17,920 --> 00:17:20,000 Κι όταν γύρισε πίσω, 98 00:17:21,720 --> 00:17:25,280 άφησε γρήγορα αυτόν τον κόσμο. 99 00:17:30,680 --> 00:17:36,960 Κόρη μου, όλοι ερχόμαστε από τον Αλλάχ και όλοι επιστρέφουμε σε αυτόν. 100 00:17:39,040 --> 00:17:44,000 Ο Αλιγιάρ μπέης πήγε στον παράδεισο, σύμφωνα με την ισλαμική ηθική. 101 00:17:44,840 --> 00:17:46,480 Σίγουρα, μητέρα Χαϊμέ. 102 00:17:49,920 --> 00:17:54,240 Στο εξής, θα ακολουθώ τα βήματά του. 103 00:17:55,720 --> 00:17:57,880 Θα φροντίζω την υστεροφημία του. 104 00:17:58,920 --> 00:18:01,480 Θα σταθώ στο ύψος της ηγεσίας της φυλής μου. 105 00:18:03,440 --> 00:18:08,800 Οι φίλοι του είναι φίλοι μου, οι εχθροί του είναι εχθροί μου. 106 00:18:10,680 --> 00:18:12,600 Μπράβο, κόρη μου. 107 00:18:14,840 --> 00:18:16,560 Πάντα θα σε στηρίζουμε. 108 00:18:17,840 --> 00:18:20,840 Ο Ερτογρούλ είναι ο αδερφός σου από εδώ και πέρα. 109 00:18:22,920 --> 00:18:25,400 Και η Χαλιμέ η αδερφή σου. 110 00:18:28,280 --> 00:18:29,800 Αν συμφωνείς... 111 00:18:32,240 --> 00:18:34,320 παρακαλώ να με θεωρείς μητέρα σου, κόρη μου. 112 00:18:38,560 --> 00:18:41,880 Γλυκιά μου κόρη. 113 00:18:43,760 --> 00:18:45,520 Ο Αλλάχ να σε ευλογεί. 114 00:18:48,600 --> 00:18:50,160 Μη μ' αφήσεις ποτέ, μητέρα. 115 00:18:56,800 --> 00:19:00,360 Τη μέρα που γνώρισα τον Αλιγιάρ μπέη, 116 00:19:00,720 --> 00:19:03,280 είδα πόσο μεγάλη καρδιά είχε. 117 00:19:06,400 --> 00:19:10,120 Ο Ερτογρούλ μπέης κατάφερε να ενώσει τις τουρκικές φυλές, 118 00:19:10,600 --> 00:19:13,400 χάρη στον Αλιγιάρ μπέη. 119 00:19:14,400 --> 00:19:16,000 Είθε να αναπαύεται εν ειρήνη. 120 00:19:19,200 --> 00:19:21,160 Ξέρω ότι δεν είμαι μόνη 121 00:19:21,880 --> 00:19:24,240 χάρη σε σένα και στον Ερτογρούλ μπέη. 122 00:19:25,880 --> 00:19:29,360 Η φυλή μου και η τιμή μας είναι δικά σας. 123 00:19:30,840 --> 00:19:32,000 Μπορώ να περάσω; 124 00:19:35,000 --> 00:19:36,880 Παρακαλώ, πέρασε, εμίρη. 125 00:19:53,600 --> 00:19:58,240 Συλλυπητήρια, καλή μου. Θα σας αφήσω μόνους. 126 00:20:00,360 --> 00:20:01,880 Ναι, σας παρακαλώ. 127 00:20:05,400 --> 00:20:06,520 Χαϊμέ χατούν. 128 00:20:25,200 --> 00:20:26,560 Στο όνομα του Αλλάχ. 129 00:20:27,720 --> 00:20:30,040 Κάθισε, Ασλιχάν. 130 00:20:36,120 --> 00:20:39,680 Τα συλλυπητήριά μου. Είθε ο Αλλάχ να σου δίνει υπομονή. 131 00:20:44,000 --> 00:20:49,120 Ακόμα και με αυτόν τον πόνο, στέκεσαι πάλι στο ύψος σου. 132 00:20:49,600 --> 00:20:51,680 Αυτό είναι μεγάλη παρηγοριά για μένα. 133 00:20:53,880 --> 00:20:57,040 Ο τρόπος που ενήργησες όταν γύρισε ο προδότης Ουράλ, 134 00:20:57,520 --> 00:21:00,840 μου έδειξε πόσο γενναία είσαι. Σήμερα, είδα και πόσο δυνατή είσαι. 135 00:21:02,880 --> 00:21:06,000 Ο Ουράλ είναι εκεί όπου ανήκει, εμίρη. 136 00:21:07,040 --> 00:21:11,760 Όσο για τον Αλιγιάρ μπέη, έδωσε σε μένα την εξουσία της φυλής. 137 00:21:14,640 --> 00:21:16,200 Φυσικά. 138 00:21:17,960 --> 00:21:24,120 Πρέπει να κάνεις το καθήκον σου μέχρι να εκλέξει νέο μπέη το συμβούλιο. 139 00:21:27,160 --> 00:21:31,400 Δεν σκοπεύω να εγκαταλείψω τη φυλή μου αφού θα έχει ψηφίσει το συμβούλιο. 140 00:21:33,840 --> 00:21:36,760 Ο καταυλισμός των Τσαβντάρ θα είναι πάντα το σπίτι μου. 141 00:21:41,560 --> 00:21:43,760 Καταλαβαίνεις τι λες, Ασλιχάν; 142 00:21:48,120 --> 00:21:49,440 Καταλαβαίνω, εμίρη. 143 00:21:51,560 --> 00:21:53,680 Όταν δέχτηκα να γίνω γυναίκα σου 144 00:21:54,160 --> 00:21:57,720 για να ικανοποιήσω τον πατέρα μου, είχα δύο αδερφούς. 145 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 Τους εμπιστευόμουν. 146 00:22:01,760 --> 00:22:04,400 Τώρα, ο ένας είναι μάρτυρας, ο άλλος σκοτώθηκε. 147 00:22:05,720 --> 00:22:10,120 Δεν θα αφήσω τη φυλή μου, αν δεν εκδικηθούμε για τον αδερφό μου. 148 00:22:10,920 --> 00:22:13,680 Να ξέρεις ότι κι εγώ θα πέθαινα για τη φυλή μου. 149 00:22:21,680 --> 00:22:24,560 Ο πόνος θόλωσε τις αισθήσεις σου, Ασλιχάν χατούν. 150 00:22:26,680 --> 00:22:33,240 Υποσχέθηκες ότι θα γίνεις γυναίκα μου και αφιέρωσες τη ζωή σου σε μένα. 151 00:22:33,880 --> 00:22:37,520 Υποσχέθηκες. Να το θυμάσαι αυτό. 152 00:22:40,760 --> 00:22:45,760 Συγχώρεσέ με, εμίρη. Η απόφασή μου είναι οριστική. 153 00:22:51,960 --> 00:22:57,440 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι εσύ, μια γυναίκα, μπορείς να ηγηθείς της φυλής; 154 00:23:00,320 --> 00:23:06,400 Αν το έκανε η μητέρα Χαϊμέ στο παρελθόν, μπορώ να το κάνω κι εγώ τώρα. 155 00:23:08,720 --> 00:23:11,200 Και θα έχω τον Ερτογρούλ μπέη στο πλευρό μου. 156 00:23:13,360 --> 00:23:14,480 Ο Ερτογρούλ. 157 00:23:16,840 --> 00:23:17,880 Ο Ερτογρούλ. 158 00:23:24,080 --> 00:23:25,000 Ο Ερτογρούλ; 159 00:23:29,520 --> 00:23:30,800 Είναι οριστικό. 160 00:23:32,440 --> 00:23:38,240 Ένας ένδοξος εμίρης σαν εσένα θα βρει εύκολα πιο κατάλληλη γυναίκα από μένα. 161 00:23:39,840 --> 00:23:44,120 Τώρα, αν μου επιτρέπεις, θα ήθελα να θρηνήσω τον αδερφό μου, 162 00:23:44,960 --> 00:23:47,280 τουλάχιστον για μια μέρα. 163 00:23:50,800 --> 00:23:56,160 Προτεραιότητά μου τώρα είναι να συζητήσω με τον Ερτογρούλ μπέη με ποια μέσα 164 00:23:57,240 --> 00:23:59,080 θα εκδικηθούμε για τον αδερφό μου. 165 00:24:03,040 --> 00:24:06,080 Ξέρω ότι μιλάς από τη θλίψη σου. 166 00:24:08,280 --> 00:24:10,880 Ο πόνος θα μειωθεί με τον χρόνο. 167 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 Θα δεις τι λάθος έχεις κάνει. 168 00:24:22,520 --> 00:24:23,960 Θα σε περιμένω, Ασλιχάν. 169 00:24:27,360 --> 00:24:31,760 Όσο καιρό κι αν πάρει. Θα περιμένω. 170 00:24:37,160 --> 00:24:38,440 Θα δεις. 171 00:24:45,360 --> 00:24:46,680 Μου επιτρέπεις. 172 00:25:30,080 --> 00:25:32,320 Αν ο Εμπού Μανσούρ είναι ο Αλαεντίν, 173 00:25:32,960 --> 00:25:36,440 θα δεις πώς η Αικατερίνη μπορεί να αλλάξει τη μοίρα της χώρας μας. 174 00:25:36,600 --> 00:25:38,560 Έτσι δεν είναι, Νικόλαε; 175 00:25:39,240 --> 00:25:40,880 Δεν αμφιβάλλω. 176 00:25:41,642 --> 00:25:45,320 Η Αικατερίνη είναι ικανή να σου εξασφαλίσει μια μεγάλη νίκη. 177 00:25:46,360 --> 00:25:48,960 Χαίρομαι που η Αικατερίνη βρήκε τον σωστό δρόμο. 178 00:25:50,280 --> 00:25:52,680 Έδωσες ζωή σε μια γυναίκα που δεν είχε ελπίδα. 179 00:25:56,760 --> 00:25:59,560 Το μόνο της λάθος ήταν ότι πίστεψε σε έναν Τούρκο. 180 00:26:00,160 --> 00:26:02,280 Τώρα, έχει βρει τον ιερό δρόμο. 181 00:26:02,600 --> 00:26:03,880 Έξυπνη γυναίκα. 182 00:26:04,680 --> 00:26:08,360 Οι έξυπνες γυναίκες μπορούν να γίνουν επικίνδυνες. 183 00:26:10,000 --> 00:26:14,080 Το ξέρω πολύ καλά αυτό, Νικόλαε. Πολύ καλά. 184 00:26:15,320 --> 00:26:17,240 Γι' αυτό την κρατάω κοντά. 185 00:26:17,840 --> 00:26:20,960 Θα μπορούσες να την έχεις πιο κοντά. 186 00:26:21,760 --> 00:26:26,880 Είναι ευγενής γόνος. Όταν έρθει η μέρα, θα είναι αντάξια 187 00:26:27,080 --> 00:26:29,440 ενός κυβερνήτη που θα γίνει αυτοκράτορας. 188 00:27:01,040 --> 00:27:03,160 -Σαλάμ αλέκουμ. -Αλέκουμ σαλάμ. 189 00:27:03,280 --> 00:27:04,960 Σαλάμ αλέκουμ, αδέρφια. 190 00:27:13,800 --> 00:27:15,480 Συλλυπητήρια, αδερφέ. 191 00:27:15,960 --> 00:27:17,360 Συλλυπητήρια, αδέρφια. 192 00:27:17,480 --> 00:27:20,560 -Ευχαριστούμε. -Σας ευχαριστούμε και τους δύο. 193 00:27:20,800 --> 00:27:21,840 Ελάτε, καθίστε. 194 00:27:22,840 --> 00:27:23,880 Αδέρφια. 195 00:27:32,320 --> 00:27:36,080 Ο Τζαντάρ μπέης πέθανε. Ο σκύλος Ουράλ μπέης πέθανε. 196 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 Οι μπέηδές μας πέθαναν. 197 00:27:39,160 --> 00:27:40,920 Τώρα, είμαστε μόνοι. 198 00:27:43,320 --> 00:27:45,440 Η μεγάλη φυλή των Τσαβντάρ είναι χωρίς αρχηγό. 199 00:27:46,080 --> 00:27:48,080 Θα είναι πολύ δύσκολο να ανασυνταχτούμε. 200 00:27:51,360 --> 00:27:52,280 Αδερφέ... 201 00:27:53,600 --> 00:27:54,760 Αδέρφια... 202 00:27:55,440 --> 00:27:56,880 Είμαστε σαν ένας. 203 00:27:58,520 --> 00:28:01,120 Ο Αλιγιάρ μπέης ήταν κι αυτός μπέης μας. 204 00:28:03,480 --> 00:28:07,600 Ο Ερτογρούλ μπέης είναι ο μπέης μας. Μη χάνετε την ελπίδα. 205 00:28:07,800 --> 00:28:09,520 Δεν είναι τόσο απλό, Αλπ Μπάμσι. 206 00:28:10,280 --> 00:28:12,600 Ο μπέης μιας φυλής είναι το παν γι' αυτήν. 207 00:28:13,320 --> 00:28:15,080 Δεν στέκεται μια φυλή χωρίς μπέη. 208 00:28:29,720 --> 00:28:32,960 -Σαλάμ αλέκουμ, Αλπ. -Αλέκουμ σαλάμ. 209 00:28:33,200 --> 00:28:34,680 Δάσκαλε, μας τιμάς. 210 00:28:35,560 --> 00:28:36,400 Παρακαλώ. 211 00:28:53,560 --> 00:28:57,760 Ο θάνατος φέρνει χαρά στους νεκρούς, αλλά πόνο σε όσους μένουν πίσω. 212 00:29:00,440 --> 00:29:04,400 Όμως, δεν πρέπει να υπάρχει λύπη για τους μάρτυρες. 213 00:29:04,920 --> 00:29:09,320 Δάσκαλε, καθαρίσαμε τη φυλή από προδότες και μείναμε ενωμένοι, 214 00:29:09,520 --> 00:29:11,000 είχαμε ειρήνη. 215 00:29:11,880 --> 00:29:14,360 Τώρα, όμως, ο μπέης και αρχηγός έφυγε. 216 00:29:15,440 --> 00:29:17,000 Τι θα κάνουμε; 217 00:29:21,040 --> 00:29:22,040 Παιδιά μου... 218 00:29:25,400 --> 00:29:27,560 Όλα αυτά δεν έγιναν σε μια μέρα. 219 00:29:29,080 --> 00:29:31,360 Ένας μεγάλος σκοπός απαιτεί μεγάλες θυσίες. 220 00:29:32,320 --> 00:29:34,160 Τα πρώτα χρόνια του Ισλάμ, 221 00:29:35,560 --> 00:29:38,400 χάσαμε πολλούς από τους ηγέτες μας. 222 00:29:40,400 --> 00:29:45,320 Στις μάχες του Μπαντρ και Ουχούντ και στη μάχη τους Τρεντς. 223 00:29:46,920 --> 00:29:49,480 Πολλοί άνθρωποι όπως ο Χαμτζά, 224 00:29:50,120 --> 00:29:54,680 ο Τζαφάρ ιμπν Αμπί Ταλίμπ, ο Αμάρ ιμπν Γιασίρ και ο Γιασίρ ιμπν Αμίρ 225 00:29:55,120 --> 00:29:57,440 ήταν μάρτυρες του αγώνα. 226 00:29:59,120 --> 00:30:01,560 Ο πόλεμος και ο θάνατος δεν σταμάτησαν ποτέ. 227 00:30:02,920 --> 00:30:06,400 Δεχτήκαμε τον ιερό πόλεμο για τον Αλλάχ 228 00:30:08,680 --> 00:30:11,360 ως θεμέλιο του Ισλάμ. 229 00:30:12,120 --> 00:30:16,040 Όμως, μην ξεχνάτε αυτό. 230 00:30:18,760 --> 00:30:21,720 Η απόσταση που πάει το βέλος εξαρτάται από πόσο το τραβάμε. 231 00:30:22,640 --> 00:30:25,040 Κάθε φορά που σας επιτίθεται ο εχθρός 232 00:30:25,840 --> 00:30:28,080 και σας προκαλεί πόνο, 233 00:30:28,680 --> 00:30:31,440 γίνεστε πιο δυνατοί. 234 00:30:34,760 --> 00:30:39,760 Ο προφήτης μας, να έχει ειρήνη, 235 00:30:40,760 --> 00:30:42,800 όταν πέθανε, 236 00:30:44,160 --> 00:30:46,440 κάποιοι μουσουλμάνοι έχασαν την ελπίδα. 237 00:30:49,920 --> 00:30:52,640 Ο Ασάπ δεν μπορούσε να πιστέψει ότι είχε πεθάνει, 238 00:30:53,640 --> 00:30:55,920 δεν μπορούσε να αναλάβει την ευθύνη. 239 00:30:56,440 --> 00:30:58,800 Όμως, ο αγώνας του Αλλάχ έπρεπε να συνεχιστεί, 240 00:30:59,800 --> 00:31:02,120 το λάβαρο του Ισλάμ έπρεπε να μεταφερθεί. 241 00:31:03,200 --> 00:31:08,360 Έτσι, ο Αμπού Μπακρ πήγε στον προφήτη μας, 242 00:31:09,400 --> 00:31:13,280 κάλυψε το πρόσωπό του και αντιμετώπισε τους συντρόφους. 243 00:31:14,520 --> 00:31:16,440 Ο Αμπού Μπακρ είπε 244 00:31:17,280 --> 00:31:22,200 ότι όποιος πιστεύει στον Μωάμεθ, να έχει ειρήνη, 245 00:31:23,080 --> 00:31:25,880 ξέρει ότι είναι στον παράδεισο. 246 00:31:30,080 --> 00:31:33,240 Όποιος προσεύχεται και υπηρετεί τον Αλλάχ, 247 00:31:34,080 --> 00:31:36,920 ξέρει ότι ο Αλλάχ είναι αθάνατος. 248 00:31:39,160 --> 00:31:42,760 Μετά, απήγγειλε αυτούς τους στίχους από τη σούρα Αλί Ιμράν. 249 00:31:45,040 --> 00:31:47,840 "Ο Μωάμεθ δεν είναι παρά ένας αγγελιοφόρος. 250 00:31:50,120 --> 00:31:52,880 Άλλοι αγγελιοφόροι πέρασαν πριν από αυτόν. 251 00:31:54,360 --> 00:31:57,240 Έτσι, αν ήταν να πεθάνει ή να σκοτωθεί... 252 00:31:59,000 --> 00:32:02,240 θα γυρίζατε πίσω και δεν θα πιστεύατε πια; 253 00:32:05,080 --> 00:32:07,160 Όποιος γυρίζει πίσω... 254 00:32:08,480 --> 00:32:10,520 δεν μπορεί να βλάψει τον Αλλάχ. 255 00:32:12,280 --> 00:32:15,000 Όμως, ο Αλλάχ θα επιβραβεύσει τους ευγνώμονες". 256 00:32:16,360 --> 00:32:21,720 Ο Ασάπ ταράχτηκε από αυτούς τους στίχους και ανέκτησε την ελπίδα. 257 00:32:22,840 --> 00:32:25,360 Υιοθέτησαν τον σκοπό του Ισλάμ. 258 00:32:26,240 --> 00:32:30,080 Έτσι το Ισλάμ διαδόθηκε σε όλον τον κόσμο. 259 00:32:30,880 --> 00:32:34,680 Έδωσε ελπίδα στους αθώους, φόβο στους τυράννους. 260 00:32:36,120 --> 00:32:39,240 Ο Αλλάχ είπε στη σούρα Αλί Ιμράν. 261 00:32:40,080 --> 00:32:41,760 "Μη χάνετε τη δύναμή σας. 262 00:32:42,520 --> 00:32:43,920 Μη θρηνείτε. 263 00:32:45,240 --> 00:32:49,320 Και θα γίνετε ανώτεροι, αν είστε αληθινοί πιστοί". 264 00:32:51,520 --> 00:32:53,960 Χρειαζόμαστε γενναίους σαν τον Αλί 265 00:32:54,720 --> 00:32:59,400 και αυτούς που θα στηρίξουν το κληροδότημά του, όπως ο Χουσεΐν. 266 00:33:01,000 --> 00:33:02,520 Η κοινότητα περιμένει σωτηρία. 267 00:33:03,160 --> 00:33:05,080 Η ανθρωπότητα περιμένει σωτηρία. 268 00:33:06,440 --> 00:33:11,280 Τώρα, πρέπει να αγωνιστείτε για το αύριο. 269 00:33:14,040 --> 00:33:17,000 Χθες, σας οδηγούσε ο Αλιγιάρ μπέης. 270 00:33:17,440 --> 00:33:19,920 Σήμερα, ο Ερτογρούλ μπέης. 271 00:33:22,360 --> 00:33:23,920 Τώρα, πρέπει... 272 00:33:25,360 --> 00:33:28,160 να κρατήσετε ζωντανό τον σκοπό του μπέη σας, 273 00:33:28,880 --> 00:33:32,800 ενωθείτε και ακολουθήστε τον δρόμο της ένωσης. 274 00:34:09,240 --> 00:34:10,960 Μητέρα, καλωσόρισες. 275 00:34:11,720 --> 00:34:13,000 Ευχαριστώ, καλή μου. 276 00:34:15,200 --> 00:34:18,280 Κοιμάται; Ο Αλλάχ να τον ευλογεί. 277 00:34:33,600 --> 00:34:36,520 Τελέσαμε το τελευταίο καθήκον μας. 278 00:34:40,640 --> 00:34:42,720 Ο Αλιγιάρ ήταν σαν γιος μου. 279 00:34:44,240 --> 00:34:48,600 Όταν τον έβλεπα με τον Ερτογρούλ, με έκανε πολύ ευτυχισμένη. 280 00:34:50,120 --> 00:34:54,360 Ήταν αδερφός για τον Ερτογρούλ και γιος για μένα. 281 00:34:57,920 --> 00:35:00,000 Ο θάνατος φέρνει χαρά μόνο στον μάρτυρα. 282 00:35:01,880 --> 00:35:04,600 Όμως, είναι δύσκολο γι' αυτούς που μένουν πίσω. 283 00:35:05,480 --> 00:35:09,520 Αυτή η θλιμμένη καρδιά αποχαιρέτησε πολλούς μαχητές. 284 00:35:11,120 --> 00:35:12,440 Τώρα, καταλαβαίνω... 285 00:35:13,680 --> 00:35:16,160 ότι ο Αλιγιάρ είχε ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. 286 00:35:18,960 --> 00:35:20,720 Ο θάνατος είναι αναπόφευκτος. 287 00:35:22,600 --> 00:35:24,800 Ο Αλιγιάρ μπέης ευλογήθηκε να γίνει μάρτυρας. 288 00:35:26,120 --> 00:35:28,920 Έχεις δίκιο, καλή μου. 289 00:35:32,200 --> 00:35:36,080 -Είθε ο Αλλάχ να τον αναπαύσει. -Αμήν. 290 00:35:39,040 --> 00:35:42,120 Μητέρα, ήταν ο Εμπού Μανσούρ στην κηδεία; 291 00:35:42,320 --> 00:35:43,520 Ήταν, καλή μου. 292 00:35:44,320 --> 00:35:47,280 Ο Ερτογρούλ δεν έφυγε από το πλευρό του. 293 00:35:52,360 --> 00:35:54,200 Ακόμα αμφιβάλλεις γι' αυτόν; 294 00:35:56,760 --> 00:36:00,160 Μητέρα, ο Εμπού Μανσούρ δεν είναι αληθινός έμπορος. 295 00:36:03,480 --> 00:36:05,360 Θυμήθηκα ποιος είναι. 296 00:36:07,360 --> 00:36:08,320 Ποιος είναι; 297 00:36:10,240 --> 00:36:11,320 Ο σουλτάνος Αλαεντίν. 298 00:36:20,160 --> 00:36:22,280 Ξέρεις τι λες, Χαλιμέ; 299 00:36:24,120 --> 00:36:26,680 -Είσαι σίγουρη; -Ναι, μητέρα, είμαι σίγουρη. 300 00:36:27,640 --> 00:36:30,720 Είδα τον θείο Αλαεντίν πριν γίνει σουλτάνος. 301 00:36:31,400 --> 00:36:32,640 Έτσι το ξέρω. 302 00:36:57,560 --> 00:36:59,640 Περίμενες τον εμίρη Σαντετίν, σουλτάνε; 303 00:37:00,040 --> 00:37:00,960 Όχι. 304 00:37:02,840 --> 00:37:04,400 Όμως, είναι καλό που είναι εδώ. 305 00:37:05,280 --> 00:37:07,760 Θα μάθει την απόφασή μου για τα νέα σου καθήκοντα. 306 00:37:09,480 --> 00:37:12,960 Όταν γυρίσω, θα αφήσω τον Σαντετίν εδώ να σε στηρίζει. 307 00:37:29,800 --> 00:37:30,720 Σουλτάνε μου. 308 00:37:37,840 --> 00:37:39,880 Τι σε φέρνει εδώ, Σαντετίν; 309 00:37:42,560 --> 00:37:45,160 Ο γάμος μου με την Ασλιχάν χατούν, σουλτάνε μου. 310 00:37:46,480 --> 00:37:51,560 Όμως, ο θάνατος του πατέρα της και τώρα του Αλιγιάρ μπέη... 311 00:37:53,120 --> 00:37:54,520 Είναι καλό που είσαι εδώ. 312 00:37:55,880 --> 00:37:58,160 Ήρθες έγκαιρα για την κηδεία του Αλιγιάρ μπέη. 313 00:38:01,760 --> 00:38:05,920 Επίσης, αφού συζήτησα κάποια θέματα με τον Ερτογρούλ μπέη, 314 00:38:06,040 --> 00:38:07,840 πήρα μια απόφαση. 315 00:38:11,040 --> 00:38:12,680 Πρέπει να τη μάθεις. 316 00:38:16,760 --> 00:38:18,960 Ελπίζω να είναι καλά νέα, σουλτάνε μου. 317 00:38:21,280 --> 00:38:25,560 Ο Ερτογρούλ μπέης είναι τώρα ο επικεφαλής μπέης του κράτους μου. 318 00:38:29,640 --> 00:38:31,880 Θα κυβερνά αυτά τα εδάφη. 319 00:38:40,680 --> 00:38:44,800 Είναι τιμή μου να υπηρετώ το κράτος και το έθνος μου, σουλτάνε μου. 320 00:38:49,920 --> 00:38:53,600 Είμαι βέβαιος ότι ο σουλτάνος μου πήρε τη σωστή απόφαση. 321 00:38:55,400 --> 00:38:58,680 Απ' όταν ήρθε σε αυτά τα εδάφη ο Ερτογρούλ μπέης, 322 00:38:59,320 --> 00:39:02,000 είναι τα μάτια μου και τα αφτιά μου. 323 00:39:04,200 --> 00:39:07,760 Ξέρω ό,τι συμβαίνει εδώ χάρη στις πληροφορίες που μου δίνει. 324 00:39:11,800 --> 00:39:14,600 Τον εμπιστεύομαι και τον εκτιμώ. 325 00:39:21,360 --> 00:39:25,080 Ο Ερτογρούλ μπέης επιτελεί σωστά το καθήκον του. 326 00:39:26,080 --> 00:39:30,480 Προτίθεμαι να εκπληρώσω τη μεγάλη αποστολή που μου εμπιστεύθηκε ο σουλτάνος, εμίρη. 327 00:39:35,120 --> 00:39:37,720 Όπως διατάζεις, σουλτάνε μου. 328 00:39:39,480 --> 00:39:43,840 Είμαι βέβαιος ότι ο Ερτογρούλ μπέης θα επιτελέσει αυτό το έργο, 329 00:39:44,280 --> 00:39:46,400 δεδομένης της αφοσίωσής του στο κράτος. 330 00:39:51,120 --> 00:39:54,760 Θα κάνω ό,τι καλύτερο για να τον στηρίζω πάντα. 331 00:39:56,280 --> 00:39:57,360 Θεού θέλοντος. 332 00:40:02,080 --> 00:40:06,520 Θα ήθελα να πάμε τώρα στο παζάρι Χανλί να συζητήσω μαζί σας τα σχέδιά μου. 333 00:40:07,080 --> 00:40:10,880 Μετά, θα διοργανώσει ένα συμβούλιο με τις τουρκικές φυλές. 334 00:40:11,520 --> 00:40:14,760 Όταν έρθουν οι μπέηδες, θα τους δω. 335 00:40:16,160 --> 00:40:19,520 Θα τους ενημερώσω εγώ ο ίδιος για την απόφασή μου. 336 00:41:05,680 --> 00:41:06,960 Κανένα νέο ακόμα. 337 00:41:07,760 --> 00:41:09,720 Υπομονή, Νικόλαε. Υπομονή. 338 00:41:12,000 --> 00:41:17,560 Έχω μάθει ότι μόνο η υπομονή φέρνει νίκη εναντίον των Τούρκων. 339 00:41:18,520 --> 00:41:19,760 Αν δεν τα καταφέρει αυτή; 340 00:41:21,680 --> 00:41:24,040 Όλοι ξέρουν ότι είναι η γυναίκα του Ουράλ. 341 00:41:26,520 --> 00:41:28,120 Αν δεν τα καταφέρει... 342 00:41:36,400 --> 00:41:37,840 Αν δεν τα καταφέρει... 343 00:41:38,680 --> 00:41:43,040 Θα έχουμε χάσει έναν ακόμα στον δρόμο μας για τη νίκη. 344 00:41:43,920 --> 00:41:46,640 Και δεν θα μάθουμε ποτέ ποιος είναι αυτός ο έμπορος. 345 00:41:47,560 --> 00:41:51,120 Ο εμίρης Σαντετίν δεν θα ερχόταν εδώ χωρίς λόγο. 346 00:41:52,280 --> 00:41:55,520 Ο εμίρης Σαντετίν είναι σαν μύγα που κυνηγάει το φως. 347 00:41:56,320 --> 00:41:57,800 Αν ο εμίρης είναι εδώ... 348 00:42:00,000 --> 00:42:03,320 αν είναι αλήθεια όσα μας διεμήνυσε ο αυτοκράτορας... 349 00:42:04,800 --> 00:42:08,080 τότε θα σβήσουμε το φως τους για πάντα, Νικόλαε. 350 00:42:10,560 --> 00:42:14,200 Ας ελπίσουμε ότι η Αικατερίνη θα μας φέρει τα νέα που θέλουμε. 351 00:43:58,760 --> 00:44:00,760 Υποτιτλισμός: Σοφία Σιμώνη