1 00:02:15,800 --> 00:02:19,600 HISTÓRIAS E PERSONAGENS DESTA OBRA FORAM INSPIRADOS EM NOSSA HISTÓRIA 2 00:02:19,800 --> 00:02:23,120 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NESTA PRODUÇÃO 3 00:02:23,800 --> 00:02:24,920 Que vergonha! 4 00:02:26,400 --> 00:02:28,440 Traidores! Deviam se envergonhar! 5 00:02:28,600 --> 00:02:32,520 -Traidores! -Assassinos! 6 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 Desgraçados! 7 00:02:41,640 --> 00:02:44,960 Estão contrariando nossas tradições! Que vergonha! 8 00:02:46,120 --> 00:02:47,720 Voltem para as suas tendas! 9 00:02:48,520 --> 00:02:49,800 Que vergonha! 10 00:02:50,160 --> 00:02:52,240 Se alguém se aproximar mais, vai morrer. 11 00:02:54,640 --> 00:02:56,800 Desobedeçam, e morrem! 12 00:02:57,960 --> 00:02:59,600 Não façam a gente derramar sangue! 13 00:03:03,640 --> 00:03:06,400 Façam o que ordenamos! Voltem para as suas tendas! 14 00:03:06,720 --> 00:03:10,120 Estão desafiando nossas tradições! Vergonhoso! 15 00:03:16,680 --> 00:03:17,920 Desgraçados! 16 00:03:26,560 --> 00:03:27,760 Ingratos! 17 00:03:29,920 --> 00:03:30,840 Ingratos! 18 00:03:36,560 --> 00:03:40,240 Vim salvar vocês da tirania! 19 00:03:40,920 --> 00:03:44,160 Vim trazer de volta a grandeza que vocês haviam perdido, 20 00:03:45,360 --> 00:03:48,720 e encontro resistência em vez de obediência? 21 00:03:49,320 --> 00:03:51,000 Nunca obedeceremos a você. 22 00:03:51,880 --> 00:03:54,000 Nosso bei é Aliyar Bei. 23 00:03:56,400 --> 00:04:00,320 O tirano é você! Está oprimindo seu próprio povo! Traidor! 24 00:04:23,320 --> 00:04:26,160 Essa é minha resposta a quem me desafiar! 25 00:04:28,320 --> 00:04:29,960 Alguém mais quer falar alguma coisa? 26 00:04:30,560 --> 00:04:31,560 Alguém mais? 27 00:04:34,200 --> 00:04:37,960 Quando os cavdars... recuperarem sua glória, 28 00:04:38,440 --> 00:04:40,960 vocês se sentirão envergonhados e virão implorar por meu perdão! 29 00:05:11,240 --> 00:05:17,280 A vitória é nossa, Ural Bei! 30 00:05:17,600 --> 00:05:20,920 Que a sua liderança seja eterna. A vitória é nossa, Bei... 31 00:05:50,920 --> 00:05:54,680 Eu voltei glorioso à tribo que abandonei envergonhado. 32 00:05:55,440 --> 00:05:56,480 Obrigado, meus guerreiros. 33 00:05:56,920 --> 00:06:03,040 Vida longa a Ural Bei! 34 00:06:09,520 --> 00:06:11,440 Canalha! 35 00:06:42,800 --> 00:06:43,800 Meus guerreiros! 36 00:06:44,960 --> 00:06:48,120 Homens valentes da tribo Cavdar. 37 00:06:48,880 --> 00:06:52,320 Finalmente, a justiça triunfará em nossa tribo. 38 00:06:53,720 --> 00:06:58,800 A tenda de meu pai e a nossa tribo foram retomadas dos traidores. 39 00:06:59,800 --> 00:07:02,680 Agora chegou a hora de vingança. 40 00:07:05,560 --> 00:07:09,320 Ertugrul e Aliyar serão eliminados. 41 00:07:10,960 --> 00:07:14,920 Somente cavdars poderão governar este território. 42 00:07:15,200 --> 00:07:18,960 E vocês... serão os alps que conquistaram... 43 00:07:20,240 --> 00:07:22,600 esta grande vitória. 44 00:07:22,840 --> 00:07:28,400 Vida longa a Ural Bei! 45 00:07:57,200 --> 00:08:00,200 Parece que Ural Bei tomou a tribo. 46 00:08:03,320 --> 00:08:07,920 Ural... espero que você não faça besteira. 47 00:08:09,000 --> 00:08:10,280 Quando Aliyar voltar para casa, 48 00:08:10,400 --> 00:08:12,400 terá um banquete de boas-vindas preparado para ele. 49 00:09:05,200 --> 00:09:11,010 Vida longa a Ural Bei! 50 00:09:24,600 --> 00:09:25,960 Patife! 51 00:09:26,480 --> 00:09:28,640 Vida longa a Ural Bei! 52 00:09:28,720 --> 00:09:30,000 Bamsi... 53 00:09:30,920 --> 00:09:33,320 onde está você? 54 00:09:33,880 --> 00:09:35,160 Eu disse isso a você, mãe. 55 00:09:35,680 --> 00:09:39,440 Enquanto esse homem permanecesse vivo, ele buscaria vingança. 56 00:09:41,840 --> 00:09:46,280 Ele não pode nos tocar enquanto Ertugrul estiver vivo. 57 00:09:46,920 --> 00:09:49,520 Meu filho virá nos salvar logo. 58 00:09:50,960 --> 00:09:54,360 Como, mãe, se ele nem sabe que estamos aqui? 59 00:09:56,920 --> 00:09:58,480 É impossível. 60 00:10:00,960 --> 00:10:03,800 Não demonstre medo na frente desses desgraçados. 61 00:10:04,960 --> 00:10:09,960 O nosso trabalho agora é atrasá-los até que Ertugrul chegue. 62 00:10:10,840 --> 00:10:17,760 Vida longa a Ural Bei! 63 00:10:18,680 --> 00:10:20,120 Quem merece morrer é você, Ural! 64 00:10:22,280 --> 00:10:23,880 Devia se envergonhar! 65 00:10:36,560 --> 00:10:40,000 Você é que devia se envergonhar, Aslıhan, 66 00:10:40,560 --> 00:10:44,680 de ficar a favor desses traidores e contra mim. 67 00:10:49,600 --> 00:10:52,720 Você escolhe seu inimigo em vez de seu irmão. 68 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 A jornada do homem torto nunca é estreita, Ural. 69 00:10:55,760 --> 00:10:58,280 Você não irá se safar disso. 70 00:11:00,120 --> 00:11:01,000 Não se preocupe. 71 00:11:02,720 --> 00:11:07,080 Assim que isso terminar, vou enviá-la para Sadettin. 72 00:11:09,120 --> 00:11:11,320 Ele também colherá o que plantou! 73 00:11:13,240 --> 00:11:15,800 Ele descobrirá o que acontece com quem me decepciona! 74 00:11:40,200 --> 00:11:44,480 Ertugrul e Aliyar Bei estão cavalgando na direção da tribo, senhor. 75 00:11:46,680 --> 00:11:49,720 O que acabou de dizer? Ertugrul? 76 00:11:50,200 --> 00:11:52,000 Parece que ele descobriu sobre o golpe. 77 00:11:52,560 --> 00:11:54,320 A reunião do Conselho deve ter sido cancelada. 78 00:11:54,400 --> 00:11:55,680 Não há outra explicação. 79 00:12:20,080 --> 00:12:23,240 Eu, Ural Bei, bei dos cavdars, 80 00:12:23,880 --> 00:12:25,560 filho de Candar Bei, 81 00:12:26,960 --> 00:12:31,560 prometi que vingaria as mortes de meu pai e filho. 82 00:12:33,160 --> 00:12:38,480 Ninguém duvidará da minha honra quando eu cumprir minha promessa. 83 00:12:39,240 --> 00:12:40,200 Honra? 84 00:12:44,160 --> 00:12:45,960 Qual honra você tem, Ural? 85 00:12:49,240 --> 00:12:51,680 Enquanto Ertugrul está vivo, 86 00:12:52,040 --> 00:12:56,600 tudo que você pode fazer é espalhar veneno com sua língua como uma mulher fofoqueira. 87 00:13:00,600 --> 00:13:02,360 Pode esperar, será eliminado. 88 00:13:04,000 --> 00:13:08,440 Ertugrul e Aliyar não fazem a menor ideia do que os aguarda. 89 00:13:11,640 --> 00:13:14,760 Não tem nada que ninguém possa fazer para salvar vocês agora. 90 00:13:16,960 --> 00:13:21,000 Tanta gente foi salva de suas garras, Ural. 91 00:13:21,880 --> 00:13:25,280 Quem foi que você conseguiu manter sob controle, Ural? 92 00:13:25,960 --> 00:13:29,400 Quem você pensa que é? O que foi que fez você tão arrogante? 93 00:13:31,360 --> 00:13:32,560 Pare! 94 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 Por favor, não faça isso. 95 00:13:36,520 --> 00:13:39,600 Será conhecido como um covarde que mata mulheres. 96 00:13:41,960 --> 00:13:43,200 Deixe elas irem embora. 97 00:13:44,600 --> 00:13:47,160 Se é tão forte, lute com homem. 98 00:13:48,880 --> 00:13:51,400 Ele não se atreverá a enfrentar Ertugrul. 99 00:13:53,400 --> 00:13:57,280 O que se espera de um homem que se refugia no castelo do inimigo? 100 00:14:00,440 --> 00:14:04,400 Sua espada só é boa o suficiente para mulheres. 101 00:14:08,960 --> 00:14:10,920 Onde está o seu filho? 102 00:14:11,320 --> 00:14:13,760 Onde está ele? Faça ele vir salvar você agora. 103 00:14:14,200 --> 00:14:17,160 Aí veremos se a minha espada é boa o suficiente ou não para ele. 104 00:14:17,800 --> 00:14:19,680 Se Ertugrul Bei soubesse disso... 105 00:14:21,320 --> 00:14:24,480 ele já teria decepado sua cabeça há muito tempo, Ural. 106 00:14:25,200 --> 00:14:29,400 Você não passa de um traidor que trama e arma ciladas. 107 00:14:30,640 --> 00:14:31,720 Traidor? 108 00:14:32,160 --> 00:14:33,160 Traidor? 109 00:14:33,280 --> 00:14:35,120 -Me larga! -Tire as mãos dela, seu imundo! 110 00:14:36,000 --> 00:14:37,040 Me larga! 111 00:14:37,680 --> 00:14:42,040 Agora você verá o que acontece àqueles que colocam irmãos contra irmãos. 112 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Me larga! 113 00:14:46,080 --> 00:14:48,960 Meu Bamsi, não tive tempo suficiente de ficar com você. 114 00:14:49,360 --> 00:14:50,840 -Pare! -Alps! 115 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Pare! 116 00:14:59,440 --> 00:15:03,520 Sou testemunha de que não existe divindade alguma além de Alá 117 00:15:03,640 --> 00:15:05,440 e Maomé é seu mensageiro. 118 00:15:08,200 --> 00:15:09,560 Martírio... 119 00:15:11,000 --> 00:15:12,560 é uma honra para nós. 120 00:15:12,960 --> 00:15:14,600 -Alá é o maior! -Alá é o maior! 121 00:15:20,080 --> 00:15:21,200 Pare! 122 00:15:21,840 --> 00:15:24,560 Sinto vergonha de ter o mesmo sangue que você. 123 00:15:26,120 --> 00:15:28,280 Pare, estou implorando, não faça isso. 124 00:15:28,680 --> 00:15:31,160 Meus inimigos merecem morte! Morte! 125 00:15:51,360 --> 00:15:52,840 Lá vêm eles, mãe! 126 00:15:54,280 --> 00:15:55,160 Bamsi! 127 00:15:58,640 --> 00:15:59,560 Ertugrul! 128 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 Afaste-se! 129 00:16:57,400 --> 00:16:59,320 Desde quando turcos 130 00:17:00,320 --> 00:17:04,680 usam mulheres como escudos para emboscar homens, Ural? 131 00:17:06,040 --> 00:17:07,960 O que você chama de justiça não tem lugar 132 00:17:08,160 --> 00:17:10,240 nem mesmo entre os que não são crentes. 133 00:17:16,960 --> 00:17:19,840 Você me tratará como Ural Bei! 134 00:17:20,760 --> 00:17:23,920 Eu sou o bei desta tribo. 135 00:17:26,520 --> 00:17:27,760 Que isto esteja bem claro! 136 00:17:28,840 --> 00:17:30,800 Você não é nada para mim, Ural. 137 00:17:32,120 --> 00:17:36,840 Você é uma desgraça, tanto para a tenda do meu pai como para a espada que segura! 138 00:17:37,200 --> 00:17:40,200 Você conspirou para tirar meu título 139 00:17:41,400 --> 00:17:43,840 e dá-lo ao meu irmão, que é um fantoche do Ertugrul. 140 00:17:45,080 --> 00:17:49,800 Estou defendendo o que é meu por direito, viu? Meu por direito! 141 00:17:50,280 --> 00:17:52,000 Você baixou tanto de nível 142 00:17:52,560 --> 00:17:55,680 que está pedindo aos meus alps para matarem o próprio bei deles, Ural? 143 00:17:56,320 --> 00:18:01,240 Nem o nosso sultão, nem a nossa tribo, deixarão que você faça isso. 144 00:18:02,520 --> 00:18:03,760 A menos que o céu desabe 145 00:18:05,520 --> 00:18:07,080 ou o chão desmorone, 146 00:18:07,880 --> 00:18:11,400 ninguém pode corromper a tradição turca. 147 00:18:13,720 --> 00:18:17,640 Foi o que você tentou fazer, Ural, e agora está na hora de pagar por isso. 148 00:18:21,800 --> 00:18:23,240 Afastem-se, alps. 149 00:18:24,120 --> 00:18:25,360 Não somente nos arruinarão, 150 00:18:26,360 --> 00:18:28,960 como também aos seus irmãos, que vivem nesta terra, 151 00:18:29,600 --> 00:18:31,720 e ao seu estado. 152 00:18:34,680 --> 00:18:38,880 Se seguirem Ural, seu destino é óbvio. 153 00:18:43,000 --> 00:18:46,760 Rendam-se... à justiça e à decência 154 00:18:50,640 --> 00:18:51,760 Alps! 155 00:18:53,760 --> 00:18:54,880 Matem todos eles! 156 00:19:30,800 --> 00:19:33,040 -Largue a minha filha! -Me larga! 157 00:19:56,600 --> 00:19:57,840 Ertugrul. 158 00:20:04,120 --> 00:20:05,240 Ertugrul. 159 00:20:52,680 --> 00:20:53,840 Ertugrul. 160 00:20:55,440 --> 00:20:58,560 A situação não está boa, senhor. 161 00:20:59,080 --> 00:21:01,280 Ertugrul e os alps dele devem ter atacado. 162 00:21:02,720 --> 00:21:05,400 O estúpido do Ural vai perder de novo. 163 00:21:06,280 --> 00:21:09,680 Ural Bei tem mais alps, senhor. 164 00:21:11,040 --> 00:21:15,240 Coragem vence guerras, não números, comandante. 165 00:21:18,440 --> 00:21:19,840 Coragem. 166 00:21:48,520 --> 00:21:52,800 Hafsa, Hafsa, Hafsa, Hafsa. Vou salvá-la, aguente firme. 167 00:21:55,400 --> 00:21:58,680 Afaste-se, ou mato sua mulher. 168 00:21:59,600 --> 00:22:02,880 Solte-a. Lute como homem. 169 00:22:21,800 --> 00:22:24,360 Seu novo regime desabou, Ural. 170 00:22:25,520 --> 00:22:27,520 Você envenenou todos nós. 171 00:22:28,760 --> 00:22:31,360 Movido por sua ambição e raiva, 172 00:22:31,560 --> 00:22:36,320 você arruinou as vidas de muitos alps, beis e inocentes. 173 00:22:37,920 --> 00:22:42,400 E agora você se protege atrás de uma mulher. 174 00:22:44,560 --> 00:22:48,360 Até que nível você vai descer, Ural? 175 00:22:48,800 --> 00:22:51,840 Homens, meus alps, ataquem! 176 00:23:19,720 --> 00:23:20,640 Ertugrul. 177 00:23:24,800 --> 00:23:29,000 O que estão fazendo? Eu disse para atacarem! Ataquem! 178 00:24:10,320 --> 00:24:12,760 Eles pediram a nossa ajuda, senhor. 179 00:24:14,320 --> 00:24:16,000 A vida de Ural corre perigo. 180 00:24:17,440 --> 00:24:18,560 Droga! 181 00:24:22,160 --> 00:24:23,920 Quais são suas ordens, senhor? 182 00:25:02,560 --> 00:25:03,560 Meu filho! 183 00:25:25,720 --> 00:25:26,760 Ertugrul... 184 00:25:27,960 --> 00:25:31,440 vou aniquilar sua linhagem. Serei o seu pior pesadelo. 185 00:26:23,720 --> 00:26:27,400 Você e homens como você se tornariam reis 186 00:26:27,840 --> 00:26:29,200 com a coroa da traição. 187 00:26:32,120 --> 00:26:36,680 Vou continuar decepando suas cabeças até que não sobre nenhum de vocês vivo. 188 00:26:52,680 --> 00:26:56,960 Deus Todo-poderoso... eu vivo por vingança. 189 00:26:58,360 --> 00:27:02,360 Não por pão, água ou um marido. 190 00:27:04,120 --> 00:27:06,840 Eu sacrificaria qualquer coisa por vingança. 191 00:27:10,720 --> 00:27:12,480 Me abençoe com a vitória. 192 00:27:45,800 --> 00:27:48,920 Glória ao Inferno por traidores! 193 00:28:08,880 --> 00:28:10,120 Ural! 194 00:28:39,440 --> 00:28:44,320 Não podemos vencer os turcos quando estão unidos. 195 00:28:45,440 --> 00:28:47,560 Não podemos igualar a força deles. 196 00:28:48,760 --> 00:28:51,720 Vou pedir mais soldados ao imperador. 197 00:28:53,240 --> 00:28:57,440 É óbvio que a muralha do Castelo de Karacahisar não deterá os turcos. 198 00:28:59,040 --> 00:29:00,240 Vamos voltar para o palácio. 199 00:29:05,560 --> 00:29:06,760 Vamos voltar ao palácio! 200 00:29:17,480 --> 00:29:19,120 Eu não tenho ninguém, Deus. 201 00:29:21,960 --> 00:29:23,680 Ninguém além do Senhor. 202 00:29:44,120 --> 00:29:47,440 Misericórdia não existe! 203 00:29:49,120 --> 00:29:50,800 Apenas raiva! 204 00:29:56,280 --> 00:29:57,960 Senhor, me dê força. 205 00:29:59,760 --> 00:30:02,760 Não estarei ao Seu lado até conseguir minha vingança, Deus! 206 00:30:04,400 --> 00:30:05,920 Venha agora, Vasilius! 207 00:30:08,680 --> 00:30:10,680 Experimente meu veneno! 208 00:30:20,680 --> 00:30:22,080 -Mãe! -Dundar! 209 00:30:24,040 --> 00:30:25,160 Ertugrul! 210 00:30:31,080 --> 00:30:32,080 Bamsi! 211 00:30:33,520 --> 00:30:34,640 Meu guerreiro valente. 212 00:30:38,600 --> 00:30:40,520 Que você sofra por seus pecados, irmão. 213 00:31:07,840 --> 00:31:09,080 Meu filho. 214 00:31:30,400 --> 00:31:31,880 Você veio para casa, irmã. 215 00:31:32,960 --> 00:31:34,280 Nossa casa está arruinada, irmão. 216 00:31:36,560 --> 00:31:38,840 Transformaremos este lugar em um paraíso, Aslıhan. 217 00:31:39,840 --> 00:31:42,960 Já acabou. Está tudo acabado. 218 00:31:51,040 --> 00:31:56,240 Vimos o que é verdadeiro e o que é falso. 219 00:31:57,880 --> 00:32:01,320 Conhecemos o bem e o mal. 220 00:32:02,160 --> 00:32:06,520 Vimos qual árvore estava podre. 221 00:32:09,480 --> 00:32:13,960 Fomos feridos, mas aprendemos bem. 222 00:32:15,720 --> 00:32:20,040 Se um dia chegar, quando nossos nomes não passarem de história... 223 00:32:21,960 --> 00:32:23,200 nossas boas ações, esquecidas... 224 00:32:24,800 --> 00:32:26,720 nossos ancestrais, esquecidos... 225 00:32:27,920 --> 00:32:33,120 saibam que esse dia só chegará porque esquecemos esta traição 226 00:32:33,880 --> 00:32:37,400 e subimos na mesma árvore podre. 227 00:32:37,800 --> 00:32:38,880 Esse será o dia... 228 00:32:40,120 --> 00:32:41,880 em que desonraremos nossa palavra... 229 00:32:43,280 --> 00:32:44,800 e desistiremos. 230 00:32:46,120 --> 00:32:49,000 Esse será o dia em que vamos contrariar a tradição 231 00:32:50,000 --> 00:32:52,960 e sucumbir à pressão do infiel. 232 00:33:09,480 --> 00:33:11,160 Nunca temam. 233 00:33:13,080 --> 00:33:15,240 O nosso honrado sangue 234 00:33:16,280 --> 00:33:18,400 mantém nossa tradição forte 235 00:33:19,040 --> 00:33:22,200 e nossas bandeiras voando alto. 236 00:33:24,160 --> 00:33:25,920 Enquanto esse sangue correr por nossas veias, 237 00:33:27,000 --> 00:33:29,080 onde quer que pisemos será o nosso lar... 238 00:33:31,320 --> 00:33:35,400 onde quer que nossa voz seja ouvida, será a nossa nação. 239 00:33:42,320 --> 00:33:43,800 Alá é o maior! 240 00:33:44,000 --> 00:33:49,800 Alá é o maior! 241 00:35:17,040 --> 00:35:18,240 Aktolgali... 242 00:35:20,120 --> 00:35:21,680 nós dois subimos todas as montanhas 243 00:35:22,520 --> 00:35:26,320 entre o Mar Cáspio e a fronteira bizantina. 244 00:35:30,000 --> 00:35:33,920 O solo foi nossa cama, o céu, nossa tenda. 245 00:35:35,000 --> 00:35:38,280 Demos esperança aos pobres e medo aos tiranos. 246 00:35:40,560 --> 00:35:44,080 Não atormentamos ninguém, nem nos rendemos aos opressores. 247 00:35:45,480 --> 00:35:48,480 Enquanto esta alma morar neste corpo, 248 00:35:49,240 --> 00:35:53,760 vamos perfurar as moradias dos infiéis como se fôssemos lanças. 249 00:35:57,960 --> 00:36:00,960 Nessa jornada, agiremos como Abraão, 250 00:36:01,640 --> 00:36:05,920 tão determinados como as formigas, e caminharemos sobre o fogo se necessário, 251 00:36:06,840 --> 00:36:12,800 mas nunca desistiremos de nossa causa. 252 00:36:16,840 --> 00:36:19,960 Aqueles que conspiraram para a nossa derrota foram derrotados. 253 00:36:21,040 --> 00:36:24,920 Deus não abandonou quem lutou ao Seu lado. 254 00:36:28,640 --> 00:36:32,520 A vitória não nos levará à vanglória e à riqueza. 255 00:36:33,600 --> 00:36:37,840 Conquistaremos um coração em vez de mil castelos. 256 00:36:39,560 --> 00:36:42,880 Vamos unir toda a humanidade. 257 00:36:45,480 --> 00:36:47,192 Hoje posso apenas estar dizendo isso para você, 258 00:36:48,160 --> 00:36:49,880 mas amanhã todo mundo saberá. 259 00:36:51,880 --> 00:36:55,200 Se mantivermos esta meta viva e forte, 260 00:36:55,800 --> 00:37:00,280 um dia, todo esse mundo será conquistado pelos turcos. 261 00:38:50,040 --> 00:38:51,440 -Corra! -Senhor? 262 00:38:51,600 --> 00:38:54,120 Temos que fugir, fomos descobertos e estamos sendo perseguidos. 263 00:39:00,560 --> 00:39:02,520 Corram! Peguem eles! 264 00:39:14,400 --> 00:39:16,320 Corram! Peguem eles! 265 00:39:41,760 --> 00:39:42,960 Bem-vindo, Bei. 266 00:39:43,800 --> 00:39:46,720 Obrigado, Aleko. Alguma novidade? 267 00:39:47,120 --> 00:39:50,760 Não muita, desde que Vasilius cortou o comércio com os gregos. 268 00:39:51,000 --> 00:39:53,640 Os comerciantes muçulmanos também sofreram por causa disso. 269 00:39:55,360 --> 00:39:59,840 Levado por ambição própria, Vasilius arruinou o equilíbrio comercial, Bei. 270 00:40:01,200 --> 00:40:04,600 Até mesmo a gente dele vai se revoltar contra ele, Artuk Bei. 271 00:40:06,400 --> 00:40:09,400 Até quando Vasilius pode manter isso, Ertugrul Bei? 272 00:40:09,680 --> 00:40:11,880 Não podemos deixar um rio ser represado por um tronco. 273 00:40:13,920 --> 00:40:16,640 No final das contas, o comércio voltará ao normal, Aliyar Bei. 274 00:40:18,040 --> 00:40:22,000 A questão aqui é o que as pessoas farão até lá. 275 00:40:24,640 --> 00:40:28,240 Os muçulmanos estão aguentando a situação, Bei, 276 00:40:28,760 --> 00:40:31,040 mas os gregos estão sofrendo. 277 00:40:34,000 --> 00:40:35,440 Você fez o que eu disse? 278 00:40:35,600 --> 00:40:38,680 Estamos ajudando os gregos, segundo as suas ordens, Bei, 279 00:40:39,400 --> 00:40:41,840 mas precisamos de mais. 280 00:40:43,200 --> 00:40:44,680 Mais está chegando, Artuk Bei. 281 00:40:45,840 --> 00:40:47,080 Mais chegará. 282 00:40:48,400 --> 00:40:50,120 Proteja os proprietários das bancas. 283 00:40:50,560 --> 00:40:53,800 Se eles forem embora, todos nós sofreremos. 284 00:40:54,360 --> 00:40:57,400 Não se preocupe, Bei, ninguém vai embora. 285 00:40:57,960 --> 00:41:00,400 Todos eles o respeitam e são gratos. 286 00:41:01,520 --> 00:41:03,280 Eles não se esquecerão do que fez por eles. 287 00:41:05,000 --> 00:41:06,040 Obrigado. 288 00:41:08,720 --> 00:41:09,800 Agora, vamos. 289 00:41:11,240 --> 00:41:12,720 Discutiremos o que deverá ser feito. 290 00:42:49,720 --> 00:42:51,720 Legendas: Inez Cabral