1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 POVEȘTILE ȘI PERSONAJELE DESCRISE AICI AU FOST INSPIRATE DIN ISTORIA NOASTRĂ 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,720 NICIUN ANIMAL N-A FOST RĂNIT ÎN TIMPUL FILMĂRILOR 3 00:02:23,720 --> 00:02:26,640 - Pot să intru, mamă? - Intră, fiule! 4 00:02:58,600 --> 00:03:02,160 Mamă... eu știu. 5 00:03:03,200 --> 00:03:05,800 Ești mâhnită peste poate din cauza lui Dündar. 6 00:03:08,120 --> 00:03:11,960 Mi se rupe inima când te văd cât suferi. 7 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 Dündar nu e doar fiul tău, ci și fratele meu. 8 00:03:25,000 --> 00:03:27,880 Mă macină gândul că aș putea pierde încă un frate. 9 00:03:33,360 --> 00:03:35,480 Hai să-i dăm puțin răgaz! 10 00:03:36,840 --> 00:03:38,480 Să-i dăm șansa să se îndrepte! 11 00:03:39,800 --> 00:03:41,120 Dündar nu e prost. 12 00:03:42,560 --> 00:03:45,480 Se va întoarce la tribul lui mai devreme sau mai târziu. 13 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 Și dacă nu o face? 14 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 Dacă se pierde în ținutul nimănui? 15 00:04:01,440 --> 00:04:03,680 Dündar e un bei al acestui trib, mamă. 16 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 Sunt legat strâns de fratele meu 17 00:04:08,360 --> 00:04:10,840 așa cum e ziua de noapte. 18 00:04:12,880 --> 00:04:15,320 Asta e promisiunea fiului lui Suleyman Șah. 19 00:04:16,400 --> 00:04:20,120 Îl voi aduce înapoi pe Dündar. Trebuie să fii puternică. 20 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 Așa sper, fiule. 21 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 Fratele meu e ca o săgeată... 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,440 ce a țâșnit dintr-un arc. 23 00:04:37,320 --> 00:04:40,920 Își va găsi calea înapoi spre tribul său. 24 00:04:43,880 --> 00:04:45,280 Fii tare! 25 00:04:49,000 --> 00:04:50,160 Așa să fie! 26 00:04:53,320 --> 00:04:54,680 Dacă nu ți-e cu supărare! 27 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 Să mergem, munteni! 28 00:05:28,680 --> 00:05:31,440 Beiul meu! 29 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 Beiul meu! 30 00:05:35,080 --> 00:05:36,120 Beiul meu! 31 00:05:37,080 --> 00:05:38,520 Unde te duci fără mine? 32 00:05:39,560 --> 00:05:43,400 Tocmai te-ai însurat, Bamsi. Petrece timp cu soția ta! 33 00:05:48,120 --> 00:05:50,000 La urma urmei, o meriți. 34 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Asta nu se poate, beiul meu. 35 00:05:52,000 --> 00:05:56,360 Cum m-aș putea desfăta când Dündar a dispărut și se întrunește consiliul? 36 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 Ne odihnim în mormânt, beiul meu. 37 00:06:02,480 --> 00:06:04,440 - Prea bine, frate. - Mulțumesc. 38 00:06:06,160 --> 00:06:07,360 Să mergem, munteni! 39 00:06:19,360 --> 00:06:21,640 - La drum! - Haideți! 40 00:06:46,040 --> 00:06:50,000 Hafsa Hatun, ce se petrece? E vreo problemă? 41 00:06:51,040 --> 00:06:53,960 - Unde e Bamsi? - Nu e nicio problemă, Halime Hatun. 42 00:06:54,400 --> 00:06:57,080 Bamsi s-a dus la han cu Ertuğrul. 43 00:06:57,280 --> 00:06:58,800 Iar eu te așteptam aici. 44 00:07:01,360 --> 00:07:05,200 Mamă, azi nu trebuie să te duci la țesătorie, ne descurcăm. 45 00:07:05,960 --> 00:07:07,440 Nu se face una ca asta. 46 00:07:07,720 --> 00:07:11,760 Multe mame și-au pierdut copiii în luptă, dar își văd de treburi mai departe. 47 00:07:12,160 --> 00:07:13,240 Cum aș putea altfel? 48 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 Ce faci aici, fiica mea? Du-te în cort și odihnește-te! 49 00:07:19,080 --> 00:07:21,680 Maică Hayme, aș vrea să mă duc la țesătorie, 50 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 să lucrez cu celelalte femei, dacă mă lași. 51 00:07:24,560 --> 00:07:28,520 Acum, că fac parte din acest trib, trebuie să contribui și eu, 52 00:07:28,600 --> 00:07:29,560 nu-i așa? 53 00:07:30,760 --> 00:07:33,080 - Cum vrei tu, fata mea. - Vino! 54 00:07:33,600 --> 00:07:36,720 - Te învăț cum se face. - Ar fi minunat! 55 00:07:54,080 --> 00:07:57,040 Dacă ai o problemă, știi unde sunt. 56 00:07:59,400 --> 00:08:00,480 Iartă-mă! 57 00:08:03,280 --> 00:08:04,600 Banu Çiçek Hatun? 58 00:08:10,240 --> 00:08:13,560 Când vine vremea și triburile noastre se despart, 59 00:08:16,160 --> 00:08:17,680 unde te voi găsi? 60 00:08:20,760 --> 00:08:24,000 Să știi... că vei fi de-a pururi în inima mea. 61 00:08:27,120 --> 00:08:28,320 Muntene Doğan. 62 00:08:43,520 --> 00:08:44,680 Băiatul meu... 63 00:08:48,320 --> 00:08:50,080 suntem doar noi doi. 64 00:08:51,640 --> 00:08:53,280 Toți și-au văzut de ale lor. 65 00:08:58,120 --> 00:09:00,640 Tu ești singurul care mă mai ține în viață. 66 00:09:06,960 --> 00:09:09,080 Fiecare îmbucătură, 67 00:09:11,080 --> 00:09:14,320 fiecare gură de aer e pentru tine. 68 00:09:18,360 --> 00:09:20,240 Tu ești darul Doğanului meu. 69 00:09:39,000 --> 00:09:40,160 Nu te teme! 70 00:09:43,480 --> 00:09:44,680 Nu te teme! 71 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Nu, nu te voi pierde și pe tine. 72 00:09:54,760 --> 00:09:56,120 Tu te vei naște. 73 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 Tu vei fi Doğanul meu. 74 00:10:03,960 --> 00:10:06,600 Tu vei termina ceea ce tatăl tău... 75 00:10:08,320 --> 00:10:10,000 a lăsat neterminat. 76 00:10:48,360 --> 00:10:49,520 Dündar... 77 00:10:50,520 --> 00:10:52,520 Acum plătești pentru greșeala ta! 78 00:10:57,800 --> 00:11:02,560 N-ai nici trib, nici casă la care să te întorci. 79 00:11:03,680 --> 00:11:05,640 Ți-ai lăsat maica în lacrimi. 80 00:11:07,680 --> 00:11:09,120 Nu ești bun de nimic. 81 00:12:05,360 --> 00:12:09,880 Deci, Ural Bei, te întorci în sfârșit la tribul tău? 82 00:12:11,360 --> 00:12:17,240 Am dus mult dorul țărânei, vremii, apei de pe acest tărâm. 83 00:12:19,240 --> 00:12:20,280 Dar... 84 00:12:22,920 --> 00:12:25,520 mi-a lipsit și mai mult gustul victoriei, Vasilius. 85 00:12:34,360 --> 00:12:35,720 Ticăloșii! 86 00:12:38,040 --> 00:12:39,520 Se duc la tribul Cavdar. 87 00:13:28,560 --> 00:13:31,480 Sunt zile binecuvântate, beiul meu. 88 00:13:36,680 --> 00:13:39,800 Munteni! Spor la vânătoare! 89 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 Desfătați-vă! Veseliți-vă! 90 00:13:45,440 --> 00:13:49,760 Dar când vă întoarceți la trib, 91 00:13:50,440 --> 00:13:52,640 vreau să fiți ageri și pregătiți. 92 00:13:54,200 --> 00:13:56,840 - Ați înțeles? - Da, beiule! 93 00:13:59,960 --> 00:14:00,920 Atunci, plecați! 94 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 Ești responsabil cu paza. 95 00:14:30,120 --> 00:14:33,160 Fii pe pace, beiule! Voi avea grijă de trib. 96 00:14:33,840 --> 00:14:34,920 Nu uita, 97 00:14:36,280 --> 00:14:40,000 prea puțin sau prea mult din orice poate strica totul. 98 00:14:41,760 --> 00:14:44,280 Ferește-te de cele două ca de dracu'. 99 00:14:45,520 --> 00:14:47,360 Acționează decisiv și pe măsură. 100 00:14:48,960 --> 00:14:51,640 Da, beiul meu. Mulțumesc. 101 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Haide! 102 00:15:17,680 --> 00:15:19,600 Trimite numaidecât un sol la Cayiralan! 103 00:15:20,560 --> 00:15:25,080 Să-i spună lui Ural că Aliyar a plecat și că operațiunea poate începe. 104 00:15:25,800 --> 00:15:26,680 Da, beiul meu! 105 00:16:31,160 --> 00:16:32,480 Adulmec sânge. 106 00:16:34,120 --> 00:16:35,640 Miroase a sânge. 107 00:16:36,720 --> 00:16:39,120 E mirosul dușmanilor mei, Vasilius. 108 00:16:39,680 --> 00:16:41,200 E mirosul răzbunării. 109 00:16:44,000 --> 00:16:46,520 Sigur vrei să te duci la tribul tău fără mine? 110 00:16:47,280 --> 00:16:48,680 Ți-aș putea ușura misiunea. 111 00:16:49,400 --> 00:16:50,800 Nu acum, Vasilius. 112 00:16:51,440 --> 00:16:54,640 Nu mi se vor supune dacă te văd lângă mine. 113 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 Și după aceea? Mă vor vedea atunci. 114 00:17:02,160 --> 00:17:05,360 Pe atunci voi fi căpetenia tribului. 115 00:17:06,160 --> 00:17:09,920 Și oamenii se vor aștepta de la mine să păstrez 116 00:17:10,320 --> 00:17:12,000 relații bune cu vecinii. 117 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 Ești priceput la politică. 118 00:17:17,840 --> 00:17:20,080 Ai învățat mult de la emirul Sadettin. 119 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 Asta așa e. 120 00:17:22,400 --> 00:17:24,840 Dar și el va învăța ceva de la mine. 121 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 Fiecare plătește pentru greșelile sale. 122 00:17:41,680 --> 00:17:42,880 Lăsați-l să treacă! 123 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 Bun venit! 124 00:17:52,520 --> 00:17:55,120 Mulțumesc. Cum stăm? 125 00:17:55,440 --> 00:17:58,960 Toate bune, beiul meu. Aliyar s-a dus la han cu muntenii. 126 00:18:01,360 --> 00:18:04,320 Și oamenii mei? Muntenii mei? 127 00:18:04,560 --> 00:18:06,040 Sunt gata și te așteaptă. 128 00:18:06,240 --> 00:18:07,280 Avem o cale sigură? 129 00:18:07,520 --> 00:18:10,160 Muntenii păzesc intrarea din spate a taberei. 130 00:18:10,320 --> 00:18:11,640 Nu te va opri nimeni. 131 00:18:12,960 --> 00:18:15,800 A venit timpul! Lovim! 132 00:18:16,800 --> 00:18:19,760 Am așteptat atât timp! Dar a meritat. 133 00:18:21,040 --> 00:18:22,440 În sfârșit, Ural! 134 00:18:23,680 --> 00:18:27,120 În sfârșit, fiecare va primi ceea ce merită. 135 00:18:50,240 --> 00:18:53,480 - Beiul meu! - Artuk Bei! 136 00:18:58,720 --> 00:19:01,840 - Bun venit, beiule. - Mulțumesc, Artuk. 137 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 Când ai sosit? 138 00:19:04,760 --> 00:19:07,600 Chiar acum. Am venit direct la han. 139 00:19:07,840 --> 00:19:11,320 Am decis să te aștept, dacă tot e o întâlnire. 140 00:19:11,640 --> 00:19:14,200 Bine te-ai gândit. Care-i situația? 141 00:19:14,840 --> 00:19:17,720 Am vești importante, beiul meu. 142 00:19:17,960 --> 00:19:20,440 Dar pot aștepta până după întrunirea consiliului. 143 00:19:21,880 --> 00:19:23,160 Bun venit, Ertuğrul! 144 00:19:23,480 --> 00:19:25,960 Mulțumesc, Aleko. Mulțumesc. 145 00:19:27,360 --> 00:19:29,600 Să stăm de vorbă până vin ceilalți, Artuk. 146 00:19:30,240 --> 00:19:32,040 Vreau să știu la ce te gândești. 147 00:19:32,160 --> 00:19:35,560 Domnule, ceilalți bei au sosit. Te așteaptă. 148 00:19:40,920 --> 00:19:42,400 Sunt aici deja? 149 00:19:42,960 --> 00:19:45,880 Întocmai, beiul meu. Și eu m-am mirat. 150 00:19:46,360 --> 00:19:48,080 N-au mai venit atât de devreme. 151 00:19:49,760 --> 00:19:52,600 Bine. Să mergem la ei! 152 00:19:53,160 --> 00:19:54,200 Pe aici, beiul meu! 153 00:20:21,200 --> 00:20:24,560 Stai cu ochii pe trib! Anunță-mă dacă vine sau pleacă cineva. 154 00:20:24,960 --> 00:20:26,600 Da, dle comandant. 155 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 A sosit. 156 00:21:07,960 --> 00:21:12,080 - Beii mei! - Bun venit. Suntem onorați. 157 00:21:13,120 --> 00:21:16,720 - A venit timpul. Totul e gata? - Cum ai poruncit. 158 00:21:16,920 --> 00:21:19,200 Săbiile de pe câmpul de instrucție au fost luate. 159 00:21:19,920 --> 00:21:23,040 Muntenii sunt la posturi, așteaptă semnalul. 160 00:21:23,320 --> 00:21:24,600 Și oamenii lui Aliyar? 161 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 I-am atras într-o capcană. S-au adunat în cort. 162 00:21:29,280 --> 00:21:32,520 Bine. Atunci să nu-i facem să aștepte. 163 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 Să mergem! 164 00:21:42,240 --> 00:21:45,360 Covoarele turcești sunt renumite pentru densitatea țesăturii 165 00:21:45,520 --> 00:21:47,800 și culorile lor vii. 166 00:21:48,880 --> 00:21:50,920 Trebuie țesute în așa fel 167 00:21:51,040 --> 00:21:54,320 încât să fie tari ca o platoșă atunci când sunt gata. 168 00:21:54,720 --> 00:21:57,320 Dar fii cu băgare de seamă la model! 169 00:21:58,880 --> 00:22:04,720 Treci firul de cinci ori la dreapta și de cinci ori la stânga. 170 00:22:05,720 --> 00:22:06,800 Așa! 171 00:22:16,600 --> 00:22:17,960 Haide, încearcă tu acum! 172 00:22:18,640 --> 00:22:20,600 - Mulțumesc! - În numele Domnului! 173 00:22:32,400 --> 00:22:35,520 Dacă le țeși cu dragoste, nimic nu-ți va distruge covorul. 174 00:22:36,840 --> 00:22:38,480 Mulțumesc, Halime. 175 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 Acum firul din spate! 176 00:22:48,360 --> 00:22:50,160 Ești îndemânatică, Hafsa. 177 00:23:01,200 --> 00:23:02,840 Continuă, nu te grăbi! 178 00:23:14,200 --> 00:23:15,280 Mamă! 179 00:23:17,120 --> 00:23:19,040 Știu că ți-e gândul la Dündar. 180 00:23:21,280 --> 00:23:23,440 Dar trebuie să fii tare, mamă. 181 00:23:24,800 --> 00:23:26,960 Nu vreau să te văd cum suferi așa. 182 00:23:28,040 --> 00:23:29,840 Nici Dündar n-ar vrea. 183 00:23:30,240 --> 00:23:33,720 Ascultă-mă, se va întoarce curând. 184 00:23:38,880 --> 00:23:40,080 Să fii mamă 185 00:23:41,640 --> 00:23:45,360 înseamnă să sorbi lapte acru. 186 00:23:48,480 --> 00:23:52,000 Sper să n-ajungi niciodată să cunoști durerea mea. 187 00:23:59,360 --> 00:24:01,040 Mamă, vine Aslıhan. 188 00:24:01,960 --> 00:24:04,520 Aslıhan! Bine ai venit! 189 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 Slavă Domnului! 190 00:24:07,960 --> 00:24:09,120 Slavă Domnului! 191 00:24:10,760 --> 00:24:12,920 - Mă bucur să te văd. - Bun venit! 192 00:24:13,280 --> 00:24:14,760 Bun venit! 193 00:24:15,280 --> 00:24:17,160 - Mamă! - Bun venit, fata mea! 194 00:24:19,000 --> 00:24:20,200 Mulțumesc. 195 00:24:22,240 --> 00:24:24,520 - Bun venit, Aslıhan! - Mulțumesc. 196 00:24:24,800 --> 00:24:26,840 - Bun venit! - Bine ai venit, Aslıhan! 197 00:24:27,440 --> 00:24:28,960 - Mulțumesc. - Bun venit! 198 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 Mi-a fost dor de voi și de casă. 199 00:24:31,560 --> 00:24:33,160 Și nouă de tine. 200 00:24:34,160 --> 00:24:35,520 Adu-i niște iaurt! 201 00:24:35,760 --> 00:24:38,040 Vino să te așezi! Ai bătut cale lungă. 202 00:24:44,040 --> 00:24:45,320 Mulțumesc. 203 00:25:11,760 --> 00:25:13,040 Luați loc! 204 00:25:18,360 --> 00:25:20,480 În numele lui Allah cel Milostiv! 205 00:25:21,840 --> 00:25:27,200 Cu cele 99 de nume ale lui Allah care apără și iartă. 206 00:25:29,680 --> 00:25:30,920 Amin! 207 00:25:32,880 --> 00:25:35,760 Fie ca adunarea noastră să facă mai mult bine! 208 00:25:36,120 --> 00:25:38,240 - Amin! - Amin! 209 00:25:39,880 --> 00:25:45,320 Adunarea este onorată de prezența liderilor triburilor turkmene. 210 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 Mulțumesc, beiul meu. 211 00:25:57,480 --> 00:25:59,920 Onorați bei ai triburilor turkmene! 212 00:26:01,480 --> 00:26:04,080 Suntem gata să urmăm ordinele sultanului. 213 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 Nu ne mai stă nimic în cale. 214 00:26:07,800 --> 00:26:10,600 O fi vrut Vasilius să ne împiedice să mergem mai departe, 215 00:26:11,000 --> 00:26:13,120 dar acum a aflat gustul amar al înfrângerii. 216 00:26:13,480 --> 00:26:16,920 Am primit de veste despre victoriile tale. Ne mândrim cu tine. 217 00:26:18,520 --> 00:26:22,000 Căpeteniile lui atârnă în ștreang în cetatea lui. Suntem mândri. 218 00:26:22,680 --> 00:26:25,640 Te-ai răzbunat pe nemernicii care l-au ucis pe tata. 219 00:26:26,040 --> 00:26:28,760 Eu și tribul meu îți vom fi alături de-a pururi. 220 00:26:29,880 --> 00:26:34,040 Tatăl tău a fost un martir onorabil, ucis pe drum spre întâlnire. 221 00:26:35,120 --> 00:26:38,320 Acum e datoria ta să-i preiei stindardul. 222 00:26:40,280 --> 00:26:45,280 Vasilius a plătit scump. Acum nu-ți mai poate face nimic. 223 00:26:46,320 --> 00:26:48,280 Sper să fie așa precum spui. 224 00:26:48,440 --> 00:26:52,520 Un bandit ca Vasilius nu-și va aștepta cuminte moartea în cetatea lui. 225 00:26:54,600 --> 00:26:56,760 Nu vrem să-l lăsăm să aștepte prea mult. 226 00:26:58,880 --> 00:27:03,080 Nici Vasilius, nici Ural, care s-a refugiat în cetatea lui, 227 00:27:03,680 --> 00:27:06,200 nu ne pot împiedica să ne unim. 228 00:27:13,040 --> 00:27:14,040 Îmi dați voie? 229 00:27:18,840 --> 00:27:19,760 Dündar? 230 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 Unde ai fost, frate? Ce-i asta? 231 00:27:23,400 --> 00:27:24,760 Avem o problemă, frate. 232 00:27:26,440 --> 00:27:29,520 Ural și Vasilius se îndreaptă cu soldații spre tribul Cavdar. 233 00:27:40,960 --> 00:27:42,320 Dar tu, Dündar? 234 00:28:01,200 --> 00:28:02,640 La o parte, munteni! 235 00:28:13,080 --> 00:28:15,560 - Tu cine ești? - Căpetenia cavdarilor. 236 00:28:19,600 --> 00:28:20,560 Ural Bei! 237 00:28:21,760 --> 00:28:22,880 Trădătorule! 238 00:28:23,600 --> 00:28:24,520 Kutluca! 239 00:28:31,200 --> 00:28:34,560 Fii pe pace, și el va muri. 240 00:28:46,120 --> 00:28:47,080 Muntene Kutluca! 241 00:28:47,640 --> 00:28:50,880 Doi munteni și un bărbat cu glugă au intrat în cortul lui Kayitmaz. 242 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 Păreau să pună ceva la cale. 243 00:28:53,200 --> 00:28:55,880 Nu-i a bună. Să mergem acolo numaidecât! 244 00:29:00,040 --> 00:29:03,200 Ce se petrece aici? Ural n-are nimic de-a face cu Vasilius. 245 00:29:05,440 --> 00:29:06,960 Ceva nu miroase a bine. 246 00:29:07,480 --> 00:29:09,880 Ural profită de absența mea 247 00:29:10,520 --> 00:29:13,080 ca să mă atace cu ticălosul de Vasilius, Ertuğrul! 248 00:29:14,760 --> 00:29:18,080 De unde știau că te vei afla aici, Aliyar? 249 00:29:18,480 --> 00:29:20,000 Consiliul se întrunește în secret. 250 00:29:22,760 --> 00:29:25,840 Această reuniune face parte din planul lui Ural. 251 00:29:27,880 --> 00:29:31,080 Cum asta? Ce vrei să spui, Ertuğrul? 252 00:29:31,640 --> 00:29:35,160 Avem în mijlocul nostru trădători care au colaborat cu Ural. 253 00:29:37,480 --> 00:29:38,960 Cine sunt ei, Ertuğrul? 254 00:29:39,760 --> 00:29:43,240 Vorbele tale ne afectează pe toți. Dacă știi ceva, spune! 255 00:29:45,720 --> 00:29:48,000 E limpede cine sunt. 256 00:29:55,800 --> 00:29:57,120 Samsa! 257 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 N-am făcut nimic, Ertuğrul! 258 00:30:20,200 --> 00:30:21,480 Încetați! 259 00:30:21,840 --> 00:30:23,560 Opriți-vă! Ce faceți? Nu! 260 00:30:24,400 --> 00:30:25,840 Suntem nevinovați, Ertuğrul! 261 00:30:27,240 --> 00:30:28,680 Numai minciuni, Ertuğrul. 262 00:30:29,160 --> 00:30:31,240 N-am făcut nimic, dați-ne drumul! 263 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 - Suntem nevinovați, Ertuğrul. - Opriți-vă! 264 00:30:35,200 --> 00:30:39,240 N-am făcut nimic, Ertuğrul. Doar umblă cu vorbe! 265 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 Iertare, beiul meu! Am greșit. Iartă-ne! 266 00:30:48,640 --> 00:30:51,240 Cruță-ne viețile și-ți spunem tot ce știm. 267 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 Îi veți spune lui Allah. 268 00:31:15,280 --> 00:31:17,200 E ultima zi a ticălosului de Ural. 269 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 Nu va mai înșela pe nimeni. 270 00:31:21,120 --> 00:31:24,560 Oamenii mei sunt în primejdie. Ce e de făcut? 271 00:31:25,120 --> 00:31:26,920 Ural va fi cu băgare de seamă. 272 00:31:28,480 --> 00:31:32,280 Deci vom face și noi la fel. Ascultați-mă bine! 273 00:32:00,840 --> 00:32:02,400 Ticăloșii! 274 00:32:03,040 --> 00:32:06,520 Nu-i las să scape nepedepsiți! 275 00:32:08,800 --> 00:32:11,320 Du-te la han și spune-i lui Aliyar ce s-a întâmplat! 276 00:32:11,640 --> 00:32:14,840 Zi-i că beii lui au fost uciși și trebuie să se întoarcă degrabă. 277 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 Da, comandante! 278 00:32:16,360 --> 00:32:18,600 Să nu te vadă nimeni. Du-te! 279 00:32:18,720 --> 00:32:20,520 - Nicio grijă, domnule. - Pornește! 280 00:32:34,320 --> 00:32:35,720 Ce s-a întâmplat, Urkmez? 281 00:32:36,040 --> 00:32:39,560 Se petrece ceva. Munteanul Kutluca fugea spre câmpul de instrucție. 282 00:32:40,200 --> 00:32:42,640 - Am strigat, dar n-a auzit. - Ce tot spui? 283 00:32:44,920 --> 00:32:46,440 Bune bucatele, beilor? 284 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Ural! 285 00:32:54,520 --> 00:32:57,920 Tu te-ai îndestulat. Acum e rândul meu. 286 00:33:18,280 --> 00:33:21,320 Dulce e gustul răzbunării! 287 00:33:29,080 --> 00:33:31,400 Ural Bei, totul e gata pe câmpul de instrucție. 288 00:33:31,920 --> 00:33:34,840 Bine. Beii trădători sunt morți. 289 00:33:35,440 --> 00:33:38,280 Acum e rândul trădătorilor de munteni. 290 00:33:40,320 --> 00:33:42,640 Du-te la țesătorie! Știi ce ai de făcut. 291 00:33:59,200 --> 00:34:03,320 Foarte bine. Ați terminat treaba. Binecuvântate să vă fie mâinile! 292 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 Sunt gata. 293 00:34:06,960 --> 00:34:10,280 Femeile vor pregăti covoarele înainte să fie trimise francilor. 294 00:34:12,040 --> 00:34:14,960 Mă bucur că te-ai căsătorit cu Bamsi. 295 00:34:15,520 --> 00:34:17,680 Numele ți-e frumos precum chipul și inima. 296 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 Mulțumesc, Aslıhan! 297 00:34:20,800 --> 00:34:23,480 Cum spui, acum e rândul tău. 298 00:34:24,320 --> 00:34:25,400 Amin! 299 00:34:30,080 --> 00:34:31,520 Cum te simți, fata mea? 300 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 Ai călătorit cu bine? 301 00:34:36,640 --> 00:34:37,600 Da, mamă. 302 00:34:38,520 --> 00:34:42,160 Pe când eram acolo, m-am întâlnit cu mama emirului Sadettin. 303 00:34:42,800 --> 00:34:47,040 Ne-am plăcut una pe alta. Am plecat cu amintiri frumoase. 304 00:34:50,200 --> 00:34:54,280 Asta spune limba ta, dar ochii grăiesc altceva. 305 00:34:55,440 --> 00:34:59,920 Sper că n-ai întâmpinat greutăți. Nu ne așteptam să te întorci așa devreme. 306 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 Mi-a fost dor de casă, mamă. 307 00:35:05,000 --> 00:35:06,840 De câte ori ieșeam din cort, 308 00:35:07,600 --> 00:35:12,040 nu-mi doream decât să văd meleagurile de acasă și tribul meu. 309 00:35:12,880 --> 00:35:15,320 Mi-a fost tare dor. Așa că m-am întors. 310 00:35:17,960 --> 00:35:19,840 Nicăieri nu-i mai bine ca acasă. 311 00:35:21,440 --> 00:35:25,600 Dar cu timpul te vei simți acasă alături de dragul tău soț. 312 00:35:26,960 --> 00:35:29,200 Aici m-am născut, Halime. 313 00:35:29,880 --> 00:35:31,960 Asta nu se poate schimba vreodată. 314 00:35:32,400 --> 00:35:34,600 Nu te poți bizui decât pe locurile de acasă. 315 00:36:05,920 --> 00:36:07,240 Bravi bei turkmeni! 316 00:36:09,960 --> 00:36:11,560 Știți ce aveți de făcut. 317 00:36:12,480 --> 00:36:15,760 Da, Ertuğrul. Nu mai există cale de întoarcere. 318 00:36:18,640 --> 00:36:20,560 Allah să fie cu noi, Ertuğrul! 319 00:36:21,440 --> 00:36:23,920 - Amin! - Mulțumesc, Aliyar. 320 00:36:24,800 --> 00:36:29,280 Ori punem capăt acestei ticăloșii, ori devenim martiri împreună. 321 00:36:32,120 --> 00:36:33,640 - Artuk Bei! - Da. 322 00:36:33,920 --> 00:36:36,800 - Vei veni cu noi. - Da, beiul meu. 323 00:36:37,320 --> 00:36:40,520 Mi-a fost dor de glasul sabiei mele. Îmi va mângâia auzul. 324 00:36:43,600 --> 00:36:46,240 - Allah să fie cu noi! - Amin! 325 00:37:04,720 --> 00:37:08,440 Haide, fata mea! De-abia ai sosit. Trebuie să te odihnești. 326 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 Ne descurcăm noi. 327 00:37:11,080 --> 00:37:15,640 M-am odihnit multă vreme, mamă. Mi-a fost dor de muncă. Vreau să ajut. 328 00:37:17,120 --> 00:37:18,600 Cum dorești. 329 00:37:19,600 --> 00:37:23,960 Te prețuim. Nu vrem să pățești ceva. 330 00:37:24,800 --> 00:37:27,120 - Ai grijă de tine! - Mulțumesc. 331 00:37:29,360 --> 00:37:33,600 Halime! De ce se uită muntenii aceia la noi? 332 00:37:39,680 --> 00:37:41,600 Pare-mi-se că pun ceva la cale, Hafsa. 333 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 Mamă! 334 00:37:49,680 --> 00:37:51,800 Mamă Hayme, ce se petrece? 335 00:38:19,200 --> 00:38:21,560 E clar ce se petrece! E trădare! 336 00:38:22,280 --> 00:38:25,240 Femei neînfricate! 337 00:38:26,760 --> 00:38:30,560 Am fost trădate. Pregătiți-vă! 338 00:38:36,720 --> 00:38:39,600 Femei ale tribului Kayi! Veți veni cu noi! 339 00:38:40,240 --> 00:38:41,360 Ce-i cu voi? 340 00:38:42,320 --> 00:38:45,760 Ce credeți că faceți, să scoateți sabia împotriva unor femei? 341 00:38:46,040 --> 00:38:47,200 Faceți cum spun! 342 00:38:47,360 --> 00:38:49,920 Ce tot vorbești? Înapoi! 343 00:38:50,120 --> 00:38:51,600 Plecați de aici! 344 00:38:51,800 --> 00:38:53,760 De vreți să trăiți, faceți ce vă spunem! 345 00:38:53,880 --> 00:38:55,640 Vom fi fără milă cu cine se-mpotrivește. 346 00:38:55,920 --> 00:38:58,560 Bine atunci, să vă văd! 347 00:38:58,720 --> 00:39:00,080 Halime! Aslıhan! 348 00:39:01,680 --> 00:39:02,760 Opriți-vă, fetelor! 349 00:39:03,360 --> 00:39:06,000 Ai cui câini sunteți? 350 00:39:07,200 --> 00:39:08,280 Spune-mi! 351 00:39:10,560 --> 00:39:15,040 Cine v-a dat porunca nerușinată de a ataca cu sabia niște femei? 352 00:39:15,480 --> 00:39:18,400 E mâna lui Ural, mamă. Nu-i nicio îndoială. 353 00:39:19,360 --> 00:39:23,040 Sunt ordinele lui Ural Bei. Lăsați pumnalele și predați-vă! 354 00:39:28,920 --> 00:39:30,360 Trădătorilor! 355 00:39:37,360 --> 00:39:38,680 Porcule! 356 00:39:42,240 --> 00:39:45,440 Chiar credeați că veți reuși, ticăloșilor? 357 00:39:45,640 --> 00:39:47,040 Dă-mi drumul! Mamă! 358 00:39:47,160 --> 00:39:48,600 - Dă-i drumul! - Las-o! 359 00:39:48,800 --> 00:39:50,360 Armele jos, altminteri o omor! 360 00:39:50,720 --> 00:39:51,880 Aslıhan, fata mea! 361 00:39:59,600 --> 00:40:00,720 Mamă! 362 00:40:05,120 --> 00:40:06,440 Ne vom preda, mamă? 363 00:40:08,320 --> 00:40:09,160 Doamnelor! 364 00:40:28,000 --> 00:40:30,240 Îl vom aștepta pe Ertuğrul. 365 00:40:30,960 --> 00:40:33,560 Luați-le prizoniere! Duceți-le în cort și legați-le! 366 00:40:33,840 --> 00:40:34,880 Nu mă atinge! 367 00:40:36,640 --> 00:40:38,600 Rușine să vă fie! 368 00:40:38,720 --> 00:40:41,000 Rușine! 369 00:40:55,400 --> 00:40:57,560 Să-l găsim pe Ural! Anunță-i pe munteni! 370 00:40:57,680 --> 00:40:59,320 Cum poruncești, muntene Kutluca. 371 00:41:15,520 --> 00:41:16,960 Pe mine mă cauți, Kutluca? 372 00:41:18,440 --> 00:41:19,640 Ticălosule! 373 00:41:26,280 --> 00:41:31,360 Trădători! Lepădături! Veți primi ce meritați. 374 00:41:31,720 --> 00:41:34,960 Ți-am adus eu ce meriți, Kutluca. 375 00:41:39,160 --> 00:41:40,920 Ăsta-i al meu! Vino! 376 00:41:59,960 --> 00:42:02,640 Ce s-a întâmplat, Kutluca? Ești în genunchi. 377 00:42:04,880 --> 00:42:08,600 Ți-am spus. Trebuia să mă fi ascultat. 378 00:42:15,520 --> 00:42:17,160 V-ați ucis frații. 379 00:42:18,560 --> 00:42:20,440 Trădarea nu va rămâne nepedepsită! 380 00:42:25,440 --> 00:42:27,120 Nu vă lepădați de tradiții! 381 00:42:27,920 --> 00:42:32,400 Bine spus, Kutluca. Trădarea nu va rămâne nepedepsită. 382 00:42:32,800 --> 00:42:34,800 Iar muntenii mei ne vor urma tradițiile. 383 00:42:49,560 --> 00:42:52,600 Aș fi preferat să fii în viață ca să mă vezi victorios. 384 00:42:53,080 --> 00:42:56,240 Dar să nu lăsăm dulăii iadului să aștepte! 385 00:42:57,480 --> 00:42:59,120 Nu mă voi duce singur, Ural! 386 00:43:08,280 --> 00:43:10,640 Nu există alt dumnezeu afară de Allah... 387 00:43:14,200 --> 00:43:19,200 iar Mohamed e trimisul lui. 388 00:43:41,280 --> 00:43:43,560 Toată lumea, în corturile lor! 389 00:43:44,000 --> 00:43:46,560 Pedepsiți-i pe cei ce se împotrivesc! 390 00:43:46,960 --> 00:43:48,320 - Executarea! - Da! 391 00:43:48,480 --> 00:43:52,160 - Beiul meu... - Ați dus femeile în cortul principal? 392 00:43:52,520 --> 00:43:55,200 Da, beiule. Aslıhan e și ea acolo. 393 00:43:55,360 --> 00:43:57,640 S-a împotrivit. A trebuit s-o luăm ostatică. 394 00:43:59,800 --> 00:44:02,360 - Și oamenii? - Se împotrivesc, beiul meu. 395 00:44:03,000 --> 00:44:05,560 Fii pe pace! Știu cum să-i aduc la tăcere. 396 00:44:05,960 --> 00:44:07,040 Veniți! 397 00:45:54,160 --> 00:45:56,160 Subtitrarea: Nicu Teodorescu