1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 - הסיפורים והדמויות המתוארים כאן הם בהשראת ההיסטוריה שלנו - 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,720 - אף בעל חיים לא נפגע במהלך הצילומים של הפקה זו - 3 00:02:23,720 --> 00:02:26,640 אפשר להיכנס, אימא? -היכנס, בני. 4 00:02:58,600 --> 00:03:02,160 אימא... אני יודע. 5 00:03:03,200 --> 00:03:05,800 אני יודע שמה שקורה עם דונדאר מעציב אותך מאוד. 6 00:03:08,120 --> 00:03:11,960 לבי נשבר כשאני רואה אותך סובלת כך. 7 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 דונדאר הוא לא רק הבן שלך, הוא גם אחי. 8 00:03:25,000 --> 00:03:27,880 המחשבה שאאבד עוד אח בלתי נסבלת בעיניי. 9 00:03:33,360 --> 00:03:35,480 בואי ניתן לו קצת זמן בינתיים. 10 00:03:36,840 --> 00:03:38,480 ניתן לו הזדמנות לחזור לעצמו. 11 00:03:39,800 --> 00:03:41,120 דונדאר לא טיפש. 12 00:03:42,560 --> 00:03:45,480 הוא יחזור לשבט שלו בסופו של דבר. 13 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 ואם לא? 14 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 מה אם הוא ילך לאיבוד בשממה? 15 00:04:01,440 --> 00:04:03,680 דונדאר ביי הוא ביי בשבט הזה, אימא. 16 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 אי אפשר להפריד אותי מאח שלי 17 00:04:08,360 --> 00:04:10,840 כמו שאי אפשר להפריד בין ציפורניים לאצבעות. 18 00:04:12,880 --> 00:04:15,320 זו הבטחתו של בנו של סולימאן שאה. 19 00:04:16,400 --> 00:04:20,120 אני אחזיר את דונדאר. עלייך להישאר חזקה. 20 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 אני מקווה, בני. אני מקווה. 21 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 אחי הוא כמו חץ... 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,440 שנורה מקשת. 23 00:04:37,320 --> 00:04:40,920 הוא ימצא את דרכו חזרה לשבט שלו. 24 00:04:43,880 --> 00:04:45,280 תהיי חזקה. 25 00:04:49,000 --> 00:04:50,160 אני מקווה. 26 00:04:53,320 --> 00:04:54,680 סלחי לי, אימא. 27 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 בואו נצא, אלפס! 28 00:05:28,680 --> 00:05:31,440 ביי! 29 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 ביי! 30 00:05:35,000 --> 00:05:36,080 ביי. 31 00:05:37,080 --> 00:05:38,520 לאן אתם הולכים בלעדיי? 32 00:05:39,560 --> 00:05:43,400 בדיוק התחתנת, במסי. תהיה קצת עם אשתך. 33 00:05:48,120 --> 00:05:50,000 זה מגיע לך, אחרי הכל. 34 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 אני לא מוכן לזה, ביי. 35 00:05:52,000 --> 00:05:56,360 איך אירגע אם דונדאר ביי נעדר ויש פגישה של המועצה? 36 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 נוכל לנוח בקבר, ביי. 37 00:06:02,480 --> 00:06:04,440 בסדר, אחי. -תודה, ביי. 38 00:06:06,160 --> 00:06:07,360 בואו נצא, אלפס! 39 00:06:19,360 --> 00:06:21,640 בואו נצא! -קדימה! 40 00:06:46,040 --> 00:06:50,000 חפסה חאתון, מה קורה? יש בעיה? 41 00:06:51,040 --> 00:06:53,960 איפה במסי? -אין שום בעיה, חלימה חאתון. 42 00:06:54,400 --> 00:06:57,080 במסי הלך לפונדק עם ארטואורול ביי. 43 00:06:57,280 --> 00:06:58,800 ואני חיכיתי לך כאן. 44 00:07:01,360 --> 00:07:05,200 אימא, את לא חייבת לבוא לבית השטיחים היום, אנחנו נסתדר. 45 00:07:05,960 --> 00:07:07,440 זה לא יאה, בתי. 46 00:07:07,720 --> 00:07:11,760 הרבה אימהות איבדו ילדים במלחמה, והן עדיין מטפלות במטלות שלהן. 47 00:07:12,160 --> 00:07:13,240 איך אני אעשה אחרת? 48 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 מה את עושה פה, בתי? לכי לנוח באוהל שלך. 49 00:07:19,080 --> 00:07:21,680 אימא היימה, אני רוצה ללכת לבית השטיחים 50 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 ולעבוד עם שאר הנשים, אם תרשי לי. 51 00:07:24,560 --> 00:07:28,520 מאחר שאני אישה בשבט הזה, עליי לעבוד ולתרום, 52 00:07:28,600 --> 00:07:29,560 לא כן? 53 00:07:30,760 --> 00:07:33,080 כרצונך, בתי. -בואי. 54 00:07:33,600 --> 00:07:36,720 אני אלמד אותך. -זה יהיה נהדר. 55 00:07:54,080 --> 00:07:57,040 אם יש לך בעיה, אתה יודע איפה אני. 56 00:07:59,400 --> 00:08:00,480 סלח לי. 57 00:08:03,280 --> 00:08:04,600 באנו צ'יצ'ק חאתון? 58 00:08:10,240 --> 00:08:13,560 בבוא העת, כשהשבטים שלנו יופרדו, 59 00:08:16,160 --> 00:08:17,680 איפה אוכל למצוא אותך? 60 00:08:20,760 --> 00:08:24,000 דע ש... תמיד תהיה בלבי. 61 00:08:27,120 --> 00:08:28,320 דויאן אלפ. 62 00:08:43,520 --> 00:08:44,680 בני... 63 00:08:48,320 --> 00:08:50,080 נשארנו רק אתה ואני. 64 00:08:51,640 --> 00:08:53,280 כל השאר הלכו לדרכם. 65 00:08:58,120 --> 00:09:00,640 אתה הסיבה היחידה שלי לחיות עכשיו. 66 00:09:06,960 --> 00:09:09,080 כל פירור שאני אוכלת, 67 00:09:11,080 --> 00:09:14,320 כל נשימה שאני נושמת, היא עבורך. 68 00:09:18,360 --> 00:09:20,240 אתה המתנה שדויאן נתן לי. 69 00:09:39,000 --> 00:09:40,160 הכול בסדר. 70 00:09:43,480 --> 00:09:44,680 הכול בסדר. 71 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 לא, אני לא אאבד גם אותך. 72 00:09:54,760 --> 00:09:56,120 אתה תיוולד. 73 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 אתה תהיה דויאן שלי. 74 00:10:03,960 --> 00:10:06,600 אתה תסיים את כל מה שאביך... 75 00:10:08,320 --> 00:10:10,000 לא הספיק לסיים. 76 00:10:48,360 --> 00:10:49,520 דונדאר! 77 00:10:50,520 --> 00:10:52,520 אתה משלם על הטעות שלך עכשיו! 78 00:10:57,800 --> 00:11:02,560 אין לך לא שבט ולא בית לחזור אליו. 79 00:11:03,680 --> 00:11:05,640 גרמת לאמך לבכות. 80 00:11:07,680 --> 00:11:09,120 אתה לא מועיל לאף אחד. 81 00:12:05,360 --> 00:12:09,880 אז, אורל ביי, סוף סוף אתה חוזר לשבט שלך? 82 00:12:11,360 --> 00:12:17,240 כל כך התגעגעתי לאדמה, למזג האוויר, למים במקום הזה. 83 00:12:19,240 --> 00:12:20,280 אבל... 84 00:12:22,920 --> 00:12:25,520 התגעגעתי אפילו יותר לטעם הניצחון, בסיליוס. 85 00:12:34,360 --> 00:12:35,720 המנוולים האלה! 86 00:12:38,040 --> 00:12:39,520 הם בדרך לשבט הצ'בדר. 87 00:13:28,560 --> 00:13:31,480 אלה ימים מבורכים, ביי. 88 00:13:36,680 --> 00:13:39,800 אלפס! בהצלחה בציד! 89 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 תירגעו. תיהנו. 90 00:13:45,440 --> 00:13:49,760 אבל כשתחזרו לשבט, 91 00:13:50,440 --> 00:13:52,640 אני רוצה שכולכם תהיו ערניים ומוכנים. 92 00:13:54,200 --> 00:13:56,840 מובן? -כן, ביי. 93 00:13:59,960 --> 00:14:00,920 קדימה, לכו. 94 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 אתה אחראי על האבטחה. 95 00:14:30,120 --> 00:14:33,160 אל תדאג, ביי. אני אטפל היטב בשבט. 96 00:14:33,840 --> 00:14:34,920 זכור, 97 00:14:36,280 --> 00:14:40,000 יותר מדי או מעט מדי מכל דבר יהרוס הכול. 98 00:14:41,760 --> 00:14:44,280 תברח משניהם כאילו אתה בורח מאריות. 99 00:14:45,520 --> 00:14:47,360 תתנהג בהחלטיות ובאופן הולם. 100 00:14:48,960 --> 00:14:51,640 כן, ביי. תודה. 101 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 קדימה! 102 00:15:17,640 --> 00:15:19,600 שלח שליח לצ'ארלין מיד. 103 00:15:20,560 --> 00:15:25,080 תגיד לאורל ביי שעליאר הלך ואפשר להתחיל במבצע. 104 00:15:25,800 --> 00:15:26,680 כן, ביי. 105 00:16:31,160 --> 00:16:32,480 אני מריח דם. 106 00:16:34,120 --> 00:16:35,640 ריח דם נידף באוויר. 107 00:16:36,720 --> 00:16:39,120 זה ריח האויבים שלי, בסיליוס. 108 00:16:39,680 --> 00:16:41,200 זה ריח הנקמה. 109 00:16:44,000 --> 00:16:46,520 אתה בטוח שאתה רוצה ללכת לשבט שלך בלעדיי? 110 00:16:47,280 --> 00:16:48,680 אני אוכל להקל עליך. 111 00:16:49,400 --> 00:16:50,800 לא עכשיו, בסיליוס. 112 00:16:51,440 --> 00:16:54,640 הם לא יצייתו לי אם הם יראו אותך איתי. 113 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 ואחרי כן? הם יראו אותי. 114 00:17:02,160 --> 00:17:05,360 עד אז אני אהיה מנהיג השבט. 115 00:17:06,160 --> 00:17:09,920 ויצופה ממני לשמור על יחסים טובים 116 00:17:10,320 --> 00:17:12,000 עם השכנים שלי. 117 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 אתה טוב בפוליטיקה. 118 00:17:17,840 --> 00:17:20,080 למדת הרבה מאמיר סאדטין. 119 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 נכון מאוד. 120 00:17:22,400 --> 00:17:24,840 אבל יש דבר אחד שהוא ילמד ממני. 121 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 כולם משלמים על חטאיהם. 122 00:17:41,680 --> 00:17:42,880 תנו לו לעבור. 123 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 ברוך הבא, ביי. 124 00:17:52,520 --> 00:17:55,120 תודה. אז מה מצבנו? 125 00:17:55,440 --> 00:17:58,960 הכול טוב, ביי. עליאר ביי הלך לפונדק עם האלפס. 126 00:18:01,360 --> 00:18:04,320 מה לגבי החיילים שלי? מה לגבי האלפס שלי? 127 00:18:04,560 --> 00:18:06,040 הם מוכנים ומחכים לך. 128 00:18:06,240 --> 00:18:07,280 יש לנו כניסה בטוחה? 129 00:18:07,520 --> 00:18:10,160 האלפס שלנו עומדים על המשמר בכניסה האחורית למחנה. 130 00:18:10,320 --> 00:18:11,640 איש לא יעצור אותך, ביי. 131 00:18:12,960 --> 00:18:15,800 הגיע הזמן. ההפיכה מתחילה. 132 00:18:16,800 --> 00:18:19,760 חיכינו כל כך הרבה זמן. אבל זה יהיה שווה את זה. 133 00:18:21,040 --> 00:18:22,440 סוף סוף, אורל. 134 00:18:23,680 --> 00:18:27,120 סוף סוף, כולם יקבלו את מה שמגיע להם. 135 00:18:50,240 --> 00:18:53,480 ביי. -ארטוק ביי. 136 00:18:58,720 --> 00:19:01,840 ברוך הבא, ביי. -תודה, ארטוק ביי. 137 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 מתי הגעת? 138 00:19:04,760 --> 00:19:07,600 הרגע, ביי. באתי ישר לפונדק. 139 00:19:07,840 --> 00:19:11,320 החלטתי לחכות לך, מאחר שיש פגישה. 140 00:19:11,640 --> 00:19:14,200 כל הכבוד. מה המצב? 141 00:19:14,840 --> 00:19:17,720 יש לי חדשות חשובות עבורך, ביי. 142 00:19:17,960 --> 00:19:20,280 אבל הן יוכלו לחכות עד אחרי פגישת המועצה. 143 00:19:21,880 --> 00:19:23,160 ברוך הבא, ארטואורול ביי. 144 00:19:23,480 --> 00:19:25,960 תודה, אלקו. תודה. 145 00:19:27,360 --> 00:19:29,600 בוא נדבר בזמן ההמתנה לשאר הביי, ארטוק ביי. 146 00:19:30,240 --> 00:19:32,040 אני רוצה לשמוע מה יש לך להגיד. 147 00:19:32,160 --> 00:19:35,560 ביי, שאר הביי הגיעו. הם מחכים לך. 148 00:19:40,920 --> 00:19:42,400 הם כבר הגיעו? 149 00:19:42,960 --> 00:19:45,880 בדיוק, ביי. גם אני הופתעתי. 150 00:19:46,360 --> 00:19:48,080 הם מעולם לא הגיעו כה מוקדם. 151 00:19:49,760 --> 00:19:52,600 טוב, בסדר. בוא נלך לפגוש אותם. 152 00:19:53,160 --> 00:19:54,200 מכאן, ביי. 153 00:20:21,200 --> 00:20:24,560 שים עין על השבט. תודיע לי על כל מי שעובר. 154 00:20:24,960 --> 00:20:26,600 כן, המפקד. 155 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 הוא הגיע. 156 00:21:07,960 --> 00:21:12,080 ביי. -ברוך הבא, ביי. לכבוד הוא לנו. 157 00:21:13,120 --> 00:21:16,720 הגיעה העת. הכול מוכן? -כפי שציווית. 158 00:21:16,920 --> 00:21:19,200 החרמנו את כל החרבות בחצר האימונים. 159 00:21:19,920 --> 00:21:23,040 האלפס שלנו בעמדותיהם, מחכים לאות. 160 00:21:23,320 --> 00:21:24,600 מה עם החיילים של עליאר? 161 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 הובלנו אותם למלכודת. הם התאספו באוהל. 162 00:21:29,280 --> 00:21:32,520 יופי. לא ניתן להם לחכות, נכון? 163 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 בואו נלך. 164 00:21:42,240 --> 00:21:45,360 שטיחים טורקים ידועים ברחבי העולם, בזכות ההידוק שלהם 165 00:21:45,520 --> 00:21:47,800 והצבעים הבוהקים שלהם. 166 00:21:48,880 --> 00:21:50,920 עלייך לקשור אותם כך 167 00:21:51,040 --> 00:21:54,320 שבסוף הם יהיו קשיחים כמו שריון. 168 00:21:54,720 --> 00:21:57,320 אך היזהרי עם הדוגמאות. 169 00:21:58,880 --> 00:22:04,720 כעת, קשרי חמש פעמים לימין וחמש פעמים לשמאל. 170 00:22:05,720 --> 00:22:06,800 ככה. 171 00:22:16,600 --> 00:22:17,960 קדימה, תנסי. 172 00:22:18,640 --> 00:22:20,600 תודה, חלימה. -בשם אלוהים. 173 00:22:32,400 --> 00:22:35,520 אם תקשרי אותם באהבתך שום דבר לא יקרע את השטיח שלך. 174 00:22:36,840 --> 00:22:38,480 תודה, חלימה חאתון. 175 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 קחי את החוט האחורי. 176 00:22:48,360 --> 00:22:50,160 יש לך ידיים מוכשרות, חפסה. 177 00:23:01,200 --> 00:23:02,840 תמשיכי, קחי את הזמן. 178 00:23:14,200 --> 00:23:15,280 אימא. 179 00:23:17,120 --> 00:23:19,040 אני יודעת שאת חושבת על דונדאר ביי. 180 00:23:21,280 --> 00:23:23,440 אבל את חייבת לקחת את עצמך בידיים, אימא. 181 00:23:24,800 --> 00:23:26,960 אני לא רוצה לראות אותך סובלת ככה. 182 00:23:28,040 --> 00:23:29,840 גם דונדאר ביי לא היה רוצה בכך. 183 00:23:30,240 --> 00:23:33,720 אני אומרת לך, הוא יחזור בקרוב. 184 00:23:38,880 --> 00:23:40,080 להיות אימא 185 00:23:41,640 --> 00:23:45,360 זה כמו ללגום חלב חמוץ, בתי. 186 00:23:48,480 --> 00:23:52,000 אני מקווה שלעולם לא תחווי את הכאב שאני סובלת. 187 00:23:59,360 --> 00:24:01,040 אימא, אסליהאן חאתון באה. 188 00:24:01,960 --> 00:24:04,520 אסליהאן חאתון! ברוכה הבאה! 189 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 תודה לאל. 190 00:24:07,960 --> 00:24:09,120 תודה לאל. 191 00:24:10,760 --> 00:24:12,920 אני כל כך שמחה לראותך כאן. -ברוכה הבאה. 192 00:24:13,280 --> 00:24:14,760 ברוכה הבאה. -ברוכה הבאה. 193 00:24:15,280 --> 00:24:17,160 אימא. -ברוכה הבאה, בתי. 194 00:24:19,000 --> 00:24:20,200 תודה. 195 00:24:22,240 --> 00:24:24,520 ברוכה הבאה, אסליהאן חאתון. -תודה. 196 00:24:24,800 --> 00:24:26,840 ברוכה הבאה. -ברוכה הבאה, אסליהאן חאתון. 197 00:24:27,440 --> 00:24:28,960 תודה. -ברוכה הבאה. 198 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 כל כך התגעגעתי אליכן ולבית שלי. 199 00:24:31,560 --> 00:24:33,160 גם אנחנו התגעגענו אלייך. 200 00:24:34,160 --> 00:24:35,520 תביאי לה יוגורט. 201 00:24:35,760 --> 00:24:38,040 בואי, שבי. היה לך מסע ארוך. 202 00:24:44,040 --> 00:24:45,320 תודה. 203 00:25:11,760 --> 00:25:13,040 שבו, בבקשה. 204 00:25:18,360 --> 00:25:20,480 בשם האל הרחמן והרחום. 205 00:25:21,840 --> 00:25:27,200 בשם 99 שמות אללה, ששומר וסולח. 206 00:25:29,680 --> 00:25:30,920 אמן. 207 00:25:32,880 --> 00:25:35,760 מי ייתן והמועצה שלנו תתרום לטובת הכלל. 208 00:25:36,120 --> 00:25:38,240 אמן. -אמן. 209 00:25:39,880 --> 00:25:45,320 המועצה מתכבדת לארח את מנהיגי השבטים הטורקמניים. 210 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 תודה, ביי. 211 00:25:57,480 --> 00:25:59,920 ביי מכובדים של השבטים הטורקמניים. 212 00:26:01,480 --> 00:26:04,080 אנחנו מוכנים להוציא לפועל את פקודותיו של הסולטאן. 213 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 אין עוד מכשולים בדרכנו. 214 00:26:07,800 --> 00:26:10,520 אולי בסיליוס רצה למנוע מאיתנו להתקדם, 215 00:26:11,000 --> 00:26:13,080 אבל עכשיו הוא טעם ממרירות התבוסה. 216 00:26:13,440 --> 00:26:16,840 שמענו על הניצחונות שלך, ארטואורול ביי. הסבת לנו גאווה. 217 00:26:18,520 --> 00:26:22,000 תלית את המפקדים שלו במצודה. הסבת גאווה לכולנו. 218 00:26:22,680 --> 00:26:25,640 התנקמת בכל המנוולים האלה שרצחו את אבי. 219 00:26:26,040 --> 00:26:28,760 אני והשבט שלי תמיד נעמוד לצדך. 220 00:26:29,880 --> 00:26:34,040 אביך הוא שהיד מכובד שמת בדרכו לפגישה. 221 00:26:35,120 --> 00:26:38,320 כעת זו חובתך להניף את דגלו. 222 00:26:40,280 --> 00:26:45,280 בסיליוס שילם מחיר כבד. הוא לא יוכל לפגוע בכם יותר. 223 00:26:46,320 --> 00:26:48,280 אני מקווה שאתה צודק. 224 00:26:48,440 --> 00:26:52,520 בריון כמו בסיליוס לא יישב במצודה שלו ויחכה למוות. 225 00:26:54,600 --> 00:26:56,760 איננו מתכוונים לתת לו להמתין זמן רב. 226 00:26:58,880 --> 00:27:03,080 לא בסיליוס, ולא אורל שביקש מקלט במצודה שלו, 227 00:27:03,680 --> 00:27:06,200 ימנעו מאיתנו להתאחד. 228 00:27:13,040 --> 00:27:14,040 יורשה לי? 229 00:27:18,840 --> 00:27:19,760 דונדאר? 230 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 איפה היית, אחי? מה קורה כאן? 231 00:27:23,400 --> 00:27:24,760 יש לנו בעיה, אחי. 232 00:27:26,440 --> 00:27:29,520 אורל ובסיליוס בדרכם לשבט הצ'בדר עם חיילים. 233 00:27:40,960 --> 00:27:42,320 מה איתך, דונדאר? 234 00:28:01,200 --> 00:28:02,640 תנו לנו לעבור, אלפס. 235 00:28:13,080 --> 00:28:15,560 מי אתה? -מנהיג שבט הצ'בדר. 236 00:28:19,600 --> 00:28:20,560 אורל ביי. 237 00:28:21,760 --> 00:28:22,880 בוגד! 238 00:28:23,600 --> 00:28:24,520 קוטלוצ'ה! 239 00:28:31,200 --> 00:28:34,560 אל תדאג, גם הוא ימות. 240 00:28:46,120 --> 00:28:47,080 קוטלוצ'ה אלפ! 241 00:28:47,640 --> 00:28:50,880 שני אלפס ואדם רעול פנים בדיוק נכנסו לאוהל של קאיטמז ביי. 242 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 הם נראו מפוקפקים. 243 00:28:53,200 --> 00:28:55,880 זה לא טוב בכלל. בוא נלך לשם עכשיו. 244 00:29:00,040 --> 00:29:03,200 מה קורה כאן? אורל לא קשור בכלל לבסיליוס. 245 00:29:05,440 --> 00:29:06,960 משהו פה מסריח. 246 00:29:07,480 --> 00:29:09,880 אורל מנצל את היעדרותי 247 00:29:10,520 --> 00:29:13,080 כדי לתקוף אותי עם המנוול הזה בסיליוס, ארטואורול ביי. 248 00:29:14,760 --> 00:29:18,080 איך הם ידעו שתהיה כאן, עליאר ביי? 249 00:29:18,480 --> 00:29:20,000 פגישות מועצה נערכות בחשאי. 250 00:29:22,760 --> 00:29:25,840 הפגישה הזו היא רק חלק מהמשחק של אורל. 251 00:29:27,880 --> 00:29:31,080 איך? מה זאת אומרת, ארטואורול ביי? 252 00:29:31,640 --> 00:29:35,160 יש בוגדים בקרבנו ששיתפו פעולה עם אורל. 253 00:29:37,480 --> 00:29:38,960 מי הם, ארטואורול ביי? 254 00:29:39,760 --> 00:29:43,240 דבריך משפיעים על כולנו. אם אתה יודע משהו, דבר. 255 00:29:45,720 --> 00:29:48,000 זה ברור מי הם. 256 00:29:55,800 --> 00:29:57,120 סמסה. 257 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 לא עשינו כלום, ארטואורול ביי. 258 00:30:20,200 --> 00:30:21,480 תפסיק! 259 00:30:21,840 --> 00:30:23,560 די! מה אתה עושה? תפסיק! 260 00:30:24,400 --> 00:30:25,840 אנו חפים מפשע, ארטואורול ביי. 261 00:30:27,240 --> 00:30:28,680 הכול שקרים, ארטואורול ביי. 262 00:30:29,160 --> 00:30:31,240 לא עשינו כלום, שחרר אותנו. 263 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 אנחנו חפים מפשע, ארטואורול ביי. -די! מה אתה עושה? 264 00:30:35,200 --> 00:30:39,240 לא עשינו כלום, ארטואורול ביי. זו הכפשה! הכפשה! 265 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 סלח לנו, ביי. עשינו טעות. סלח לנו, ביי. 266 00:30:48,640 --> 00:30:51,240 חוס על חיינו, ונספר לך את כל מה שידוע לנו. 267 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 תספרו את זה לאלוהים. 268 00:31:15,280 --> 00:31:17,200 זה יומו האחרון של המנוול הזה, אורל. 269 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 הוא לעולם לא ירמה אף אחד שוב. 270 00:31:21,120 --> 00:31:24,560 העם שלי בסכנה, ארטואורול ביי. מה נעשה? 271 00:31:25,120 --> 00:31:26,920 אורל בטח נקט באמצעי זהירות. 272 00:31:28,480 --> 00:31:32,280 אז גם אנחנו ניזהר. עכשיו, תקשיבו לי טוב. 273 00:32:00,840 --> 00:32:02,400 מנוולים! 274 00:32:03,040 --> 00:32:06,520 אני לא אתן לכם לחמוק מעונש. אני לא אתן לכם! 275 00:32:08,800 --> 00:32:11,320 לך לפונדק מיד. ספר לעליאר ביי מה קרה. 276 00:32:11,640 --> 00:32:14,840 תגיד לו שהביי שלו נרצחו ושהוא מוכרח לחזור מיד. 277 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 כן, המפקד. 278 00:32:16,360 --> 00:32:18,600 שאף אחד לא יראה אותך, תשתמש בדרך נסתרת. לך! 279 00:32:18,720 --> 00:32:20,520 אל תדאג, אדוני. -לך! 280 00:32:34,320 --> 00:32:35,720 מה קרה, אורקמז ביי? 281 00:32:36,040 --> 00:32:39,560 משהו קורה. ראיתי את קוטלוצ'ה אלפ רץ לחצר האימונים. 282 00:32:40,200 --> 00:32:42,640 צעקתי, אבל הוא לא שמע. -על מה אתה מדבר, אורקמז ביי? 283 00:32:44,920 --> 00:32:46,440 נהנים מהארוחה שלכם, ביי? 284 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 אורל ביי! 285 00:32:54,520 --> 00:32:57,920 טוב, אתם אכלתם מספיק. עכשיו תורי. 286 00:33:18,280 --> 00:33:21,320 אז הנקמה באמת מתוקה. 287 00:33:29,080 --> 00:33:31,400 אורל ביי, הכול מוכן בחצר האימונים. 288 00:33:31,920 --> 00:33:34,840 יופי. הביי הבוגדים מתו. 289 00:33:35,440 --> 00:33:38,280 עכשיו תורם של האלפס הבוגדנים האלה. 290 00:33:40,320 --> 00:33:42,640 לך לבית השטיחים. אתה יודע מה לעשות. 291 00:33:59,200 --> 00:34:03,320 טוב מאוד. סיימת. שיבורכו ידייך. 292 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 תודה לאל שזה נעשה. 293 00:34:06,960 --> 00:34:10,280 הנשים תיישרנה את השטיחים לפני שהם יישלחו לפרנקים. 294 00:34:12,040 --> 00:34:14,960 אני כל כך שמחה שהתחתנת עם במסי, חפסה חאתון. 295 00:34:15,520 --> 00:34:17,680 שמך יפה בדיוק כמו פנייך וכמו לבך. 296 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 תודה, אסליהאן חאתון. 297 00:34:20,800 --> 00:34:23,480 כמו שאומרים, בקרוב אצלך. 298 00:34:24,320 --> 00:34:25,400 אמן. 299 00:34:30,080 --> 00:34:31,520 מה שלומך, ילדתי? 300 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 הכול היה בסדר במסעך? 301 00:34:36,640 --> 00:34:37,600 אני בסדר, אימא. 302 00:34:38,520 --> 00:34:42,160 פגשתי שם את אמו של אמיר סאדטין. 303 00:34:42,800 --> 00:34:47,040 היא אהבה אותי, ואהבתי אותה. יצאתי משם עם זיכרונות טובים. 304 00:34:50,200 --> 00:34:54,280 זה מה שיוצא מפיך, אבל עינייך מספרות סיפור אחר. 305 00:34:55,440 --> 00:34:59,920 אני מקווה שלא היו קשיים. לא ציפינו שתחזרי כל כך מהר. 306 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 התגעגעתי לבית, אימא. 307 00:35:05,000 --> 00:35:06,840 בכל פעם שיצאתי החוצה 308 00:35:07,600 --> 00:35:12,040 רק רציתי לראות את ארץ ביתי ואת ארץ השבט שלי. 309 00:35:12,880 --> 00:35:15,320 כל כך התגעגעתי. אז חזרתי. 310 00:35:17,960 --> 00:35:19,840 אין כמו בבית. 311 00:35:21,440 --> 00:35:25,600 אך במרוצת השנים, תרגישי שהבית שלך הוא לצד אהובך. 312 00:35:26,960 --> 00:35:29,200 זו ארץ לידתי, חלימה חאתון. 313 00:35:29,880 --> 00:35:31,960 זה לעולם לא ישתנה. 314 00:35:32,400 --> 00:35:34,360 אנשים יכולים להיות בטוחים רק בביתם. 315 00:36:05,920 --> 00:36:07,240 ביי טורקמניים אמיצים. 316 00:36:09,960 --> 00:36:11,560 אתם יודעים מה לעשות. 317 00:36:12,480 --> 00:36:15,760 כן, ארטואורול ביי. אין דרך חזור מכאן והלאה. 318 00:36:18,640 --> 00:36:20,560 שאלוהים יעזור לנו, ארטואורול ביי. 319 00:36:21,440 --> 00:36:23,920 אמן. -תודה, עליאר ביי. 320 00:36:24,800 --> 00:36:29,280 או שנשים קץ לרשעות הזו, או שנהפוך יחד לשהידים. 321 00:36:32,120 --> 00:36:33,640 ארטוק ביי. -כן, ביי. 322 00:36:33,920 --> 00:36:36,800 אתה תבוא איתנו. -כן, ביי. 323 00:36:37,320 --> 00:36:40,520 התגעגעתי לצלילי החרב שלי. כעת הם יישמעו כמו מוזיקה לאוזניי. 324 00:36:43,600 --> 00:36:46,240 שאלוהים יעזור לנו. -אמן. 325 00:37:04,720 --> 00:37:08,440 נו, באמת, ילדתי. רק עכשיו הגעת. את צריכה לנוח. 326 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 אנחנו יכולות לטפל בזה. 327 00:37:11,080 --> 00:37:15,640 אני נחה כבר הרבה זמן, אימא. התגעגעתי לעבודה. תני לי לעזור. 328 00:37:17,120 --> 00:37:18,600 כרצונך. 329 00:37:19,600 --> 00:37:23,960 את יקרה לנו. הרווחה שלך חשובה לנו. 330 00:37:24,800 --> 00:37:27,120 טפלי בעצמך היטב. -תודה. 331 00:37:29,360 --> 00:37:33,600 חלימה חאתון. למה האלפס האלה בוהים בנו? 332 00:37:39,680 --> 00:37:41,600 נראה שיש להם בעיה, חפסה. 333 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 אימא. 334 00:37:49,680 --> 00:37:51,800 אימא היימה, מה קורה? 335 00:38:19,200 --> 00:38:21,560 זה ברור מה קורה. בגידה! 336 00:38:22,280 --> 00:38:25,240 גבירותיי האמיצות. 337 00:38:26,760 --> 00:38:30,560 נתקלנו בבגידה. עמדו על המשמר! 338 00:38:36,720 --> 00:38:39,600 נשות הקאיה. אתן תבואו איתנו. 339 00:38:40,240 --> 00:38:41,360 מה הבעיה שלכם? 340 00:38:42,320 --> 00:38:45,760 מה נראה לכם שאתם עושים, מפנים חרבות לנשים? 341 00:38:46,040 --> 00:38:47,200 עשו כדבריי. 342 00:38:47,360 --> 00:38:49,920 על מה אתה מדבר? התרחקו! 343 00:38:50,120 --> 00:38:51,600 לכו לדרככם, קדימה! 344 00:38:51,800 --> 00:38:53,760 אתן תעשו כדברינו אם אתן רוצות לחיות. 345 00:38:53,880 --> 00:38:55,640 לא נפגין טיפת רחמים כלפי מי שתתנגד. 346 00:38:55,920 --> 00:38:58,560 טוב מאוד, אז בואו. 347 00:38:58,720 --> 00:39:00,080 חלימה, אסליהאן! 348 00:39:01,680 --> 00:39:02,760 תפסיקו, בנות. 349 00:39:03,360 --> 00:39:06,000 כלבים של מי אתם? 350 00:39:07,200 --> 00:39:08,280 אמרו לי. 351 00:39:10,560 --> 00:39:15,040 מי הסיר מכם את כל הבושה, עד כדי כך שאתם מוכנים להפנות חרבות לנשים? 352 00:39:15,480 --> 00:39:18,400 אורל אחראי לזה, אימא. זה ברור. 353 00:39:19,360 --> 00:39:23,040 אלה הפקודות של אורל ביי. הניחו את הפגיונות שלכן והיכנעו. 354 00:39:28,920 --> 00:39:30,360 בוגדים שכמוכם. 355 00:39:37,360 --> 00:39:38,680 חזיר! 356 00:39:42,240 --> 00:39:45,440 באמת חשבתם שזה יצליח לכם, מנוולים? 357 00:39:45,640 --> 00:39:47,040 עזוב אותי! אימא! 358 00:39:47,160 --> 00:39:48,600 עזוב אותה. -עזוב אותה! 359 00:39:48,800 --> 00:39:50,360 הניחו נשקים או שאני אהרוג אותה. 360 00:39:50,720 --> 00:39:51,880 אסליהאן, ילדתי. 361 00:39:59,600 --> 00:40:00,720 אימא. 362 00:40:05,120 --> 00:40:06,440 אנחנו הולכות להיכנע, אימא? 363 00:40:08,320 --> 00:40:09,160 גבירותיי. 364 00:40:28,000 --> 00:40:30,240 נחכה לארטואורול ביי. 365 00:40:30,960 --> 00:40:33,560 קחו אותן בשבי. לכו לקשור אותן באוהל. 366 00:40:33,840 --> 00:40:34,880 עזוב אותי! 367 00:40:36,640 --> 00:40:38,600 תתביישו לכם. 368 00:40:38,720 --> 00:40:41,000 תתביישו לכם. 369 00:40:55,400 --> 00:40:57,560 צריך למצוא את אורל. להודיע לשאר האלפס. 370 00:40:57,680 --> 00:40:59,320 כפקודתך, קוטלוצ'ה אלפ. 371 00:41:15,520 --> 00:41:16,960 אתה מחפש אותי, קוטלוצ'ה? 372 00:41:18,440 --> 00:41:19,640 חתיכת מנוול! 373 00:41:26,280 --> 00:41:31,360 בוגדים! זוהמה! אתם עוד תקבלו את העונש שמגיע לכם. 374 00:41:31,720 --> 00:41:34,960 הבאתי את מה שמגיע לך, קוטלוצ'ה. 375 00:41:39,160 --> 00:41:40,920 הוא שלי. בוא. 376 00:41:59,960 --> 00:42:02,640 מה קרה, קוטלוצ'ה? כרעת ברך. 377 00:42:04,880 --> 00:42:08,600 אמרתי לך. היית צריך להקשיב לי. 378 00:42:15,520 --> 00:42:17,160 הרגת את האחים שלך. 379 00:42:18,560 --> 00:42:20,440 אתה תיענש על כל בגידה ובגידה! 380 00:42:25,440 --> 00:42:27,120 תהיה נאמן למסורות שלך. 381 00:42:27,920 --> 00:42:32,400 יפה אמרת, קוטלוצ'ה. יהיה עונש על כל בגידה ובגידה. 382 00:42:32,800 --> 00:42:34,640 והאלפס שלי יפעלו בהתאם למסורותינו. 383 00:42:49,560 --> 00:42:52,600 הייתי מעדיף שתחיה ותראה את הניצחון שלי. 384 00:42:53,080 --> 00:42:56,240 אבל אי אפשר לתת לכלבי הגיהינום לחכות. 385 00:42:57,480 --> 00:42:59,120 אני לא אלך לבד, אורל. 386 00:43:08,280 --> 00:43:10,640 אני מעיד כי אין אל מלבד אללה... 387 00:43:14,200 --> 00:43:19,200 וכי מוחמד הוא שליחו. 388 00:43:41,280 --> 00:43:43,560 הכניסו את כולם לאוהלים שלהם! 389 00:43:44,000 --> 00:43:46,560 הענישו את כל מי שיסרב לציית. 390 00:43:46,960 --> 00:43:48,320 קדימה. -כן, ביי. 391 00:43:48,480 --> 00:43:52,160 ביי. -לקחתם את הנשים לאוהל הראשי? 392 00:43:52,520 --> 00:43:55,200 כן, ביי. גם אסליהאן חאתון שם. 393 00:43:55,360 --> 00:43:57,640 היא התנגדה, ביי. נאלצנו לקחת גם אותה כבת ערובה. 394 00:43:59,800 --> 00:44:02,360 מה לגבי העם? -הם מתנגדים, ביי. 395 00:44:03,000 --> 00:44:05,560 אל תדאג. אני יודע איך להשתיק אותם. 396 00:44:05,960 --> 00:44:07,040 בואו! 397 00:45:54,160 --> 00:45:56,160 תרגום כתוביות: דניאלה מגדל