1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,720 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,720 --> 00:02:26,640 -May I come in, Mother? -Come in, son. 4 00:02:58,600 --> 00:03:02,160 Mother... I know. 5 00:03:03,200 --> 00:03:05,800 I know that you're deeply saddened by what's happening with Dündar. 6 00:03:08,120 --> 00:03:11,960 It breaks my heart to see you in so much pain. 7 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 Dündar is not only your son, he's also my brother. 8 00:03:25,000 --> 00:03:27,880 I can't bear the thought of losing another brother. 9 00:03:33,360 --> 00:03:35,480 Let's give him some time for now. 10 00:03:36,840 --> 00:03:38,480 Give him a chance to come around. 11 00:03:39,800 --> 00:03:41,120 Dündar isn't stupid. 12 00:03:42,560 --> 00:03:45,480 He'll come back to his tribe, sooner or later. 13 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 And if he doesn't? 14 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 What if he gets lost in no man's land? 15 00:04:01,440 --> 00:04:03,680 Dündar Bey is a bey of this tribe, Mother. 16 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 I could no more be separated from my brother 17 00:04:08,360 --> 00:04:10,840 than fingers from fingernails. 18 00:04:12,880 --> 00:04:15,320 This is the promise of the son of Suleyman Shah. 19 00:04:16,400 --> 00:04:20,120 I'll bring Dündar back. You must stay strong. 20 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 I hope so, son. I hope so. 21 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 My brother is like an arrow... 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,440 released from a bow. 23 00:04:37,320 --> 00:04:40,920 He'll find his way back to his tribe. 24 00:04:43,880 --> 00:04:45,280 Be strong. 25 00:04:49,000 --> 00:04:50,160 I hope so. 26 00:04:53,320 --> 00:04:54,680 Excuse me, Mother. 27 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 Let's go, alps! 28 00:05:28,680 --> 00:05:31,440 My Bey! My Bey! 29 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 My Bey! 30 00:05:35,080 --> 00:05:36,120 My Bey! 31 00:05:37,080 --> 00:05:38,520 Where are you going without me? 32 00:05:39,560 --> 00:05:43,400 You just got married, Bamsi. Spend some time with your wife. 33 00:05:48,120 --> 00:05:50,000 You deserve to, after all. 34 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Now, I can't have that, my bey. 35 00:05:52,000 --> 00:05:56,360 How can I relax while Dündar Bey is missing and there's a council meeting? 36 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 We can rest when we're in our graves, my bey. 37 00:06:02,480 --> 00:06:04,440 -Very well, brother. -Thank you, my bey. 38 00:06:06,160 --> 00:06:07,360 Let's go, alps! 39 00:06:19,360 --> 00:06:21,640 -Let's go! -Come on! 40 00:06:46,040 --> 00:06:50,000 Hafsa Hatun, what's going on? Is there a problem? 41 00:06:51,040 --> 00:06:53,960 -Where is Bamsi? -There's no problem, Halime Hatun. 42 00:06:54,400 --> 00:06:57,080 Bamsi has gone to the inn with Ertuğrul Bey. 43 00:06:57,280 --> 00:06:58,800 And I was waiting for you here. 44 00:07:01,360 --> 00:07:05,200 Mother, you don't have to go to the rug house today, we can handle it. 45 00:07:05,960 --> 00:07:07,440 That wouldn't be appropriate, daughter. 46 00:07:07,720 --> 00:07:11,760 Many mothers have lost their children in war, yet they still do their chores. 47 00:07:12,160 --> 00:07:13,240 How can I not do mine? 48 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 What are you doing here, my girl? Go to your tent and rest. 49 00:07:19,080 --> 00:07:21,680 Mother Hayme, I'd like to go to the rug house 50 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 and work with the other women, if you'll let me. 51 00:07:24,560 --> 00:07:28,520 Now that I'm a woman of this tribe, I need to work and contribute, 52 00:07:28,600 --> 00:07:29,560 isn't that right? 53 00:07:30,760 --> 00:07:33,080 -Whatever you want, my girl. -Come. 54 00:07:33,600 --> 00:07:36,720 -I'll teach you how to do it. -That would be great. 55 00:07:54,080 --> 00:07:57,040 If you have a problem, you know where I am. 56 00:07:59,400 --> 00:08:00,480 Excuse me. 57 00:08:03,280 --> 00:08:04,600 Banu Çiçek Hatun? 58 00:08:10,240 --> 00:08:13,560 When the time comes, and our tribes go their separate ways, 59 00:08:16,160 --> 00:08:17,680 where will I find you? 60 00:08:20,760 --> 00:08:24,000 Know that... you'll be always in my heart. 61 00:08:27,120 --> 00:08:28,320 Doğan Alp. 62 00:08:43,520 --> 00:08:44,680 My boy... 63 00:08:48,320 --> 00:08:50,080 It is only you and me. 64 00:08:51,640 --> 00:08:53,280 Everyone went their own way. 65 00:08:58,120 --> 00:09:00,640 You are the only thing that keeps me going now. 66 00:09:06,960 --> 00:09:09,080 Every morsel I eat, 67 00:09:11,080 --> 00:09:14,320 every breath I take, is for you. 68 00:09:18,360 --> 00:09:20,240 You are my Doğan's gift to me. 69 00:09:39,000 --> 00:09:40,160 It's all right. 70 00:09:43,480 --> 00:09:44,680 It's all right. 71 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 No, I won't lose you too. 72 00:09:54,760 --> 00:09:56,120 You'll be born. 73 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 You'll be my Doğan. 74 00:10:03,960 --> 00:10:06,600 You'll complete whatever your father... 75 00:10:08,320 --> 00:10:10,000 left incomplete. 76 00:10:48,360 --> 00:10:49,520 Dündar! 77 00:10:50,520 --> 00:10:52,520 You're paying the price for your mistake now! 78 00:10:57,800 --> 00:11:02,560 You have neither a tribe nor a home to go back to. 79 00:11:03,680 --> 00:11:05,640 You left your mother in tears. 80 00:11:07,680 --> 00:11:09,120 You are no good to anyone. 81 00:12:05,360 --> 00:12:09,880 So, Ural Bey, you are finally going back to your tribe? 82 00:12:11,360 --> 00:12:17,240 I've missed the earth, the weather, the water of this place, so much. 83 00:12:19,240 --> 00:12:20,280 But... 84 00:12:22,920 --> 00:12:25,520 I've missed the taste of victory even more, Vasilius. 85 00:12:34,360 --> 00:12:35,720 Those bastards! 86 00:12:38,040 --> 00:12:39,520 They're heading to the Cavdar Tribe. 87 00:13:28,560 --> 00:13:31,480 These are blessed days, my bey. 88 00:13:36,680 --> 00:13:39,800 Alps! Good hunting! 89 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 Relax. Have fun. 90 00:13:45,440 --> 00:13:49,760 But, when you get back to the tribe, 91 00:13:50,440 --> 00:13:52,640 I want you all alert and ready. 92 00:13:54,200 --> 00:13:56,840 -Understood? -Yes, Bey. 93 00:13:59,960 --> 00:14:00,920 Go on, then. 94 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 You're responsible for security. 95 00:14:30,120 --> 00:14:33,160 Don't worry, my bey. I'll take good care of the tribe. 96 00:14:33,840 --> 00:14:34,920 Remember, 97 00:14:36,280 --> 00:14:40,000 too much or too little of anything will ruin everything. 98 00:14:41,760 --> 00:14:44,280 Run away from those two as if you were running from lions. 99 00:14:45,520 --> 00:14:47,360 Act decisively and appropriately. 100 00:14:48,960 --> 00:14:51,640 Yes, my bey. Thank you. 101 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Come on! 102 00:15:17,680 --> 00:15:19,640 Send a messenger to Cayiralan immediately. 103 00:15:20,560 --> 00:15:25,080 Tell Ural Bey that Aliyar has gone and the operation can begin. 104 00:15:25,800 --> 00:15:26,680 Yes, my bey. 105 00:16:31,160 --> 00:16:32,480 I smell blood. 106 00:16:34,120 --> 00:16:35,640 There's a smell of blood in the air. 107 00:16:36,720 --> 00:16:39,120 That is the smell of my enemies, Vasilius. 108 00:16:39,680 --> 00:16:41,200 It is the smell of revenge. 109 00:16:44,000 --> 00:16:46,520 Are you certain you want to go to your tribe without me? 110 00:16:47,280 --> 00:16:48,680 I could make things easier for you. 111 00:16:49,400 --> 00:16:50,800 Not now, Vasilius. 112 00:16:51,440 --> 00:16:54,640 They won't obey me if they see you with me. 113 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 And afterwards? They'll see me then. 114 00:17:02,160 --> 00:17:05,360 By then I'll be the leader of the tribe. 115 00:17:06,160 --> 00:17:09,920 And maintaining good relations with my neighbors 116 00:17:10,320 --> 00:17:12,000 will be expected of me. 117 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 You are good at politics. 118 00:17:17,840 --> 00:17:20,080 You've learned a great deal from Emir Sadettin. 119 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 So I have. 120 00:17:22,400 --> 00:17:24,840 But there's one thing he'll learn from me. 121 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 Everyone pays for their misdeeds. 122 00:17:41,680 --> 00:17:42,880 Let him pass. 123 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 Welcome, my bey. 124 00:17:52,520 --> 00:17:55,120 Thank you. So, where are we? 125 00:17:55,440 --> 00:17:58,960 All is well, my bey. Aliyar Bey went to the inn with the alps. 126 00:18:01,360 --> 00:18:04,320 What about my men? What about my alps? 127 00:18:04,560 --> 00:18:06,040 They are ready and waiting for you. 128 00:18:06,240 --> 00:18:07,280 Do we have a secure route? 129 00:18:07,520 --> 00:18:10,160 Our alps are standing guard at the back entrance to the camp. 130 00:18:10,320 --> 00:18:11,640 No one will stop you, my bey. 131 00:18:12,960 --> 00:18:15,800 The time has come. Let the coup begin. 132 00:18:16,800 --> 00:18:19,760 We've waited so long. But it'll be worth it. 133 00:18:21,040 --> 00:18:22,440 At last, Ural. 134 00:18:23,680 --> 00:18:27,120 At last, everyone will get what they deserve. 135 00:18:50,240 --> 00:18:53,480 -My Bey. -Artuk Bey. 136 00:18:58,720 --> 00:19:01,840 -Welcome, my bey. -Thank you, Artuk Bey. 137 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 When did you arrive? 138 00:19:04,760 --> 00:19:07,600 Just now, bey. I came straight to the inn. 139 00:19:07,840 --> 00:19:11,320 I decided to wait for you, since there's a meeting. 140 00:19:11,640 --> 00:19:14,200 Well done. What's the situation? 141 00:19:14,840 --> 00:19:17,720 I have some important news for you, my bey. 142 00:19:17,960 --> 00:19:20,280 But it can wait until after the council meeting. 143 00:19:21,880 --> 00:19:23,160 Welcome, Ertuğrul Bey. 144 00:19:23,480 --> 00:19:25,960 Thank you, Aleko. Thank you. 145 00:19:27,360 --> 00:19:29,600 Let's talk while we're waiting for the other beys, Artuk Bey. 146 00:19:30,240 --> 00:19:32,040 I want to hear what's on your mind. 147 00:19:32,160 --> 00:19:35,560 My bey, all the other beys are here. They're waiting for you. 148 00:19:40,920 --> 00:19:42,400 They're here already? 149 00:19:42,960 --> 00:19:45,880 Exactly, my bey. I was surprised, too. 150 00:19:46,360 --> 00:19:48,080 They've never arrived so early. 151 00:19:49,760 --> 00:19:52,600 Well, then. Let's meet them. 152 00:19:53,160 --> 00:19:54,200 This way, my bey. 153 00:20:21,200 --> 00:20:24,560 Keep an eye on the tribe. Let me know of anyone who comes and goes. 154 00:20:24,960 --> 00:20:26,600 Yes, commander. 155 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 He's here. 156 00:21:07,960 --> 00:21:12,080 -My beys. -Welcome, my bey. We're honored. 157 00:21:13,120 --> 00:21:16,720 -The time has come. Is everything ready? -Just as you ordered. 158 00:21:16,920 --> 00:21:19,200 The swords in the training field have all been seized. 159 00:21:19,920 --> 00:21:23,040 Our alps are at their posts, waiting for the signal. 160 00:21:23,320 --> 00:21:24,600 What about Aliyar's men? 161 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 We've lured them into a trap. They've gathered in the tent. 162 00:21:29,280 --> 00:21:32,520 Good. Let's not keep them waiting, huh? 163 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 Let's go. 164 00:21:42,240 --> 00:21:45,360 Turkish rugs are known the world over, due to their tightness 165 00:21:45,520 --> 00:21:47,800 and the vividness of their colors. 166 00:21:48,880 --> 00:21:50,920 You must knot it in such a way 167 00:21:51,040 --> 00:21:54,320 that it's as tough as armor when it's finished. 168 00:21:54,720 --> 00:21:57,320 But be careful with the patterns. 169 00:21:58,880 --> 00:22:04,720 Now, knot five times to the right and five times to the left. 170 00:22:05,720 --> 00:22:06,800 Like this. 171 00:22:16,600 --> 00:22:17,960 Come on, you try now. 172 00:22:18,640 --> 00:22:20,600 -Thank you, Halime. -In the name of God. 173 00:22:32,400 --> 00:22:35,520 If you knot them with your love nothing will tear your rug. 174 00:22:36,840 --> 00:22:38,480 Thank you, Halime Hatun. 175 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 Take the one from the back. 176 00:22:48,360 --> 00:22:50,160 You have skillful hands, Hafsa. 177 00:23:01,200 --> 00:23:02,840 You go on, take your time. 178 00:23:14,200 --> 00:23:15,280 Mother. 179 00:23:17,120 --> 00:23:19,040 I know you're thinking about Dündar Bey. 180 00:23:21,280 --> 00:23:23,440 But you must pull yourself together, Mother. 181 00:23:24,800 --> 00:23:26,960 I don't want to see you in so much pain. 182 00:23:28,040 --> 00:23:29,840 Neither would Dündar Bey. 183 00:23:30,240 --> 00:23:33,720 I'm telling you, he'll be back soon. 184 00:23:38,880 --> 00:23:40,080 Being a mother 185 00:23:41,640 --> 00:23:45,360 is like sipping at sour milk, my girl. 186 00:23:48,480 --> 00:23:52,000 I hope you never experience the sort of pain I'm suffering. 187 00:23:59,360 --> 00:24:01,040 Mother, Aslıhan Hatun is coming. 188 00:24:01,960 --> 00:24:04,520 Aslıhan Hatun! Welcome! 189 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 Thank God. 190 00:24:07,960 --> 00:24:09,120 Thank God. 191 00:24:10,760 --> 00:24:12,920 -I'm so happy to see you here. -Welcome. 192 00:24:13,280 --> 00:24:14,760 -Welcome. -Welcome. 193 00:24:15,280 --> 00:24:17,160 -Mother. -Welcome, my girl. 194 00:24:19,000 --> 00:24:20,200 Thank you. 195 00:24:22,240 --> 00:24:24,520 -Welcome, Aslıhan Hatun. -Thank you. 196 00:24:24,800 --> 00:24:26,840 -Welcome. -Welcome, Aslıhan Hatun. 197 00:24:27,440 --> 00:24:28,960 -Thank you. -Welcome. 198 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 I've missed you and my home so much. 199 00:24:31,560 --> 00:24:33,160 We missed you, too. 200 00:24:34,160 --> 00:24:35,520 Bring some yogurt for her. 201 00:24:35,760 --> 00:24:38,040 Come and take a seat. You've come a long way. 202 00:24:44,040 --> 00:24:45,320 Thank you. 203 00:25:11,760 --> 00:25:13,040 Go ahead. 204 00:25:18,360 --> 00:25:20,480 Bismillahirrahmanirrahim. 205 00:25:21,840 --> 00:25:27,200 With the 99 names of Allah who protects and forgives. 206 00:25:29,680 --> 00:25:30,920 Amen. 207 00:25:32,880 --> 00:25:35,760 May our council cause greater good. 208 00:25:36,120 --> 00:25:38,240 -Amen. -Amen. 209 00:25:39,880 --> 00:25:45,320 The council is honored to host the leaders of the Turkmen tribes. 210 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 Thank you, my bey. 211 00:25:57,480 --> 00:25:59,920 Honorable beys of the Turkmen tribes. 212 00:26:01,480 --> 00:26:04,080 We are ready to implement the Sultan's orders. 213 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 There are no more obstacles in our way. 214 00:26:07,800 --> 00:26:10,520 Vasilius may have wanted to prevent us from going ahead, 215 00:26:11,000 --> 00:26:13,080 but he has now tasted the bitterness of defeat. 216 00:26:13,440 --> 00:26:16,840 We heard about your victories, Ertuğrul Bey. You've made us proud. 217 00:26:18,520 --> 00:26:22,000 You hanged his commanders at his castle. You made us all proud. 218 00:26:22,680 --> 00:26:25,640 You took revenge on those bastards who murdered my father. 219 00:26:26,040 --> 00:26:28,760 My tribe and I will always be at your side. 220 00:26:29,880 --> 00:26:34,040 Your father is an honorable martyr, who died on the way to the meeting. 221 00:26:35,120 --> 00:26:38,320 It is now your duty to wave his flag. 222 00:26:40,280 --> 00:26:45,280 Vasilius paid a heavy price. He can't do any more harm to you now. 223 00:26:46,320 --> 00:26:48,280 I hope it is as you say. 224 00:26:48,440 --> 00:26:52,520 A thug like Vasilius won't just sit in his castle and wait for death. 225 00:26:54,600 --> 00:26:56,760 We don't intend to leave him waiting long. 226 00:26:58,880 --> 00:27:03,080 Neither Vasilius, nor Ural who took refuge in his castle, 227 00:27:03,680 --> 00:27:06,200 can prevent us uniting. 228 00:27:13,040 --> 00:27:14,040 May I? 229 00:27:18,840 --> 00:27:19,760 Dündar? 230 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 Where have you been, brother? What is this? 231 00:27:23,400 --> 00:27:24,760 We have a problem, brother. 232 00:27:26,440 --> 00:27:29,520 Ural and Vasilius are heading towards the Cavdar Tribe with soldiers. 233 00:27:40,960 --> 00:27:42,320 What about you, Dündar? 234 00:28:01,200 --> 00:28:02,640 Let us through, alps. 235 00:28:13,080 --> 00:28:15,560 -Who are you? -The leader of Cavdars. 236 00:28:19,600 --> 00:28:20,560 Ural Bey. 237 00:28:21,760 --> 00:28:22,880 Traitor! 238 00:28:23,600 --> 00:28:24,520 Kutluca! 239 00:28:31,200 --> 00:28:34,560 Don't worry, he'll die too. 240 00:28:46,120 --> 00:28:47,080 Kutluca Alp! 241 00:28:47,640 --> 00:28:50,880 Two alps and a hooded man just went into Kayitmaz Bey's tent. 242 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 They looked like trouble. 243 00:28:53,200 --> 00:28:55,880 This is not good at all. Let's get over there now. 244 00:29:00,040 --> 00:29:03,200 What's going on here? Ural doesn't have anything to do with Vasilius. 245 00:29:05,440 --> 00:29:06,960 Something stinks here. 246 00:29:07,480 --> 00:29:09,880 Ural is taking advantage of my absence 247 00:29:10,520 --> 00:29:13,080 to attack me with that bastard Vasilius, Ertuğrul Bey. 248 00:29:14,760 --> 00:29:18,080 How could they have known you'd be here, Aliyar Bey? 249 00:29:18,480 --> 00:29:20,000 Council meetings are held in secret. 250 00:29:22,760 --> 00:29:25,840 This meeting is just part of Ural's game. 251 00:29:27,880 --> 00:29:31,080 How come? What do you mean, Ertuğrul Bey? 252 00:29:31,640 --> 00:29:35,160 There are traitors here among us who have collaborated with Ural. 253 00:29:37,480 --> 00:29:38,960 Who are they, Ertuğrul Bey? 254 00:29:39,760 --> 00:29:43,240 Your words affect all of us. If you know something, speak. 255 00:29:45,720 --> 00:29:48,000 It's obvious who they are. 256 00:29:55,800 --> 00:29:57,120 Samsa. 257 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 We haven't done anything, Ertuğrul Bey. 258 00:30:20,200 --> 00:30:21,480 Stop! Stop! 259 00:30:21,840 --> 00:30:23,560 Stop! What are you doing? Stop! 260 00:30:24,400 --> 00:30:25,840 We are innocent, Ertuğrul Bey. 261 00:30:27,240 --> 00:30:28,680 It's all lies, Ertuğrul Bey. 262 00:30:29,160 --> 00:30:31,240 We didn't do anything, release us. 263 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 -We're innocent, Ertuğrul Bey. -Stop! What are you doing? 264 00:30:35,200 --> 00:30:39,240 We didn't do anything, Ertuğrul Bey. This is a slander! A slander! 265 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 Forgive us, my bey. We made a mistake. Forgive us, my bey. 266 00:30:48,640 --> 00:30:51,240 Spare our lives and we'll tell you everything we know. 267 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 You'll be telling it to God. 268 00:31:15,280 --> 00:31:17,200 This is that bastard Ural's last day. 269 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 He will not deceive anyone ever again. 270 00:31:21,120 --> 00:31:24,560 My people are in danger, Ertuğrul Bey. What are we going to do? 271 00:31:25,120 --> 00:31:26,920 Ural will have taken precautions. 272 00:31:28,480 --> 00:31:32,280 So we'll be cautious, too. Now, listen to me carefully. 273 00:32:00,840 --> 00:32:02,400 Bastards! 274 00:32:03,040 --> 00:32:06,520 I won't let you get away with this. I won’t! 275 00:32:08,800 --> 00:32:11,320 Go to the inn right away and tell Aliyar Bey what's happened. 276 00:32:11,640 --> 00:32:14,840 Tell him his beys have been murdered and that he must come back immediately. 277 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 Yes, commander. 278 00:32:16,360 --> 00:32:18,600 Don't let anyone see you, use a hidden path. Go on! 279 00:32:18,720 --> 00:32:20,520 -Don't worry, sir. -Go! 280 00:32:34,320 --> 00:32:35,720 What's wrong, Urkmez Bey? 281 00:32:36,040 --> 00:32:39,560 Something's going on. I just saw Kutluca Alp running to the training field. 282 00:32:40,200 --> 00:32:42,640 -I shouted, but he didn't hear. -What are you saying, Urkmez Bey? 283 00:32:44,920 --> 00:32:46,440 Enjoying your meal, beys? 284 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Ural Bey! 285 00:32:54,520 --> 00:32:57,920 Well, you've had your fill. Now it's my turn. 286 00:33:18,280 --> 00:33:21,320 So, revenge actually is sweet. 287 00:33:29,080 --> 00:33:31,400 Ural Bey, everything is ready at the training field. 288 00:33:31,920 --> 00:33:34,840 Good. The traitorous beys are dead. 289 00:33:35,440 --> 00:33:38,280 Now it's the turn of those traitorous alps. 290 00:33:40,320 --> 00:33:42,640 Go to the rug house. You know what to do. 291 00:33:59,200 --> 00:34:03,320 Very good. You've finished the job. God bless your hands. 292 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 Thank God it's done. 293 00:34:06,960 --> 00:34:10,280 The women will align the rugs before they're delivered to the Franks. 294 00:34:12,040 --> 00:34:14,960 I'm so happy you married Bamsi, Hafsa Hatun. 295 00:34:15,520 --> 00:34:17,680 Your name is as beautiful as your face and heart. 296 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 Thank you, Aslıhan Hatun. 297 00:34:20,800 --> 00:34:23,480 As you say, now it's your turn. 298 00:34:24,320 --> 00:34:25,400 Amen. 299 00:34:30,080 --> 00:34:31,520 How are you, my girl? 300 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 Was everything all right on your trip? 301 00:34:36,640 --> 00:34:37,600 I'm fine, mother. 302 00:34:38,520 --> 00:34:42,160 I met Emir Sadettin's mother while I was there. 303 00:34:42,800 --> 00:34:47,040 She liked me, and I liked her. I left there with good memories. 304 00:34:50,200 --> 00:34:54,280 That's what your tongue says, but your eyes say otherwise. 305 00:34:55,440 --> 00:34:59,920 I hope there weren't any difficulties. We weren't expecting you back so soon. 306 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 I felt homesick, Mother. 307 00:35:05,000 --> 00:35:06,840 Whenever I went outside 308 00:35:07,600 --> 00:35:12,040 all I wanted was to see the land of my home and my tribe. 309 00:35:12,880 --> 00:35:15,320 I missed it so much. So, I came back. 310 00:35:17,960 --> 00:35:19,840 There's nowhere quite like home. 311 00:35:21,440 --> 00:35:25,600 But as time goes by, you'll feel your home is by your beloved one's side. 312 00:35:26,960 --> 00:35:29,200 This is the land of my birth, Halime Hatun. 313 00:35:29,880 --> 00:35:31,960 That can never change. 314 00:35:32,400 --> 00:35:34,360 People can be only sure of their home. 315 00:36:05,920 --> 00:36:07,240 Brave Turkmen beys. 316 00:36:09,960 --> 00:36:11,560 You know what to do. 317 00:36:12,480 --> 00:36:15,760 We do, Ertuğrul Bey. There's no turning back from this path. 318 00:36:18,640 --> 00:36:20,560 May God help us, Ertuğrul Bey. 319 00:36:21,440 --> 00:36:23,920 -Amen. -Thank you, Aliyar Bey. 320 00:36:24,800 --> 00:36:29,280 We either put an end to this wickedness or we become martyrs together. 321 00:36:32,120 --> 00:36:33,640 -Artuk Bey. -Yes, my bey. 322 00:36:33,920 --> 00:36:36,800 -You'll come with us. -Yes, my bey. 323 00:36:37,320 --> 00:36:40,520 I've missed the sound of my sword. Now it'll be music to my ears. 324 00:36:43,600 --> 00:36:46,240 -May God help us. -Amen. 325 00:37:04,720 --> 00:37:08,440 Come on, my girl. You've only just arrived. You should be resting. 326 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 We can handle this. 327 00:37:11,080 --> 00:37:15,640 I've been resting for a long time, Mother. I've missed working. Let me help. 328 00:37:17,120 --> 00:37:18,600 As you wish. 329 00:37:19,600 --> 00:37:23,960 You are precious to us. Your wellbeing is important. 330 00:37:24,800 --> 00:37:27,120 -Take good care of yourself. -Thank you. 331 00:37:29,360 --> 00:37:33,600 Halime Hatun. Why are those alps staring at us? 332 00:37:39,680 --> 00:37:41,600 It looks like they have a problem, Hafsa. 333 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 Mother. 334 00:37:49,680 --> 00:37:51,800 Mother Hayme, what's going on? 335 00:38:19,200 --> 00:38:21,560 It's obvious what's going on. Treachery! 336 00:38:22,280 --> 00:38:25,240 Ladies, brave ladies. 337 00:38:26,760 --> 00:38:30,560 We face treachery. On your guard! 338 00:38:36,720 --> 00:38:39,600 Women of Kayi. You will come with us. 339 00:38:40,240 --> 00:38:41,360 What's your problem? 340 00:38:42,320 --> 00:38:45,760 What do you think you're doing, pointing your swords at women? 341 00:38:46,040 --> 00:38:47,200 Do as I say. 342 00:38:47,360 --> 00:38:49,920 What are you talking about? Stay back! 343 00:38:50,120 --> 00:38:51,600 Be on your way, go on! 344 00:38:51,800 --> 00:38:53,760 You'll do as we say if you want to live. 345 00:38:53,880 --> 00:38:55,640 No mercy will be shown to those who resist. 346 00:38:55,920 --> 00:38:58,560 Very well, come on then. 347 00:38:58,720 --> 00:39:00,080 Halime, Aslıhan! 348 00:39:01,680 --> 00:39:02,760 Stop, girls. 349 00:39:03,360 --> 00:39:06,000 Whose dogs are you? 350 00:39:07,200 --> 00:39:08,280 Tell me. 351 00:39:10,560 --> 00:39:15,040 Who made you so shameless that you would point your swords at women? 352 00:39:15,480 --> 00:39:18,400 This is Ural's doing, Mother. It's obvious. 353 00:39:19,360 --> 00:39:23,040 These are Ural Bey's orders. Give up your daggers and surrender. 354 00:39:28,920 --> 00:39:30,360 You traitors. 355 00:39:37,360 --> 00:39:38,680 You pig! 356 00:39:42,240 --> 00:39:45,440 Did you really think you could get away with this, you bastards? 357 00:39:45,640 --> 00:39:47,040 Let me go! Mother! 358 00:39:47,160 --> 00:39:48,600 -Let her go. -Let her go! 359 00:39:48,800 --> 00:39:50,360 Drop your weapons or I'll kill her. 360 00:39:50,720 --> 00:39:51,880 Aslıhan, my girl. 361 00:39:59,600 --> 00:40:00,720 Mother. 362 00:40:05,120 --> 00:40:06,440 Are we going to surrender, Mother? 363 00:40:08,320 --> 00:40:09,160 Ladies. 364 00:40:28,000 --> 00:40:30,240 We'll wait for Ertuğrul Bey. 365 00:40:30,960 --> 00:40:33,560 Take them prisoner. Take them to the tent and tie them up. 366 00:40:33,840 --> 00:40:34,880 Let go! 367 00:40:36,640 --> 00:40:38,600 Shame on you. 368 00:40:38,720 --> 00:40:41,000 Shame on you. 369 00:40:55,400 --> 00:40:57,560 We need to find Ural. Let the other alps know. 370 00:40:57,680 --> 00:40:59,320 As you command, Kutluca Alp. 371 00:41:15,520 --> 00:41:16,960 Looking for me, Kutluca? 372 00:41:18,440 --> 00:41:19,640 You bastard! 373 00:41:26,280 --> 00:41:31,360 Traitors! Filth! You'll get what you deserve. 374 00:41:31,720 --> 00:41:34,960 I've brought what you deserve, Kutluca. 375 00:41:39,160 --> 00:41:40,920 This one's mine. Come. 376 00:41:59,960 --> 00:42:02,640 What happened, Kutluca? You're on your knees. 377 00:42:04,880 --> 00:42:08,600 I told you. You should've listened to me. 378 00:42:15,520 --> 00:42:17,160 You've killed your brothers. 379 00:42:18,560 --> 00:42:20,440 No betrayal will be left unpunished! 380 00:42:25,440 --> 00:42:27,120 Stay loyal to your traditions. 381 00:42:27,920 --> 00:42:32,400 Well said, Kutluca. No betrayal will be left unpunished. 382 00:42:32,800 --> 00:42:34,640 And my alps will do what our traditions demand. 383 00:42:49,560 --> 00:42:52,600 I'd have preferred you alive to witness my victory. 384 00:42:53,080 --> 00:42:56,240 But we can't keep the hellhounds waiting. 385 00:42:57,480 --> 00:42:59,120 I won't be going alone, Ural. 386 00:43:08,280 --> 00:43:10,640 I bear witness that there is no god but Allah... 387 00:43:14,200 --> 00:43:19,200 and Muhammad is his messenger. 388 00:43:41,280 --> 00:43:43,560 Get everyone into their tents! 389 00:43:44,000 --> 00:43:46,560 Punish anyone who refuses to obey. 390 00:43:46,960 --> 00:43:48,320 -Go on. -Yes, my bey. 391 00:43:48,480 --> 00:43:52,160 -My bey. -Did you take the women to the main tent? 392 00:43:52,520 --> 00:43:55,200 Yes, my bey. Aslıhan Hatun is there too. 393 00:43:55,360 --> 00:43:57,640 She resisted, my bey. We had to take her hostage as well. 394 00:43:59,800 --> 00:44:02,360 -How about the people? -They're resisting, my bey. 395 00:44:03,000 --> 00:44:05,560 Don't worry. I know how to silence them. 396 00:44:05,960 --> 00:44:07,040 Come on! 397 00:45:54,160 --> 00:45:56,160 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat