1
00:02:15,760 --> 00:02:19,360
ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΕΙΝΑΙ
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΑΣ
2
00:02:19,640 --> 00:02:22,880
ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΕΠΑΘΕ ΚΑΚΟ
ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ
3
00:02:40,600 --> 00:02:41,600
Μπέη μου.
4
00:02:42,400 --> 00:02:44,360
-Ευχαριστώ, Χαλιμέ.
-Στην υγειά σου.
5
00:02:45,440 --> 00:02:47,600
-Μητέρα.
-Ευχαριστώ, κορίτσι μου.
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Στην υγειά σου.
7
00:02:54,720 --> 00:02:56,320
Έπαθαν αυτό που τους άξιζε.
8
00:02:58,400 --> 00:03:03,400
Η εκτέλεση της Γκιουνελί και του Ατσάρ
έδωσε ένα μάθημα
9
00:03:03,680 --> 00:03:05,320
στους προδότες που απέμειναν.
10
00:03:07,520 --> 00:03:10,320
Ξέρω ότι δεν μας αρμόζει η αμφιβολία.
11
00:03:11,240 --> 00:03:15,520
Η καρδιά μου πονούσε τόσο πολύ
εξαιτίας της Γκιουνελί,
12
00:03:15,880 --> 00:03:17,240
που δεν μπορούσα να σιωπήσω.
13
00:03:18,360 --> 00:03:21,720
Τα διαισθάνθηκες όλα σωστά
με την όμορφη καρδιά σου, καλή μου.
14
00:03:22,960 --> 00:03:25,000
Είχες δίκιο εξαρχής.
15
00:03:26,440 --> 00:03:28,720
Οι άνθρωποι είναι ικανοί για όλα.
16
00:03:29,800 --> 00:03:34,080
Μακάρι να καταλαβαίναμε την προσωπικότητα
κάποιου απλώς κοιτώντας τον.
17
00:03:36,320 --> 00:03:37,200
Μπέη μου.
18
00:03:37,920 --> 00:03:39,400
Μπορώ να περάσω;
19
00:03:40,440 --> 00:03:41,520
Έλα, Μπάμσι.
20
00:03:54,360 --> 00:03:55,680
Πέρασε, καλή μου.
21
00:03:56,680 --> 00:03:59,240
Αυτή την πικρή μέρα,
είσαι η παρηγοριά μας.
22
00:04:06,800 --> 00:04:09,560
Τι προσπαθείς να πεις
και δεν μπορείς, Μπάμσι;
23
00:04:11,520 --> 00:04:15,320
Μπέη, μου, σκεφτόμουν πώς να το πω,
24
00:04:15,680 --> 00:04:17,080
μα δεν βρήκα τρόπο.
25
00:04:17,920 --> 00:04:20,920
Γι' αυτό, θα μπω αμέσως στο θέμα.
26
00:04:22,520 --> 00:04:25,560
Μπέη μου, αν εσύ
και η μητέρα Χαϊμέ το επιτρέπετε,
27
00:04:25,720 --> 00:04:28,280
θα ήθελα να παντρευτώ την Έλενα χατούν.
28
00:04:46,320 --> 00:04:48,360
Εσύ τι λες γι' αυτό, Έλενα χατούν;
29
00:04:49,040 --> 00:04:51,640
Θα ήθελα να αφήσω πίσω
αυτές τις θλιβερές μέρες,
30
00:04:52,720 --> 00:04:55,480
να είμαι παντοτινή σύντροφος τού Μπάμσι,
31
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
να γίνω η παρηγοριά του
για τον αδερφό που έχασε.
32
00:04:59,480 --> 00:05:01,240
Τι όμορφα λόγια, καλή μου.
33
00:05:02,240 --> 00:05:07,560
Κάτι τόσο ευχάριστο θα είναι παρηγοριά
για όλους μας αυτές τις πικρές στιγμές.
34
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
Ο Θεός να κάνει παράδεισο το σπιτικό σας.
35
00:05:16,080 --> 00:05:18,360
Αν θέλετε να ενωθείτε,
36
00:05:19,400 --> 00:05:22,840
μπορώ μόνο να σας ευχηθώ
να ζήσετε και να ευτυχήσετε.
37
00:05:23,480 --> 00:05:24,960
Ο Θεός να σ' ευλογεί, μπέη μου.
38
00:05:25,240 --> 00:05:26,880
Ο Θεός να σας ευλογεί.
39
00:05:27,200 --> 00:05:28,360
Ευχαριστούμε, μπέη μου.
40
00:05:31,680 --> 00:05:33,800
Μη στεναχωρήσεις ποτέ
την Έλενα χατούν, Μπάμσι.
41
00:05:34,880 --> 00:05:37,880
Κι εσύ, Έλενα χατούν, να είσαι η γιατρειά
όλων των προβλημάτων του Μπάμσι.
42
00:05:39,880 --> 00:05:43,800
Μπέη μου, ποτέ δεν θα τη στεναχωρούσα.
Δεν μπορώ να το κάνω.
43
00:05:45,200 --> 00:05:48,800
Όσο έχουμε εσένα, μπορούμε ν' αντέξουμε
κάθε δυσκολία, Ερτογρούλ μπέη.
44
00:05:48,960 --> 00:05:50,440
Σε ευχαριστώ, Έλενα χατούν.
45
00:05:53,240 --> 00:05:54,400
Εμπρός, λοιπόν.
46
00:05:54,920 --> 00:05:56,320
Ετοιμαστείτε.
47
00:05:57,920 --> 00:06:00,280
Ας γίνει απόψε.
48
00:06:02,040 --> 00:06:04,480
Τα καλά πράγματα
πρέπει να γίνονται γρήγορα.
49
00:06:04,560 --> 00:06:07,360
Ωραία. Ευχαριστούμε, μπέη μου.
50
00:06:07,720 --> 00:06:09,720
Όπως προστάξεις, μπέη μου.
51
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
Όπως προστάξεις. Μπέη μου...
52
00:06:14,000 --> 00:06:15,040
Μητέρα Χαϊμέ.
53
00:06:16,320 --> 00:06:18,520
-Συγχαρητήρια, καλή μου.
-Ο Θεός να σ' ευλογεί, αδερφέ!
54
00:06:19,000 --> 00:06:20,560
Ευχαριστούμε, μπέη μου.
55
00:06:21,360 --> 00:06:22,640
Έλενα...
56
00:06:26,520 --> 00:06:28,520
-Μητέρα.
-Μπάμσι.
57
00:06:29,680 --> 00:06:30,960
Συγχαρητήρια, παιδί μου.
58
00:06:31,480 --> 00:06:33,200
Ευχαριστούμε, μητέρα.
59
00:06:34,920 --> 00:06:35,760
Αδερφή.
60
00:06:38,840 --> 00:06:40,880
Να πηγαίνουμε. Πάμε.
61
00:07:19,480 --> 00:07:20,960
Εκτέλεσαν τον Τεό.
62
00:07:38,200 --> 00:07:41,400
Εσένα σου πήραν την Έλενα...
63
00:07:42,720 --> 00:07:47,120
όμως εμένα μου πήραν
τον πατέρα και το παιδί μου.
64
00:07:48,480 --> 00:07:51,400
Εσένα σκότωσαν
τον καλύτερο στρατιώτη σου...
65
00:07:52,720 --> 00:07:55,760
όμως εμένα σκότωσαν
τον πιο πιστό μπέη μου.
66
00:07:57,080 --> 00:07:58,640
Δολοφόνησαν τον Ατσάρ μπέη.
67
00:07:59,840 --> 00:08:01,520
Θα το πληρώσουν πολύ ακριβά.
68
00:08:03,760 --> 00:08:05,840
Θα δούμε, Ουράλ μπέη.
69
00:08:14,920 --> 00:08:18,160
Αυτή θα είναι η τελευταία μου κίνηση.
70
00:08:19,760 --> 00:08:22,720
Όταν πάω αύριο στον καταυλισμό,
71
00:08:23,040 --> 00:08:26,880
θα σκοτώσω όλους τους μπέηδες
που μου εναντιώθηκαν!
72
00:08:27,480 --> 00:08:30,880
Θα σκοτώσω όλους τους Αλπ
που μου αντιστέκονται!
73
00:08:32,760 --> 00:08:33,680
Μετά...
74
00:08:34,760 --> 00:08:36,840
θα τηρήσω την υπόσχεση που έδωσα.
75
00:08:38,360 --> 00:08:39,280
Ποια υπόσχεση;
76
00:08:45,560 --> 00:08:47,280
Όταν επιτεθώ στον καταυλισμό,
77
00:08:47,760 --> 00:08:52,440
η μάνα και η γυναίκα του Ερτογρούλ
θα είναι στο ταπητουργείο.
78
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Εκδίκηση!
79
00:08:59,560 --> 00:09:01,760
Γλυκιά εκδίκηση.
80
00:09:03,120 --> 00:09:05,440
Μία τόσο γλυκιά γεύση
που δεν τη χορταίνεις...
81
00:09:06,560 --> 00:09:08,400
ακόμα κι αν φας μέχρι σκασμού.
82
00:09:10,840 --> 00:09:12,080
Θέλεις να σου πω...
83
00:09:14,640 --> 00:09:17,040
τι θα συμβεί, αν δεν τα καταφέρεις;
84
00:09:31,080 --> 00:09:31,920
Θα...
85
00:09:33,160 --> 00:09:36,080
πρέπει να αναποδογυρίσω τη σκακιέρα.
86
00:09:46,040 --> 00:09:47,720
Αν δεν τα καταφέρεις,
87
00:09:48,520 --> 00:09:52,760
θα κάψω κάθε καταυλισμό στην περιοχή.
88
00:09:54,320 --> 00:09:57,440
Θα σκοτώσω τους πάντες.
89
00:10:01,480 --> 00:10:03,840
Φοβάμαι την οργή σου, Βασίλειε.
90
00:10:04,720 --> 00:10:06,560
Ξέρω για τι είσαι ικανός.
91
00:10:07,800 --> 00:10:12,800
Δεν θ' αφήσω τη φυλή μου ή τις άλλες φυλές
να παραμείνουν σ' αυτά τα εδάφη.
92
00:10:13,920 --> 00:10:19,280
Όμως, όταν πάω στον καταυλισμό μου
να πολεμήσω για τελευταία φορά,
93
00:10:20,760 --> 00:10:23,000
θέλω να ξέρω ότι με υποστηρίζεις.
94
00:10:23,880 --> 00:10:29,040
Θα το ολοκληρώσω χωρίς να χρειαστεί
να λερώσεις εσύ τα χέρια σου.
95
00:10:30,680 --> 00:10:33,640
Αντί για τον Ερτογρούλ,
θα σταθώ εγώ μπροστά σου.
96
00:10:42,000 --> 00:10:43,400
Θα σε υποστηρίξω.
97
00:10:50,840 --> 00:10:55,000
Με το σπαθί στο χέρι
και τους στρατιώτες μου πλάι μου.
98
00:11:25,120 --> 00:11:26,160
Αμήν.
99
00:11:45,280 --> 00:11:46,320
Μπαίνω.
100
00:12:04,640 --> 00:12:06,520
Πονάω που σε βλέπω έτσι, μητέρα.
101
00:12:16,280 --> 00:12:22,440
Κι εγώ πονάω που βλέπω τον Ντουντάρ
τόσο αβοήθητο και ντροπιασμένο, γιε μου.
102
00:12:26,560 --> 00:12:29,880
Οποιοσδήποτε άλλος στη φυλή μου,
αν έδειχνε τέτοια αδυναμία,
103
00:12:30,000 --> 00:12:32,400
θα τιμωρούνταν με τον ίδιο τρόπο, μητέρα.
104
00:12:36,680 --> 00:12:43,600
Ο Μπάμσι, ο Τουργκούτ,
η Μπανού Τσιτσέκ και πολλοί Αλπ...
105
00:12:45,720 --> 00:12:47,440
του γυρίζουν την πλάτη.
106
00:12:50,480 --> 00:12:51,800
Είναι ντροπιασμένος.
107
00:12:52,720 --> 00:12:56,800
Αν του παραχωρήσω προνόμια
επειδή είναι γιος του Σουλεϊμάν σαχ,
108
00:12:57,440 --> 00:12:59,760
με τι μούτρα θα αντικρύσω
τους ανθρώπους της φυλής μου;
109
00:13:02,440 --> 00:13:06,000
Ερτογρούλ, γιε μου, είναι ακόμα πολύ νέος.
110
00:13:07,800 --> 00:13:10,640
Είναι πολύ υπερήφανος
για να πληρώσει αυτό το τίμημα.
111
00:13:12,560 --> 00:13:16,840
Η Μπανού Τσιτσέκ και το παιδί της πλήρωσαν
το τίμημα της αδυναμίας του αδερφού μου.
112
00:13:19,240 --> 00:13:23,360
Ο Ντουντάρ στέρησε τον Ντογάν
από εμάς τους συντρόφους του.
113
00:13:24,680 --> 00:13:29,800
Ερτογρούλ, ρίχνεις τόσο μεγάλο βάρος
στους ώμους του Ντουντάρ...
114
00:13:31,120 --> 00:13:35,640
που δεν ξέρει πώς να το αντέξει.
115
00:13:36,680 --> 00:13:40,600
Τον απάλλαξα από το βάρος που δεν άξιζε.
116
00:13:42,000 --> 00:13:44,880
Το έκανα για ν' αντέξει τον εαυτό του.
117
00:13:48,240 --> 00:13:52,720
Ήθελα να μάθει πώς είναι να είσαι μπέης
αντάξιος της φυλής του Σουλεϊμάν σαχ.
118
00:13:56,440 --> 00:14:01,680
Όταν άφησες πίσω τον Σουνγκούρτεκιν,
τον Γκιουντόγντου,
119
00:14:02,240 --> 00:14:07,360
και τόσους αδερφούς σου,
ποιος ήταν μαζί σου, γιε μου;
120
00:14:08,520 --> 00:14:10,320
Ξέχασες πολύ γρήγορα εκείνες τις μέρες.
121
00:14:12,480 --> 00:14:17,040
Πρέπει ν' αντιμετωπίσει την ντροπή του.
Θα βελτιωθεί ο χαρακτήρας του.
122
00:14:18,560 --> 00:14:24,200
Όταν αποδείξει την αξία του,
θα γίνει ξανά Αλπ και μπέης.
123
00:14:25,960 --> 00:14:27,160
Αυτό έχω να πω.
124
00:14:35,520 --> 00:14:37,720
Ώρα να γίνεις η λύση των προβλημάτων μας.
125
00:14:41,960 --> 00:14:43,760
Πάμε στον γάμο του Μπάμσι.
126
00:15:26,720 --> 00:15:28,640
Να καμαρώσω τον αδερφό μου!
127
00:15:31,720 --> 00:15:33,440
Είσαι στις ομορφιές σου!
128
00:15:33,600 --> 00:15:36,680
Αδέρφια, λογικό που η Έλενα χατούν
ερωτεύτηκε αυτόν τον γενναίο άντρα.
129
00:15:38,640 --> 00:15:39,520
Ακριβώς.
130
00:15:39,880 --> 00:15:42,680
Είναι υπέροχο που ο Θεός
ένωσε εσάς τους δύο.
131
00:15:43,120 --> 00:15:44,200
Να είστε ευτυχισμένοι.
132
00:15:44,560 --> 00:15:49,560
Σας ευχαριστώ, αδέρφια.
Σας εύχομαι την ίδια καλή τύχη.
133
00:15:50,040 --> 00:15:51,240
Αμήν.
134
00:15:51,680 --> 00:15:54,840
Τώρα που έχεις τη γυναίκα σου,
δεν θα μας βλέπεις ποτέ εμάς.
135
00:16:00,240 --> 00:16:04,960
Γκιονγκούτ, γίνεσαι αγενής.
136
00:16:05,120 --> 00:16:08,120
Αλλά δεν θα σου θυμώσω απόψε.
137
00:16:12,160 --> 00:16:13,360
Δίκιο έχει, αδερφέ.
138
00:16:13,960 --> 00:16:16,200
Δεν έχεις πια μοναδικούς συντρόφους
τα όπλα σου.
139
00:16:17,400 --> 00:16:20,680
Τώρα πια, θα σε βλέπουμε
μόνο στους πολέμους.
140
00:16:21,160 --> 00:16:25,960
Μην το λέτε αυτό, αδέρφια.
141
00:16:26,800 --> 00:16:29,120
Η αγάπη μου για τα όπλα μου
είναι απεριόριστη.
142
00:16:30,240 --> 00:16:31,720
Αυτό είναι διαφορετικό.
143
00:16:32,840 --> 00:16:37,000
Άλλωστε, αγαπώ τους αδερφούς μου...
144
00:16:39,760 --> 00:16:41,680
όσο αγαπώ τη γυναίκα μου.
145
00:16:42,160 --> 00:16:45,480
Αδέρφια, νιώθω ανανεωμένος.
146
00:16:46,240 --> 00:16:49,480
Λοιπόν, ο Μπάμσι Μπεϊρέκ
είναι ακόμα πιο δυνατός τώρα;
147
00:16:49,880 --> 00:16:54,440
Αδερφέ, ανυπομονώ ακόμα περισσότερο
να πάρω κεφάλια άπιστων!
148
00:16:54,520 --> 00:16:56,280
Μπράβο!
149
00:16:57,840 --> 00:16:59,760
-Να 'σαι καλά!
-Ευχαριστώ.
150
00:17:02,440 --> 00:17:03,480
Αδερφέ.
151
00:17:09,000 --> 00:17:11,280
Αυτό το φυλαχτό
είναι το δώρο μας για τον γάμο σου.
152
00:17:12,520 --> 00:17:14,800
Φόρα το στον λαιμό σου
και μην το βγάλεις ποτέ.
153
00:17:23,560 --> 00:17:27,680
Ο Θεός να σε προστατεύει
από κοφτερά σπαθιά,
154
00:17:28,280 --> 00:17:30,280
κακό μάτι και πικρές κουβέντες, αδερφέ.
155
00:17:30,480 --> 00:17:31,360
Αμήν.
156
00:17:40,000 --> 00:17:44,520
Δεν θα το βγάλω ποτέ.
157
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
Ποτέ.
158
00:17:47,800 --> 00:17:49,000
Αδέρφια μου.
159
00:17:50,320 --> 00:17:51,520
Γενναία αδέρφια μου.
160
00:17:52,040 --> 00:17:54,200
Ο Θεός...
161
00:17:54,680 --> 00:17:58,000
να μη μας χωρίσει ποτέ ξανά. Ποτέ.
162
00:17:58,520 --> 00:18:00,160
-Αμήν.
-Αδερφέ.
163
00:18:02,560 --> 00:18:03,880
Γενναίε μου αδερφέ.
164
00:18:10,480 --> 00:18:11,440
Να 'σαι καλά.
165
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Να 'σαι καλά.
166
00:18:27,640 --> 00:18:28,640
Να είστε όλοι καλά.
167
00:18:29,960 --> 00:18:32,800
Έλα, αδερφέ, είναι ώρα.
168
00:18:33,840 --> 00:18:34,720
Είναι ώρα.
169
00:18:35,480 --> 00:18:36,400
Είναι ώρα.
170
00:18:37,000 --> 00:18:38,840
Ώρα να πηγαίνουμε. Ελάτε.
171
00:18:42,800 --> 00:18:45,640
Δείτε τη νύφη, δείτε την
172
00:18:45,920 --> 00:18:48,560
Έχει χένα στο χέρι
173
00:18:48,960 --> 00:18:51,680
Μην της μιλήσετε
174
00:18:52,000 --> 00:18:54,600
Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της
175
00:18:54,960 --> 00:18:57,720
Υπάρχει χένα στην πόρτα της
176
00:18:57,960 --> 00:19:00,560
Έχει καρδιά αγγέλου
177
00:19:01,000 --> 00:19:03,840
Νύφη, ο Θεός να ευλογεί τη χένα σου
178
00:19:03,920 --> 00:19:06,640
Η ζωή σου να είναι γλυκιά
179
00:19:07,040 --> 00:19:09,680
Δείτε τη νύφη, δείτε την
180
00:19:10,000 --> 00:19:12,320
Έχει χένα στο χέρι
181
00:19:12,440 --> 00:19:15,880
Να είσαι ευλογημένη, Έλενα.
Είσαι πανέμορφη.
182
00:19:17,320 --> 00:19:19,240
Ναι, να είναι ευλογημένη.
183
00:19:22,040 --> 00:19:25,760
Με βοηθήσατε πολύ, σας είμαι ευγνώμων.
184
00:19:26,280 --> 00:19:27,840
Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω.
185
00:19:28,600 --> 00:19:31,240
Από την αρχή σε συμπαθήσαμε.
186
00:19:32,400 --> 00:19:36,400
Από εδώ και πέρα, θα απολαμβάνουμε μαζί
τις καλές στιγμές στον καταυλισμό μας.
187
00:19:36,800 --> 00:19:41,080
Μαζί θα καλωσορίσουμε την άνοιξη,
θα αποχαιρετήσουμε τον χειμώνα.
188
00:19:42,320 --> 00:19:43,320
Το ελπίζω.
189
00:19:45,600 --> 00:19:50,520
Θα υφαίνω χαλιά στο εργαστήρι, όπως εσείς,
190
00:19:50,680 --> 00:19:52,240
καθώς θα περιμένω τον άντρα μου.
191
00:19:57,200 --> 00:20:00,720
Θα μοιράζομαι τον πόνο και τη χαρά σας.
192
00:20:01,800 --> 00:20:06,800
Μην της μιλήσετε
Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της
193
00:20:06,880 --> 00:20:07,960
Σας ευχαριστώ.
194
00:20:08,120 --> 00:20:10,600
Η πόρτα της έχει χένα
195
00:20:11,040 --> 00:20:13,680
Έχει καρδιά αγγέλου
196
00:20:13,960 --> 00:20:16,800
Νύφη, ο Θεός να ευλογεί τη χένα σου
197
00:20:17,000 --> 00:20:19,960
Η ζωή σου να είναι γλυκιά
198
00:20:24,440 --> 00:20:25,600
Δώσε μου το χέρι σου.
199
00:20:26,280 --> 00:20:32,080
Μην της μιλήσετε
Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της
200
00:20:32,800 --> 00:20:35,960
Μη φοβάσαι. Χένα είναι.
201
00:20:37,160 --> 00:20:40,560
Τη βάζουμε στους στρατιώτες μας
και στις γυναίκες
202
00:20:41,080 --> 00:20:45,840
για να θυσιαστούν για τον Θεό και να
αφιερώσουν τη ζωή τους ο ένας στον άλλον.
203
00:20:45,960 --> 00:20:50,120
Δείτε τη νύφη, δείτε την
Έχει χένα στο χέρι της
204
00:20:50,440 --> 00:20:52,880
Μην της μιλήσετε
205
00:20:52,960 --> 00:20:54,640
Στο όνομα του Θεού.
206
00:20:56,800 --> 00:21:02,040
Η χένα είναι συνυφασμένη με την αγάπη,
207
00:21:02,760 --> 00:21:06,120
τον σεβασμό, τη συμπόνοια
και την αφοσίωση.
208
00:21:08,760 --> 00:21:11,400
Δείτε τη νύφη, δείτε την
209
00:21:11,760 --> 00:21:14,560
Έχει χένα στο χέρι της
210
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Μην της μιλήσετε
211
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της
212
00:21:20,000 --> 00:21:21,960
Βάζουμε τη χένα στις παλάμες μας...
213
00:21:23,120 --> 00:21:25,840
μα η σημασία της
αποτυπώνεται στην καρδιά μας.
214
00:21:26,840 --> 00:21:29,760
Νύφη, ο Θεός να ευλογεί τη χένα σου
215
00:21:30,040 --> 00:21:32,800
Η ζωή σου να είναι γλυκιά
216
00:21:34,040 --> 00:21:38,880
Δεν ξέρω γιατί, αλλά μου έρχεται να κλάψω.
217
00:21:39,720 --> 00:21:45,320
Δεν μπορώ να το εξηγήσω,
αλλά είμαι ταυτόχρονα και χαρούμενη...
218
00:21:46,520 --> 00:21:47,520
και θλιμμένη.
219
00:21:49,280 --> 00:21:54,440
Κλαις, μα συνεχίζεις. Είναι παράδοση.
220
00:21:55,400 --> 00:21:57,080
Είσαι μία από εμάς τώρα.
221
00:21:59,040 --> 00:22:01,680
Γι' αυτό σε επηρεάζει τόσο.
222
00:22:03,800 --> 00:22:06,400
Μην της μιλήσετε
223
00:22:06,760 --> 00:22:09,400
Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της
224
00:22:09,760 --> 00:22:12,320
Η πόρτα της έχει χένα
225
00:22:13,880 --> 00:22:15,480
Το σπιτικό σου να είναι καρπερό...
226
00:22:16,880 --> 00:22:18,080
και γαλήνιο.
227
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Η ζωή σου να είναι γλυκιά
228
00:22:22,320 --> 00:22:23,400
Ευλογημένη η χένα σου.
229
00:22:24,000 --> 00:22:25,680
-Αμήν.
-Αμήν.
230
00:22:26,320 --> 00:22:30,520
Ο Θεός να σε προστατεύει
από κακό μάτι, πικρά λόγια,
231
00:22:31,520 --> 00:22:34,480
βάσανα και καταστροφές.
232
00:22:35,880 --> 00:22:37,480
Να αποκτήσεις πολλά παιδιά.
233
00:22:38,680 --> 00:22:41,800
Η γενιά σου να συνεχιστεί για πάντα.
234
00:23:08,920 --> 00:23:11,640
-Χαλιμέ, καλή μου.
-Δώσ' το μου να της το φορέσω.
235
00:23:17,400 --> 00:23:23,080
Τ' αυτιά σου ποτέ να μην ακούσουν κακιά
κουβέντα. Ποτέ να μην περάσεις θλίψη.
236
00:23:23,920 --> 00:23:26,920
Όλοι όσοι σε κοιτάζουν
να βλέπουν την καλή σου καρδιά.
237
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
Να μη δεις ποτέ κακό μάτι, καλή μου.
238
00:23:38,600 --> 00:23:40,480
Ποτέ να μη ζήσεις πόνο.
239
00:23:47,400 --> 00:23:50,120
Να γεύεσαι μονάχα γλύκα.
240
00:24:07,680 --> 00:24:09,280
Το σπιτικό σου να μη δει ποτέ κακία.
241
00:24:11,240 --> 00:24:13,960
Πάντα η καρδιά σου να είναι γαλήνια.
242
00:24:18,800 --> 00:24:20,360
Χαίρομαι πολύ που σας γνώρισα.
243
00:24:22,280 --> 00:24:23,160
Και που είμαι εδώ.
244
00:24:25,680 --> 00:24:30,800
Θέλω να μάθω τα πάντα για σας
και τις παραδόσεις σας.
245
00:24:31,240 --> 00:24:32,160
Τα πάντα.
246
00:24:34,360 --> 00:24:40,320
Από εδώ και πέρα, ο Μπάμσι είναι
και άντρας σου και σύντροφός σου.
247
00:24:41,440 --> 00:24:43,760
Θα σου διδάξει όλα όσα ξέρει.
248
00:24:45,560 --> 00:24:48,360
Και θα είσαι η πρώτη του μαθήτρια.
249
00:24:53,360 --> 00:24:55,160
Πάμε. Είναι ώρα.
250
00:25:03,120 --> 00:25:04,000
Έλα.
251
00:25:21,640 --> 00:25:23,080
Περίμενε ένα λεπτό, Τσολπάν.
252
00:25:26,200 --> 00:25:31,040
Άσε με να κοιτάξω το όμορφό σου πρόσωπο...
253
00:25:31,920 --> 00:25:34,080
μία τελευταία φορά.
254
00:25:36,880 --> 00:25:39,560
Γιατί μιλάς σαν να εγκαταλείπεις;
255
00:25:40,160 --> 00:25:43,400
Όλα είναι έτοιμα. Είναι ώρα, Τσολπάν μου.
256
00:25:44,320 --> 00:25:48,160
Θα επιστρέψω σ' αυτό το κάστρο,
257
00:25:48,960 --> 00:25:51,720
όχι σαν παράσιτο,
μα σαν μπέης της φυλής των Τσαβντάρ.
258
00:25:52,960 --> 00:25:58,680
Θα επιστρέψω σαν ισχυρός,
ελεύθερος άντρας και θα σε πάρω μακριά.
259
00:26:00,880 --> 00:26:03,520
Για εμένα, σημασία έχει η ζωή σου.
260
00:26:04,680 --> 00:26:06,800
Ό,τι κι αν γίνει,
να γυρίσεις πίσω ζωντανός.
261
00:26:10,080 --> 00:26:11,280
Τσολπάν μου...
262
00:26:15,760 --> 00:26:17,840
Μακάρι να ήξερες τι περνούσα.
263
00:26:19,480 --> 00:26:24,200
Απ' όταν αποχωρίστηκα τη φυλή μου,
ένιωθα πως ζούσα στην κόλαση.
264
00:26:26,480 --> 00:26:27,880
Είμαι τώρα ζωντανός;
265
00:26:29,000 --> 00:26:32,160
Τόσα χρόνια υπηρετούσα τη φυλή μου.
266
00:26:33,440 --> 00:26:38,400
Και μετά, κόλλησα
σ' αυτό το πέτρινο κάστρο.
267
00:26:42,960 --> 00:26:47,400
Νομίζεις πως είναι εύκολο
για έναν γιο μπέη να το περνάει όλο αυτό;
268
00:26:48,200 --> 00:26:50,840
Τώρα, ανοίγονται δύο δρόμοι εμπρός μου.
269
00:26:52,880 --> 00:26:54,840
Ή θα πάρω αυτό που μου αξίζει
270
00:26:55,440 --> 00:26:59,480
ή θα πεθάνω και θα κρατήσω την τιμή μου.
271
00:27:00,400 --> 00:27:04,280
Ο Αλλάχ να μας φυλάξει, μπέη μου.
Αν πεθάνεις, θα πεθάνω μαζί σου.
272
00:27:09,280 --> 00:27:10,320
Μην ανησυχείς.
273
00:27:11,480 --> 00:27:12,640
Όλα θα πάνε καλά.
274
00:27:15,080 --> 00:27:20,160
Θα το τακτοποιήσουμε με τη βοήθεια
του Βασίλειου και των μπέηδών μου.
275
00:27:22,600 --> 00:27:24,040
Έδωσα μία υπόσχεση, Τσολπάν.
276
00:27:24,960 --> 00:27:28,000
Η δική μας γενιά θα συνεχιστεί, όμως...
277
00:27:29,280 --> 00:27:31,520
του Ερτογρούλ θα εξαφανιστεί.
278
00:27:33,840 --> 00:27:37,840
Μετά, θα είναι η σειρά αυτού του κάστρου.
279
00:27:40,480 --> 00:27:45,520
Το κάστρο του πατέρα σου
θα γίνει κάστρο του άντρα σου.
280
00:27:46,320 --> 00:27:47,480
Το ελπίζω, μπέη μου.
281
00:27:48,480 --> 00:27:51,720
Θέλω τα παιδιά μου να μεγαλώσουν
σ' αυτό το κάστρο, όπως εγώ.
282
00:27:59,360 --> 00:28:01,920
Αυτό που ευχαριστεί περισσότερο τον Θεό
283
00:28:02,480 --> 00:28:05,400
είναι ένα ζευγάρι που ενώνεται
με τα ιερά δεσμά του γάμου.
284
00:28:09,120 --> 00:28:11,200
Όπως είπε κάποτε ο μεγάλος μας προφήτης,
285
00:28:11,840 --> 00:28:15,880
ένας άνθρωπος είναι μισός
και ολοκληρώνεται μόνο αφού παντρευτεί.
286
00:28:18,680 --> 00:28:24,560
Πριν ο προφήτης παντρέψει
την κόρη του Φάτιμα με τον Αλί,
287
00:28:24,880 --> 00:28:28,640
τους κάλεσε και τους είπε:
288
00:28:29,680 --> 00:28:36,400
"Αλί, θα σε παντρέψω με την κόρη μου,
αλλά μόνο αν γίνεις σκλάβος της.
289
00:28:37,400 --> 00:28:43,120
Φάτιμα, θα σε παντρέψω με τον Αλί,
αλλά μόνο αν γίνεις παλλακίδα του".
290
00:28:44,360 --> 00:28:47,160
Εφάρμοσαν αυτήν τη φιλοσοφία στη ζωή τους.
291
00:28:48,000 --> 00:28:51,480
Και αυτός ο γάμος αποτέλεσε παράδειγμα
για όλη την ανθρωπότητα.
292
00:28:54,800 --> 00:28:59,040
Ελπίζω και ο δικός σας γάμος
να χτιστεί πάνω σε αυτήν τη φιλοσοφία.
293
00:28:59,360 --> 00:29:00,200
Αμήν.
294
00:29:00,840 --> 00:29:01,680
Αμήν.
295
00:29:05,920 --> 00:29:06,800
Ορίστε, κόρη μου.
296
00:29:09,760 --> 00:29:14,880
Δάσκαλε, αυτοί οι άνθρωποι με αγκάλιασαν.
297
00:29:15,960 --> 00:29:19,560
Δεν με άφησαν να νιώσω
την απουσία των γονιών μου.
298
00:29:21,120 --> 00:29:26,520
Με φρόντισαν σαν αδερφή τους χωρίς
να νοιαστούν για θρησκεία ή εθνότητα.
299
00:29:29,240 --> 00:29:34,360
Θέλω η θρησκεία σας, το ένδοξο Ισλάμ,
να γίνει και δική μου θρησκεία.
300
00:29:45,520 --> 00:29:50,560
Αν συμφωνείς, θέλω πρώτα
να γίνω μουσουλμάνα
301
00:29:50,760 --> 00:29:52,000
και μετά να παντρευτώ.
302
00:30:02,800 --> 00:30:06,280
Ο μεγαλοδύναμος Αλλάχ
λέει στη σούρα Αλί Ιμράν:
303
00:30:07,200 --> 00:30:12,120
"Τους φέρθηκες ευγενικά.
Αν ήσουν κακός και σκληρόκαρδος,
304
00:30:12,760 --> 00:30:15,600
σίγουρα, θα σε είχαν εγκαταλείψει όλοι".
305
00:30:16,600 --> 00:30:21,000
Ευτυχισμένοι είναι οι άνθρωποι που
φέρθηκαν σύμφωνα με τον ιερό λόγο...
306
00:30:23,200 --> 00:30:26,520
και ευτυχισμένη είσαι κι εσύ
που αποφάσισες να γίνεις μουσουλμάνα.
307
00:30:29,000 --> 00:30:31,160
Τώρα, επανάλαβε ό,τι λέω.
308
00:30:53,240 --> 00:30:54,520
Ο Αλλάχ να σε ευλογεί.
309
00:30:55,120 --> 00:30:56,240
Αμήν.
310
00:30:57,120 --> 00:30:58,080
Αμήν.
311
00:30:59,640 --> 00:31:00,520
Αμήν.
312
00:31:02,960 --> 00:31:08,440
Χρειάζεσαι ένα όνομα που θα σε βοηθήσει
να πάρεις τον σωστό δρόμο.
313
00:31:10,400 --> 00:31:13,280
Εφεξής, το όνομά σου θα είναι
Χαφσά χατούν.
314
00:31:14,640 --> 00:31:16,400
Ο Αλλάχ να σε κάνει
γείτονες στον παράδεισο
315
00:31:16,720 --> 00:31:23,680
με τον προφήτη και την ευλογημένη
γυναίκα του, το όνομα της οποίας πήρες.
316
00:31:24,240 --> 00:31:25,680
-Αμήν.
-Αμήν.
317
00:31:26,640 --> 00:31:27,640
Αμήν.
318
00:31:31,560 --> 00:31:37,400
Ερτογρούλ μπέη, διασφάλισες τη νίκη σου
κερδίζοντας επίσης και καρδιές.
319
00:31:38,880 --> 00:31:41,280
Βοήθησες έναν άνθρωπο
να βρει τον σωστό δρόμο.
320
00:31:41,800 --> 00:31:44,360
Αυτή είναι η ομορφότερη νίκη
στα μάτια του Αλλάχ.
321
00:31:45,240 --> 00:31:48,280
Μία τέτοια νίκη μπορεί να ανήκει μονάχα
στον μπέη των μπέηδων.
322
00:33:07,600 --> 00:33:12,400
Μικρή μου, γλυκιά...
323
00:33:14,360 --> 00:33:16,160
προδότρια αγαπημένη.
324
00:33:21,000 --> 00:33:23,120
Σου είμαι ευγνώμων.
325
00:33:32,040 --> 00:33:36,840
Μου υπενθύμισες γιατί δεν αγάπησα γυναίκα
326
00:33:37,960 --> 00:33:39,600
όλον αυτόν τον καιρό.
327
00:33:54,880 --> 00:33:56,520
Σου είμαι ευγνώμων...
328
00:33:59,160 --> 00:34:05,480
επειδή μου υπενθύμισες
329
00:34:05,640 --> 00:34:11,320
γιατί έντυσα την καρδιά μου με σίδερο,
όπως αυτό το κορμί.
330
00:34:16,080 --> 00:34:21,160
Μου υπενθύμισες γιατί
δεν θ' αγαπήσω ποτέ κανέναν.
331
00:34:23,840 --> 00:34:26,960
Γιατί μισώ τις γυναίκες.
332
00:34:27,640 --> 00:34:29,800
Γιατί τις μισώ.
333
00:34:34,160 --> 00:34:41,040
Θα πεθάνεις μαζί μ' αυτούς τους Τούρκους.
334
00:34:43,480 --> 00:34:48,440
Θα σε σκοτώσω κι εσένα,
όπως σκότωσα τον πατέρα σου.
335
00:35:28,440 --> 00:35:29,760
Διοικητή!
336
00:35:34,480 --> 00:35:36,000
Κλείδωσε αυτό το δωμάτιο.
337
00:35:36,280 --> 00:35:40,360
Κανείς να μην μπει ποτέ μέσα. Κατάλαβες;
338
00:35:40,440 --> 00:35:41,280
Μάλιστα, κύριε.
339
00:35:56,840 --> 00:35:59,840
Κρατήστε όλοι τα χέρια ανοιχτά.
Μην τα κλείσετε.
340
00:36:07,000 --> 00:36:10,360
Ζητάμε συγχώρεση για τις αμαρτίες μας.
341
00:37:00,920 --> 00:37:03,280
Χαφσά χατούν, κόρη του Ανδρέα.
342
00:37:04,240 --> 00:37:11,120
Δέχεσαι τον Μπάμσι, γιο του Αλτούγ,
για σύζυγό σου...
343
00:37:12,560 --> 00:37:14,680
με αντάλλαγμα δέκα χρυσά ντιρχάμ;
344
00:37:15,200 --> 00:37:16,280
Δέχομαι.
345
00:37:17,720 --> 00:37:20,000
-Δέχεσαι;
-Δέχομαι.
346
00:37:21,200 --> 00:37:22,400
Δέχεσαι;
347
00:37:26,480 --> 00:37:27,400
Δέχομαι.
348
00:37:30,880 --> 00:37:32,080
Μπάμσι, γιε του Αλτούγ.
349
00:37:33,200 --> 00:37:37,360
Δέχεσαι τη Χαφσά, κόρη του Ανδρέα,
για σύζυγό σου,
350
00:37:37,920 --> 00:37:39,960
με αντάλλαγμα το χρυσάφι που υποσχέθηκες;
351
00:37:43,360 --> 00:37:44,360
Δέχομαι.
352
00:37:45,040 --> 00:37:47,760
-Δέχεσαι;
-Δέχομαι.
353
00:37:48,840 --> 00:37:49,880
Δέχεσαι;
354
00:37:53,480 --> 00:37:54,480
Δέχομαι.
355
00:38:00,320 --> 00:38:03,440
Μάρτυρες, το επιβεβαιώνετε;
356
00:38:03,920 --> 00:38:04,800
Το επιβεβαιώνουμε.
357
00:38:09,320 --> 00:38:16,280
Σας ανακηρύσσω συζύγους
μπροστά σε όλους τους παρευρισκόμενους.
358
00:38:18,000 --> 00:38:19,960
Ο Αλλάχ να ευλογεί τον γάμο σας.
359
00:38:20,880 --> 00:38:21,880
Αμήν.
360
00:38:22,000 --> 00:38:22,880
Αμήν.
361
00:38:30,640 --> 00:38:35,960
Αλλάχ, επιβεβαιώνουμε τον γάμο
αυτών των δύο παιδιών μας.
362
00:38:36,680 --> 00:38:38,080
Είθε να τον επιβεβαιώσεις κι εσύ.
363
00:38:38,920 --> 00:38:42,000
Αλλάχ, ευλόγησε αυτόν τον γάμο.
364
00:38:42,400 --> 00:38:43,440
Αμήν.
365
00:38:43,560 --> 00:38:44,400
Αμήν.
366
00:38:44,960 --> 00:38:50,880
Χάρισε σε αυτό το ζευγάρι γαλήνη, αγάπη
και σταθερότητα στον γάμο τους.
367
00:38:51,200 --> 00:38:52,160
Αμήν.
368
00:38:52,560 --> 00:38:53,480
Αμήν.
369
00:38:54,160 --> 00:38:56,160
Αλλάχ, χάρισε σε αυτό το ζευγάρι
370
00:38:56,600 --> 00:39:00,840
ό,τι είχαν ο Αδάμ και η Εύα,
371
00:39:01,080 --> 00:39:06,920
ό,τι είχαν ο Μωάμεθ ο προφήτης
και η μητέρα Χατιτζέ,
372
00:39:07,480 --> 00:39:12,160
ό,τι είχαν ο Αλί και η Φάτιμα,
373
00:39:12,520 --> 00:39:15,040
οικειότητα, υπομονή και τρυφερότητα.
374
00:39:15,360 --> 00:39:16,800
Αμήν.
375
00:39:17,040 --> 00:39:17,960
Αμήν.
376
00:39:21,400 --> 00:39:25,440
Αλλάχ, χάρισε σε αυτό το ζευγάρι
πιστούς γιους και θυγατέρες,
377
00:39:25,640 --> 00:39:28,640
μακροζωία και άφθονη τροφή.
378
00:39:28,760 --> 00:39:30,080
Αμήν.
379
00:39:30,800 --> 00:39:34,760
Αλλάχ, σε αυτήν τη ζωή και στην επόμενη,
χάρισέ μας καλοσύνη,
380
00:39:35,240 --> 00:39:37,120
ομορφιά και ευλογίες.
381
00:39:37,280 --> 00:39:38,480
Αμήν.
382
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
Αμήν.
383
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Και προστάτευσέ μας
από το μαρτύριο της φωτιάς.
384
00:39:42,960 --> 00:39:44,040
Αμήν.
385
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
Αμήν.
386
00:40:42,560 --> 00:40:43,560
Μπέη μου.
387
00:40:52,040 --> 00:40:54,840
-Ο Θεός να σας χαρίσει ευτυχία, αδερφέ.
-Ευχαριστώ, μπέη μου.
388
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
Αδερφέ.
389
00:41:03,280 --> 00:41:04,960
Να είστε ευτυχισμένοι, αδερφέ.
390
00:41:05,080 --> 00:41:06,800
Ευχαριστώ, αδερφέ.
391
00:41:09,720 --> 00:41:10,960
Να είστε ευτυχισμένοι.
392
00:41:14,280 --> 00:41:16,120
-Μητέρα.
-Γιε μου.
393
00:41:19,040 --> 00:41:20,360
Να είστε πολύ ευτυχισμένοι.
394
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Μητέρα.
395
00:41:23,200 --> 00:41:24,400
Ο Θεός να σας χαρίσει ευτυχία.
396
00:41:28,120 --> 00:41:30,040
Ο Θεός να σας χαρίσει ευτυχία, Αλπ Μπάμσι.
397
00:41:30,240 --> 00:41:31,720
Να είσαι καλά, κυρία.
398
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Να είσαι καλά.
399
00:41:36,080 --> 00:41:37,080
Κορίτσι μου...
400
00:41:41,200 --> 00:41:42,920
Σας εύχομαι κάθε ευτυχία.
401
00:41:53,560 --> 00:41:54,760
Κάθε ευτυχία.
402
00:41:55,240 --> 00:41:57,640
Ευχαριστώ, αδερφή.
403
00:43:55,200 --> 00:43:57,200
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά