1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 ΟΙ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΙ ΗΡΩΕΣ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΜΑΣ 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 ΚΑΝΕΝΑ ΖΩΟ ΔΕΝ ΕΠΑΘΕ ΚΑΚΟ ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ 3 00:02:40,600 --> 00:02:41,600 Μπέη μου. 4 00:02:42,400 --> 00:02:44,360 -Ευχαριστώ, Χαλιμέ. -Στην υγειά σου. 5 00:02:45,440 --> 00:02:47,600 -Μητέρα. -Ευχαριστώ, κορίτσι μου. 6 00:02:48,000 --> 00:02:49,040 Στην υγειά σου. 7 00:02:54,720 --> 00:02:56,320 Έπαθαν αυτό που τους άξιζε. 8 00:02:58,400 --> 00:03:03,400 Η εκτέλεση της Γκιουνελί και του Ατσάρ έδωσε ένα μάθημα 9 00:03:03,680 --> 00:03:05,320 στους προδότες που απέμειναν. 10 00:03:07,520 --> 00:03:10,320 Ξέρω ότι δεν μας αρμόζει η αμφιβολία. 11 00:03:11,240 --> 00:03:15,520 Η καρδιά μου πονούσε τόσο πολύ εξαιτίας της Γκιουνελί, 12 00:03:15,880 --> 00:03:17,240 που δεν μπορούσα να σιωπήσω. 13 00:03:18,360 --> 00:03:21,720 Τα διαισθάνθηκες όλα σωστά με την όμορφη καρδιά σου, καλή μου. 14 00:03:22,960 --> 00:03:25,000 Είχες δίκιο εξαρχής. 15 00:03:26,440 --> 00:03:28,720 Οι άνθρωποι είναι ικανοί για όλα. 16 00:03:29,800 --> 00:03:34,080 Μακάρι να καταλαβαίναμε την προσωπικότητα κάποιου απλώς κοιτώντας τον. 17 00:03:36,320 --> 00:03:37,200 Μπέη μου. 18 00:03:37,920 --> 00:03:39,400 Μπορώ να περάσω; 19 00:03:40,440 --> 00:03:41,520 Έλα, Μπάμσι. 20 00:03:54,360 --> 00:03:55,680 Πέρασε, καλή μου. 21 00:03:56,680 --> 00:03:59,240 Αυτή την πικρή μέρα, είσαι η παρηγοριά μας. 22 00:04:06,800 --> 00:04:09,560 Τι προσπαθείς να πεις και δεν μπορείς, Μπάμσι; 23 00:04:11,520 --> 00:04:15,320 Μπέη, μου, σκεφτόμουν πώς να το πω, 24 00:04:15,680 --> 00:04:17,080 μα δεν βρήκα τρόπο. 25 00:04:17,920 --> 00:04:20,920 Γι' αυτό, θα μπω αμέσως στο θέμα. 26 00:04:22,520 --> 00:04:25,560 Μπέη μου, αν εσύ και η μητέρα Χαϊμέ το επιτρέπετε, 27 00:04:25,720 --> 00:04:28,280 θα ήθελα να παντρευτώ την Έλενα χατούν. 28 00:04:46,320 --> 00:04:48,360 Εσύ τι λες γι' αυτό, Έλενα χατούν; 29 00:04:49,040 --> 00:04:51,640 Θα ήθελα να αφήσω πίσω αυτές τις θλιβερές μέρες, 30 00:04:52,720 --> 00:04:55,480 να είμαι παντοτινή σύντροφος τού Μπάμσι, 31 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 να γίνω η παρηγοριά του για τον αδερφό που έχασε. 32 00:04:59,480 --> 00:05:01,240 Τι όμορφα λόγια, καλή μου. 33 00:05:02,240 --> 00:05:07,560 Κάτι τόσο ευχάριστο θα είναι παρηγοριά για όλους μας αυτές τις πικρές στιγμές. 34 00:05:11,960 --> 00:05:13,960 Ο Θεός να κάνει παράδεισο το σπιτικό σας. 35 00:05:16,080 --> 00:05:18,360 Αν θέλετε να ενωθείτε, 36 00:05:19,400 --> 00:05:22,840 μπορώ μόνο να σας ευχηθώ να ζήσετε και να ευτυχήσετε. 37 00:05:23,480 --> 00:05:24,960 Ο Θεός να σ' ευλογεί, μπέη μου. 38 00:05:25,240 --> 00:05:26,880 Ο Θεός να σας ευλογεί. 39 00:05:27,200 --> 00:05:28,360 Ευχαριστούμε, μπέη μου. 40 00:05:31,680 --> 00:05:33,800 Μη στεναχωρήσεις ποτέ την Έλενα χατούν, Μπάμσι. 41 00:05:34,880 --> 00:05:37,880 Κι εσύ, Έλενα χατούν, να είσαι η γιατρειά όλων των προβλημάτων του Μπάμσι. 42 00:05:39,880 --> 00:05:43,800 Μπέη μου, ποτέ δεν θα τη στεναχωρούσα. Δεν μπορώ να το κάνω. 43 00:05:45,200 --> 00:05:48,800 Όσο έχουμε εσένα, μπορούμε ν' αντέξουμε κάθε δυσκολία, Ερτογρούλ μπέη. 44 00:05:48,960 --> 00:05:50,440 Σε ευχαριστώ, Έλενα χατούν. 45 00:05:53,240 --> 00:05:54,400 Εμπρός, λοιπόν. 46 00:05:54,920 --> 00:05:56,320 Ετοιμαστείτε. 47 00:05:57,920 --> 00:06:00,280 Ας γίνει απόψε. 48 00:06:02,040 --> 00:06:04,480 Τα καλά πράγματα πρέπει να γίνονται γρήγορα. 49 00:06:04,560 --> 00:06:07,360 Ωραία. Ευχαριστούμε, μπέη μου. 50 00:06:07,720 --> 00:06:09,720 Όπως προστάξεις, μπέη μου. 51 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 Όπως προστάξεις. Μπέη μου... 52 00:06:14,000 --> 00:06:15,040 Μητέρα Χαϊμέ. 53 00:06:16,320 --> 00:06:18,520 -Συγχαρητήρια, καλή μου. -Ο Θεός να σ' ευλογεί, αδερφέ! 54 00:06:19,000 --> 00:06:20,560 Ευχαριστούμε, μπέη μου. 55 00:06:21,360 --> 00:06:22,640 Έλενα... 56 00:06:26,520 --> 00:06:28,520 -Μητέρα. -Μπάμσι. 57 00:06:29,680 --> 00:06:30,960 Συγχαρητήρια, παιδί μου. 58 00:06:31,480 --> 00:06:33,200 Ευχαριστούμε, μητέρα. 59 00:06:34,920 --> 00:06:35,760 Αδερφή. 60 00:06:38,840 --> 00:06:40,880 Να πηγαίνουμε. Πάμε. 61 00:07:19,480 --> 00:07:20,960 Εκτέλεσαν τον Τεό. 62 00:07:38,200 --> 00:07:41,400 Εσένα σου πήραν την Έλενα... 63 00:07:42,720 --> 00:07:47,120 όμως εμένα μου πήραν τον πατέρα και το παιδί μου. 64 00:07:48,480 --> 00:07:51,400 Εσένα σκότωσαν τον καλύτερο στρατιώτη σου... 65 00:07:52,720 --> 00:07:55,760 όμως εμένα σκότωσαν τον πιο πιστό μπέη μου. 66 00:07:57,080 --> 00:07:58,640 Δολοφόνησαν τον Ατσάρ μπέη. 67 00:07:59,840 --> 00:08:01,520 Θα το πληρώσουν πολύ ακριβά. 68 00:08:03,760 --> 00:08:05,840 Θα δούμε, Ουράλ μπέη. 69 00:08:14,920 --> 00:08:18,160 Αυτή θα είναι η τελευταία μου κίνηση. 70 00:08:19,760 --> 00:08:22,720 Όταν πάω αύριο στον καταυλισμό, 71 00:08:23,040 --> 00:08:26,880 θα σκοτώσω όλους τους μπέηδες που μου εναντιώθηκαν! 72 00:08:27,480 --> 00:08:30,880 Θα σκοτώσω όλους τους Αλπ που μου αντιστέκονται! 73 00:08:32,760 --> 00:08:33,680 Μετά... 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,840 θα τηρήσω την υπόσχεση που έδωσα. 75 00:08:38,360 --> 00:08:39,280 Ποια υπόσχεση; 76 00:08:45,560 --> 00:08:47,280 Όταν επιτεθώ στον καταυλισμό, 77 00:08:47,760 --> 00:08:52,440 η μάνα και η γυναίκα του Ερτογρούλ θα είναι στο ταπητουργείο. 78 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Εκδίκηση! 79 00:08:59,560 --> 00:09:01,760 Γλυκιά εκδίκηση. 80 00:09:03,120 --> 00:09:05,440 Μία τόσο γλυκιά γεύση που δεν τη χορταίνεις... 81 00:09:06,560 --> 00:09:08,400 ακόμα κι αν φας μέχρι σκασμού. 82 00:09:10,840 --> 00:09:12,080 Θέλεις να σου πω... 83 00:09:14,640 --> 00:09:17,040 τι θα συμβεί, αν δεν τα καταφέρεις; 84 00:09:31,080 --> 00:09:31,920 Θα... 85 00:09:33,160 --> 00:09:36,080 πρέπει να αναποδογυρίσω τη σκακιέρα. 86 00:09:46,040 --> 00:09:47,720 Αν δεν τα καταφέρεις, 87 00:09:48,520 --> 00:09:52,760 θα κάψω κάθε καταυλισμό στην περιοχή. 88 00:09:54,320 --> 00:09:57,440 Θα σκοτώσω τους πάντες. 89 00:10:01,480 --> 00:10:03,840 Φοβάμαι την οργή σου, Βασίλειε. 90 00:10:04,720 --> 00:10:06,560 Ξέρω για τι είσαι ικανός. 91 00:10:07,800 --> 00:10:12,800 Δεν θ' αφήσω τη φυλή μου ή τις άλλες φυλές να παραμείνουν σ' αυτά τα εδάφη. 92 00:10:13,920 --> 00:10:19,280 Όμως, όταν πάω στον καταυλισμό μου να πολεμήσω για τελευταία φορά, 93 00:10:20,760 --> 00:10:23,000 θέλω να ξέρω ότι με υποστηρίζεις. 94 00:10:23,880 --> 00:10:29,040 Θα το ολοκληρώσω χωρίς να χρειαστεί να λερώσεις εσύ τα χέρια σου. 95 00:10:30,680 --> 00:10:33,640 Αντί για τον Ερτογρούλ, θα σταθώ εγώ μπροστά σου. 96 00:10:42,000 --> 00:10:43,400 Θα σε υποστηρίξω. 97 00:10:50,840 --> 00:10:55,000 Με το σπαθί στο χέρι και τους στρατιώτες μου πλάι μου. 98 00:11:25,120 --> 00:11:26,160 Αμήν. 99 00:11:45,280 --> 00:11:46,320 Μπαίνω. 100 00:12:04,640 --> 00:12:06,520 Πονάω που σε βλέπω έτσι, μητέρα. 101 00:12:16,280 --> 00:12:22,440 Κι εγώ πονάω που βλέπω τον Ντουντάρ τόσο αβοήθητο και ντροπιασμένο, γιε μου. 102 00:12:26,560 --> 00:12:29,880 Οποιοσδήποτε άλλος στη φυλή μου, αν έδειχνε τέτοια αδυναμία, 103 00:12:30,000 --> 00:12:32,400 θα τιμωρούνταν με τον ίδιο τρόπο, μητέρα. 104 00:12:36,680 --> 00:12:43,600 Ο Μπάμσι, ο Τουργκούτ, η Μπανού Τσιτσέκ και πολλοί Αλπ... 105 00:12:45,720 --> 00:12:47,440 του γυρίζουν την πλάτη. 106 00:12:50,480 --> 00:12:51,800 Είναι ντροπιασμένος. 107 00:12:52,720 --> 00:12:56,800 Αν του παραχωρήσω προνόμια επειδή είναι γιος του Σουλεϊμάν σαχ, 108 00:12:57,440 --> 00:12:59,760 με τι μούτρα θα αντικρύσω τους ανθρώπους της φυλής μου; 109 00:13:02,440 --> 00:13:06,000 Ερτογρούλ, γιε μου, είναι ακόμα πολύ νέος. 110 00:13:07,800 --> 00:13:10,640 Είναι πολύ υπερήφανος για να πληρώσει αυτό το τίμημα. 111 00:13:12,560 --> 00:13:16,840 Η Μπανού Τσιτσέκ και το παιδί της πλήρωσαν το τίμημα της αδυναμίας του αδερφού μου. 112 00:13:19,240 --> 00:13:23,360 Ο Ντουντάρ στέρησε τον Ντογάν από εμάς τους συντρόφους του. 113 00:13:24,680 --> 00:13:29,800 Ερτογρούλ, ρίχνεις τόσο μεγάλο βάρος στους ώμους του Ντουντάρ... 114 00:13:31,120 --> 00:13:35,640 που δεν ξέρει πώς να το αντέξει. 115 00:13:36,680 --> 00:13:40,600 Τον απάλλαξα από το βάρος που δεν άξιζε. 116 00:13:42,000 --> 00:13:44,880 Το έκανα για ν' αντέξει τον εαυτό του. 117 00:13:48,240 --> 00:13:52,720 Ήθελα να μάθει πώς είναι να είσαι μπέης αντάξιος της φυλής του Σουλεϊμάν σαχ. 118 00:13:56,440 --> 00:14:01,680 Όταν άφησες πίσω τον Σουνγκούρτεκιν, τον Γκιουντόγντου, 119 00:14:02,240 --> 00:14:07,360 και τόσους αδερφούς σου, ποιος ήταν μαζί σου, γιε μου; 120 00:14:08,520 --> 00:14:10,320 Ξέχασες πολύ γρήγορα εκείνες τις μέρες. 121 00:14:12,480 --> 00:14:17,040 Πρέπει ν' αντιμετωπίσει την ντροπή του. Θα βελτιωθεί ο χαρακτήρας του. 122 00:14:18,560 --> 00:14:24,200 Όταν αποδείξει την αξία του, θα γίνει ξανά Αλπ και μπέης. 123 00:14:25,960 --> 00:14:27,160 Αυτό έχω να πω. 124 00:14:35,520 --> 00:14:37,720 Ώρα να γίνεις η λύση των προβλημάτων μας. 125 00:14:41,960 --> 00:14:43,760 Πάμε στον γάμο του Μπάμσι. 126 00:15:26,720 --> 00:15:28,640 Να καμαρώσω τον αδερφό μου! 127 00:15:31,720 --> 00:15:33,440 Είσαι στις ομορφιές σου! 128 00:15:33,600 --> 00:15:36,680 Αδέρφια, λογικό που η Έλενα χατούν ερωτεύτηκε αυτόν τον γενναίο άντρα. 129 00:15:38,640 --> 00:15:39,520 Ακριβώς. 130 00:15:39,880 --> 00:15:42,680 Είναι υπέροχο που ο Θεός ένωσε εσάς τους δύο. 131 00:15:43,120 --> 00:15:44,200 Να είστε ευτυχισμένοι. 132 00:15:44,560 --> 00:15:49,560 Σας ευχαριστώ, αδέρφια. Σας εύχομαι την ίδια καλή τύχη. 133 00:15:50,040 --> 00:15:51,240 Αμήν. 134 00:15:51,680 --> 00:15:54,840 Τώρα που έχεις τη γυναίκα σου, δεν θα μας βλέπεις ποτέ εμάς. 135 00:16:00,240 --> 00:16:04,960 Γκιονγκούτ, γίνεσαι αγενής. 136 00:16:05,120 --> 00:16:08,120 Αλλά δεν θα σου θυμώσω απόψε. 137 00:16:12,160 --> 00:16:13,360 Δίκιο έχει, αδερφέ. 138 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Δεν έχεις πια μοναδικούς συντρόφους τα όπλα σου. 139 00:16:17,400 --> 00:16:20,680 Τώρα πια, θα σε βλέπουμε μόνο στους πολέμους. 140 00:16:21,160 --> 00:16:25,960 Μην το λέτε αυτό, αδέρφια. 141 00:16:26,800 --> 00:16:29,120 Η αγάπη μου για τα όπλα μου είναι απεριόριστη. 142 00:16:30,240 --> 00:16:31,720 Αυτό είναι διαφορετικό. 143 00:16:32,840 --> 00:16:37,000 Άλλωστε, αγαπώ τους αδερφούς μου... 144 00:16:39,760 --> 00:16:41,680 όσο αγαπώ τη γυναίκα μου. 145 00:16:42,160 --> 00:16:45,480 Αδέρφια, νιώθω ανανεωμένος. 146 00:16:46,240 --> 00:16:49,480 Λοιπόν, ο Μπάμσι Μπεϊρέκ είναι ακόμα πιο δυνατός τώρα; 147 00:16:49,880 --> 00:16:54,440 Αδερφέ, ανυπομονώ ακόμα περισσότερο να πάρω κεφάλια άπιστων! 148 00:16:54,520 --> 00:16:56,280 Μπράβο! 149 00:16:57,840 --> 00:16:59,760 -Να 'σαι καλά! -Ευχαριστώ. 150 00:17:02,440 --> 00:17:03,480 Αδερφέ. 151 00:17:09,000 --> 00:17:11,280 Αυτό το φυλαχτό είναι το δώρο μας για τον γάμο σου. 152 00:17:12,520 --> 00:17:14,800 Φόρα το στον λαιμό σου και μην το βγάλεις ποτέ. 153 00:17:23,560 --> 00:17:27,680 Ο Θεός να σε προστατεύει από κοφτερά σπαθιά, 154 00:17:28,280 --> 00:17:30,280 κακό μάτι και πικρές κουβέντες, αδερφέ. 155 00:17:30,480 --> 00:17:31,360 Αμήν. 156 00:17:40,000 --> 00:17:44,520 Δεν θα το βγάλω ποτέ. 157 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 Ποτέ. 158 00:17:47,800 --> 00:17:49,000 Αδέρφια μου. 159 00:17:50,320 --> 00:17:51,520 Γενναία αδέρφια μου. 160 00:17:52,040 --> 00:17:54,200 Ο Θεός... 161 00:17:54,680 --> 00:17:58,000 να μη μας χωρίσει ποτέ ξανά. Ποτέ. 162 00:17:58,520 --> 00:18:00,160 -Αμήν. -Αδερφέ. 163 00:18:02,560 --> 00:18:03,880 Γενναίε μου αδερφέ. 164 00:18:10,480 --> 00:18:11,440 Να 'σαι καλά. 165 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Να 'σαι καλά. 166 00:18:27,640 --> 00:18:28,640 Να είστε όλοι καλά. 167 00:18:29,960 --> 00:18:32,800 Έλα, αδερφέ, είναι ώρα. 168 00:18:33,840 --> 00:18:34,720 Είναι ώρα. 169 00:18:35,480 --> 00:18:36,400 Είναι ώρα. 170 00:18:37,000 --> 00:18:38,840 Ώρα να πηγαίνουμε. Ελάτε. 171 00:18:42,800 --> 00:18:45,640 Δείτε τη νύφη, δείτε την 172 00:18:45,920 --> 00:18:48,560 Έχει χένα στο χέρι 173 00:18:48,960 --> 00:18:51,680 Μην της μιλήσετε 174 00:18:52,000 --> 00:18:54,600 Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της 175 00:18:54,960 --> 00:18:57,720 Υπάρχει χένα στην πόρτα της 176 00:18:57,960 --> 00:19:00,560 Έχει καρδιά αγγέλου 177 00:19:01,000 --> 00:19:03,840 Νύφη, ο Θεός να ευλογεί τη χένα σου 178 00:19:03,920 --> 00:19:06,640 Η ζωή σου να είναι γλυκιά 179 00:19:07,040 --> 00:19:09,680 Δείτε τη νύφη, δείτε την 180 00:19:10,000 --> 00:19:12,320 Έχει χένα στο χέρι 181 00:19:12,440 --> 00:19:15,880 Να είσαι ευλογημένη, Έλενα. Είσαι πανέμορφη. 182 00:19:17,320 --> 00:19:19,240 Ναι, να είναι ευλογημένη. 183 00:19:22,040 --> 00:19:25,760 Με βοηθήσατε πολύ, σας είμαι ευγνώμων. 184 00:19:26,280 --> 00:19:27,840 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω. 185 00:19:28,600 --> 00:19:31,240 Από την αρχή σε συμπαθήσαμε. 186 00:19:32,400 --> 00:19:36,400 Από εδώ και πέρα, θα απολαμβάνουμε μαζί τις καλές στιγμές στον καταυλισμό μας. 187 00:19:36,800 --> 00:19:41,080 Μαζί θα καλωσορίσουμε την άνοιξη, θα αποχαιρετήσουμε τον χειμώνα. 188 00:19:42,320 --> 00:19:43,320 Το ελπίζω. 189 00:19:45,600 --> 00:19:50,520 Θα υφαίνω χαλιά στο εργαστήρι, όπως εσείς, 190 00:19:50,680 --> 00:19:52,240 καθώς θα περιμένω τον άντρα μου. 191 00:19:57,200 --> 00:20:00,720 Θα μοιράζομαι τον πόνο και τη χαρά σας. 192 00:20:01,800 --> 00:20:06,800 Μην της μιλήσετε Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της 193 00:20:06,880 --> 00:20:07,960 Σας ευχαριστώ. 194 00:20:08,120 --> 00:20:10,600 Η πόρτα της έχει χένα 195 00:20:11,040 --> 00:20:13,680 Έχει καρδιά αγγέλου 196 00:20:13,960 --> 00:20:16,800 Νύφη, ο Θεός να ευλογεί τη χένα σου 197 00:20:17,000 --> 00:20:19,960 Η ζωή σου να είναι γλυκιά 198 00:20:24,440 --> 00:20:25,600 Δώσε μου το χέρι σου. 199 00:20:26,280 --> 00:20:32,080 Μην της μιλήσετε Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της 200 00:20:32,800 --> 00:20:35,960 Μη φοβάσαι. Χένα είναι. 201 00:20:37,160 --> 00:20:40,560 Τη βάζουμε στους στρατιώτες μας και στις γυναίκες 202 00:20:41,080 --> 00:20:45,840 για να θυσιαστούν για τον Θεό και να αφιερώσουν τη ζωή τους ο ένας στον άλλον. 203 00:20:45,960 --> 00:20:50,120 Δείτε τη νύφη, δείτε την Έχει χένα στο χέρι της 204 00:20:50,440 --> 00:20:52,880 Μην της μιλήσετε 205 00:20:52,960 --> 00:20:54,640 Στο όνομα του Θεού. 206 00:20:56,800 --> 00:21:02,040 Η χένα είναι συνυφασμένη με την αγάπη, 207 00:21:02,760 --> 00:21:06,120 τον σεβασμό, τη συμπόνοια και την αφοσίωση. 208 00:21:08,760 --> 00:21:11,400 Δείτε τη νύφη, δείτε την 209 00:21:11,760 --> 00:21:14,560 Έχει χένα στο χέρι της 210 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Μην της μιλήσετε 211 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της 212 00:21:20,000 --> 00:21:21,960 Βάζουμε τη χένα στις παλάμες μας... 213 00:21:23,120 --> 00:21:25,840 μα η σημασία της αποτυπώνεται στην καρδιά μας. 214 00:21:26,840 --> 00:21:29,760 Νύφη, ο Θεός να ευλογεί τη χένα σου 215 00:21:30,040 --> 00:21:32,800 Η ζωή σου να είναι γλυκιά 216 00:21:34,040 --> 00:21:38,880 Δεν ξέρω γιατί, αλλά μου έρχεται να κλάψω. 217 00:21:39,720 --> 00:21:45,320 Δεν μπορώ να το εξηγήσω, αλλά είμαι ταυτόχρονα και χαρούμενη... 218 00:21:46,520 --> 00:21:47,520 και θλιμμένη. 219 00:21:49,280 --> 00:21:54,440 Κλαις, μα συνεχίζεις. Είναι παράδοση. 220 00:21:55,400 --> 00:21:57,080 Είσαι μία από εμάς τώρα. 221 00:21:59,040 --> 00:22:01,680 Γι' αυτό σε επηρεάζει τόσο. 222 00:22:03,800 --> 00:22:06,400 Μην της μιλήσετε 223 00:22:06,760 --> 00:22:09,400 Γιατί θα γυρίσει στο σπίτι της 224 00:22:09,760 --> 00:22:12,320 Η πόρτα της έχει χένα 225 00:22:13,880 --> 00:22:15,480 Το σπιτικό σου να είναι καρπερό... 226 00:22:16,880 --> 00:22:18,080 και γαλήνιο. 227 00:22:19,040 --> 00:22:21,280 Η ζωή σου να είναι γλυκιά 228 00:22:22,320 --> 00:22:23,400 Ευλογημένη η χένα σου. 229 00:22:24,000 --> 00:22:25,680 -Αμήν. -Αμήν. 230 00:22:26,320 --> 00:22:30,520 Ο Θεός να σε προστατεύει από κακό μάτι, πικρά λόγια, 231 00:22:31,520 --> 00:22:34,480 βάσανα και καταστροφές. 232 00:22:35,880 --> 00:22:37,480 Να αποκτήσεις πολλά παιδιά. 233 00:22:38,680 --> 00:22:41,800 Η γενιά σου να συνεχιστεί για πάντα. 234 00:23:08,920 --> 00:23:11,640 -Χαλιμέ, καλή μου. -Δώσ' το μου να της το φορέσω. 235 00:23:17,400 --> 00:23:23,080 Τ' αυτιά σου ποτέ να μην ακούσουν κακιά κουβέντα. Ποτέ να μην περάσεις θλίψη. 236 00:23:23,920 --> 00:23:26,920 Όλοι όσοι σε κοιτάζουν να βλέπουν την καλή σου καρδιά. 237 00:23:28,600 --> 00:23:31,400 Να μη δεις ποτέ κακό μάτι, καλή μου. 238 00:23:38,600 --> 00:23:40,480 Ποτέ να μη ζήσεις πόνο. 239 00:23:47,400 --> 00:23:50,120 Να γεύεσαι μονάχα γλύκα. 240 00:24:07,680 --> 00:24:09,280 Το σπιτικό σου να μη δει ποτέ κακία. 241 00:24:11,240 --> 00:24:13,960 Πάντα η καρδιά σου να είναι γαλήνια. 242 00:24:18,800 --> 00:24:20,360 Χαίρομαι πολύ που σας γνώρισα. 243 00:24:22,280 --> 00:24:23,160 Και που είμαι εδώ. 244 00:24:25,680 --> 00:24:30,800 Θέλω να μάθω τα πάντα για σας και τις παραδόσεις σας. 245 00:24:31,240 --> 00:24:32,160 Τα πάντα. 246 00:24:34,360 --> 00:24:40,320 Από εδώ και πέρα, ο Μπάμσι είναι και άντρας σου και σύντροφός σου. 247 00:24:41,440 --> 00:24:43,760 Θα σου διδάξει όλα όσα ξέρει. 248 00:24:45,560 --> 00:24:48,360 Και θα είσαι η πρώτη του μαθήτρια. 249 00:24:53,360 --> 00:24:55,160 Πάμε. Είναι ώρα. 250 00:25:03,120 --> 00:25:04,000 Έλα. 251 00:25:21,640 --> 00:25:23,080 Περίμενε ένα λεπτό, Τσολπάν. 252 00:25:26,200 --> 00:25:31,040 Άσε με να κοιτάξω το όμορφό σου πρόσωπο... 253 00:25:31,920 --> 00:25:34,080 μία τελευταία φορά. 254 00:25:36,880 --> 00:25:39,560 Γιατί μιλάς σαν να εγκαταλείπεις; 255 00:25:40,160 --> 00:25:43,400 Όλα είναι έτοιμα. Είναι ώρα, Τσολπάν μου. 256 00:25:44,320 --> 00:25:48,160 Θα επιστρέψω σ' αυτό το κάστρο, 257 00:25:48,960 --> 00:25:51,720 όχι σαν παράσιτο, μα σαν μπέης της φυλής των Τσαβντάρ. 258 00:25:52,960 --> 00:25:58,680 Θα επιστρέψω σαν ισχυρός, ελεύθερος άντρας και θα σε πάρω μακριά. 259 00:26:00,880 --> 00:26:03,520 Για εμένα, σημασία έχει η ζωή σου. 260 00:26:04,680 --> 00:26:06,800 Ό,τι κι αν γίνει, να γυρίσεις πίσω ζωντανός. 261 00:26:10,080 --> 00:26:11,280 Τσολπάν μου... 262 00:26:15,760 --> 00:26:17,840 Μακάρι να ήξερες τι περνούσα. 263 00:26:19,480 --> 00:26:24,200 Απ' όταν αποχωρίστηκα τη φυλή μου, ένιωθα πως ζούσα στην κόλαση. 264 00:26:26,480 --> 00:26:27,880 Είμαι τώρα ζωντανός; 265 00:26:29,000 --> 00:26:32,160 Τόσα χρόνια υπηρετούσα τη φυλή μου. 266 00:26:33,440 --> 00:26:38,400 Και μετά, κόλλησα σ' αυτό το πέτρινο κάστρο. 267 00:26:42,960 --> 00:26:47,400 Νομίζεις πως είναι εύκολο για έναν γιο μπέη να το περνάει όλο αυτό; 268 00:26:48,200 --> 00:26:50,840 Τώρα, ανοίγονται δύο δρόμοι εμπρός μου. 269 00:26:52,880 --> 00:26:54,840 Ή θα πάρω αυτό που μου αξίζει 270 00:26:55,440 --> 00:26:59,480 ή θα πεθάνω και θα κρατήσω την τιμή μου. 271 00:27:00,400 --> 00:27:04,280 Ο Αλλάχ να μας φυλάξει, μπέη μου. Αν πεθάνεις, θα πεθάνω μαζί σου. 272 00:27:09,280 --> 00:27:10,320 Μην ανησυχείς. 273 00:27:11,480 --> 00:27:12,640 Όλα θα πάνε καλά. 274 00:27:15,080 --> 00:27:20,160 Θα το τακτοποιήσουμε με τη βοήθεια του Βασίλειου και των μπέηδών μου. 275 00:27:22,600 --> 00:27:24,040 Έδωσα μία υπόσχεση, Τσολπάν. 276 00:27:24,960 --> 00:27:28,000 Η δική μας γενιά θα συνεχιστεί, όμως... 277 00:27:29,280 --> 00:27:31,520 του Ερτογρούλ θα εξαφανιστεί. 278 00:27:33,840 --> 00:27:37,840 Μετά, θα είναι η σειρά αυτού του κάστρου. 279 00:27:40,480 --> 00:27:45,520 Το κάστρο του πατέρα σου θα γίνει κάστρο του άντρα σου. 280 00:27:46,320 --> 00:27:47,480 Το ελπίζω, μπέη μου. 281 00:27:48,480 --> 00:27:51,720 Θέλω τα παιδιά μου να μεγαλώσουν σ' αυτό το κάστρο, όπως εγώ. 282 00:27:59,360 --> 00:28:01,920 Αυτό που ευχαριστεί περισσότερο τον Θεό 283 00:28:02,480 --> 00:28:05,400 είναι ένα ζευγάρι που ενώνεται με τα ιερά δεσμά του γάμου. 284 00:28:09,120 --> 00:28:11,200 Όπως είπε κάποτε ο μεγάλος μας προφήτης, 285 00:28:11,840 --> 00:28:15,880 ένας άνθρωπος είναι μισός και ολοκληρώνεται μόνο αφού παντρευτεί. 286 00:28:18,680 --> 00:28:24,560 Πριν ο προφήτης παντρέψει την κόρη του Φάτιμα με τον Αλί, 287 00:28:24,880 --> 00:28:28,640 τους κάλεσε και τους είπε: 288 00:28:29,680 --> 00:28:36,400 "Αλί, θα σε παντρέψω με την κόρη μου, αλλά μόνο αν γίνεις σκλάβος της. 289 00:28:37,400 --> 00:28:43,120 Φάτιμα, θα σε παντρέψω με τον Αλί, αλλά μόνο αν γίνεις παλλακίδα του". 290 00:28:44,360 --> 00:28:47,160 Εφάρμοσαν αυτήν τη φιλοσοφία στη ζωή τους. 291 00:28:48,000 --> 00:28:51,480 Και αυτός ο γάμος αποτέλεσε παράδειγμα για όλη την ανθρωπότητα. 292 00:28:54,800 --> 00:28:59,040 Ελπίζω και ο δικός σας γάμος να χτιστεί πάνω σε αυτήν τη φιλοσοφία. 293 00:28:59,360 --> 00:29:00,200 Αμήν. 294 00:29:00,840 --> 00:29:01,680 Αμήν. 295 00:29:05,920 --> 00:29:06,800 Ορίστε, κόρη μου. 296 00:29:09,760 --> 00:29:14,880 Δάσκαλε, αυτοί οι άνθρωποι με αγκάλιασαν. 297 00:29:15,960 --> 00:29:19,560 Δεν με άφησαν να νιώσω την απουσία των γονιών μου. 298 00:29:21,120 --> 00:29:26,520 Με φρόντισαν σαν αδερφή τους χωρίς να νοιαστούν για θρησκεία ή εθνότητα. 299 00:29:29,240 --> 00:29:34,360 Θέλω η θρησκεία σας, το ένδοξο Ισλάμ, να γίνει και δική μου θρησκεία. 300 00:29:45,520 --> 00:29:50,560 Αν συμφωνείς, θέλω πρώτα να γίνω μουσουλμάνα 301 00:29:50,760 --> 00:29:52,000 και μετά να παντρευτώ. 302 00:30:02,800 --> 00:30:06,280 Ο μεγαλοδύναμος Αλλάχ λέει στη σούρα Αλί Ιμράν: 303 00:30:07,200 --> 00:30:12,120 "Τους φέρθηκες ευγενικά. Αν ήσουν κακός και σκληρόκαρδος, 304 00:30:12,760 --> 00:30:15,600 σίγουρα, θα σε είχαν εγκαταλείψει όλοι". 305 00:30:16,600 --> 00:30:21,000 Ευτυχισμένοι είναι οι άνθρωποι που φέρθηκαν σύμφωνα με τον ιερό λόγο... 306 00:30:23,200 --> 00:30:26,520 και ευτυχισμένη είσαι κι εσύ που αποφάσισες να γίνεις μουσουλμάνα. 307 00:30:29,000 --> 00:30:31,160 Τώρα, επανάλαβε ό,τι λέω. 308 00:30:53,240 --> 00:30:54,520 Ο Αλλάχ να σε ευλογεί. 309 00:30:55,120 --> 00:30:56,240 Αμήν. 310 00:30:57,120 --> 00:30:58,080 Αμήν. 311 00:30:59,640 --> 00:31:00,520 Αμήν. 312 00:31:02,960 --> 00:31:08,440 Χρειάζεσαι ένα όνομα που θα σε βοηθήσει να πάρεις τον σωστό δρόμο. 313 00:31:10,400 --> 00:31:13,280 Εφεξής, το όνομά σου θα είναι Χαφσά χατούν. 314 00:31:14,640 --> 00:31:16,400 Ο Αλλάχ να σε κάνει γείτονες στον παράδεισο 315 00:31:16,720 --> 00:31:23,680 με τον προφήτη και την ευλογημένη γυναίκα του, το όνομα της οποίας πήρες. 316 00:31:24,240 --> 00:31:25,680 -Αμήν. -Αμήν. 317 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 Αμήν. 318 00:31:31,560 --> 00:31:37,400 Ερτογρούλ μπέη, διασφάλισες τη νίκη σου κερδίζοντας επίσης και καρδιές. 319 00:31:38,880 --> 00:31:41,280 Βοήθησες έναν άνθρωπο να βρει τον σωστό δρόμο. 320 00:31:41,800 --> 00:31:44,360 Αυτή είναι η ομορφότερη νίκη στα μάτια του Αλλάχ. 321 00:31:45,240 --> 00:31:48,280 Μία τέτοια νίκη μπορεί να ανήκει μονάχα στον μπέη των μπέηδων. 322 00:33:07,600 --> 00:33:12,400 Μικρή μου, γλυκιά... 323 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 προδότρια αγαπημένη. 324 00:33:21,000 --> 00:33:23,120 Σου είμαι ευγνώμων. 325 00:33:32,040 --> 00:33:36,840 Μου υπενθύμισες γιατί δεν αγάπησα γυναίκα 326 00:33:37,960 --> 00:33:39,600 όλον αυτόν τον καιρό. 327 00:33:54,880 --> 00:33:56,520 Σου είμαι ευγνώμων... 328 00:33:59,160 --> 00:34:05,480 επειδή μου υπενθύμισες 329 00:34:05,640 --> 00:34:11,320 γιατί έντυσα την καρδιά μου με σίδερο, όπως αυτό το κορμί. 330 00:34:16,080 --> 00:34:21,160 Μου υπενθύμισες γιατί δεν θ' αγαπήσω ποτέ κανέναν. 331 00:34:23,840 --> 00:34:26,960 Γιατί μισώ τις γυναίκες. 332 00:34:27,640 --> 00:34:29,800 Γιατί τις μισώ. 333 00:34:34,160 --> 00:34:41,040 Θα πεθάνεις μαζί μ' αυτούς τους Τούρκους. 334 00:34:43,480 --> 00:34:48,440 Θα σε σκοτώσω κι εσένα, όπως σκότωσα τον πατέρα σου. 335 00:35:28,440 --> 00:35:29,760 Διοικητή! 336 00:35:34,480 --> 00:35:36,000 Κλείδωσε αυτό το δωμάτιο. 337 00:35:36,280 --> 00:35:40,360 Κανείς να μην μπει ποτέ μέσα. Κατάλαβες; 338 00:35:40,440 --> 00:35:41,280 Μάλιστα, κύριε. 339 00:35:56,840 --> 00:35:59,840 Κρατήστε όλοι τα χέρια ανοιχτά. Μην τα κλείσετε. 340 00:36:07,000 --> 00:36:10,360 Ζητάμε συγχώρεση για τις αμαρτίες μας. 341 00:37:00,920 --> 00:37:03,280 Χαφσά χατούν, κόρη του Ανδρέα. 342 00:37:04,240 --> 00:37:11,120 Δέχεσαι τον Μπάμσι, γιο του Αλτούγ, για σύζυγό σου... 343 00:37:12,560 --> 00:37:14,680 με αντάλλαγμα δέκα χρυσά ντιρχάμ; 344 00:37:15,200 --> 00:37:16,280 Δέχομαι. 345 00:37:17,720 --> 00:37:20,000 -Δέχεσαι; -Δέχομαι. 346 00:37:21,200 --> 00:37:22,400 Δέχεσαι; 347 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 Δέχομαι. 348 00:37:30,880 --> 00:37:32,080 Μπάμσι, γιε του Αλτούγ. 349 00:37:33,200 --> 00:37:37,360 Δέχεσαι τη Χαφσά, κόρη του Ανδρέα, για σύζυγό σου, 350 00:37:37,920 --> 00:37:39,960 με αντάλλαγμα το χρυσάφι που υποσχέθηκες; 351 00:37:43,360 --> 00:37:44,360 Δέχομαι. 352 00:37:45,040 --> 00:37:47,760 -Δέχεσαι; -Δέχομαι. 353 00:37:48,840 --> 00:37:49,880 Δέχεσαι; 354 00:37:53,480 --> 00:37:54,480 Δέχομαι. 355 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 Μάρτυρες, το επιβεβαιώνετε; 356 00:38:03,920 --> 00:38:04,800 Το επιβεβαιώνουμε. 357 00:38:09,320 --> 00:38:16,280 Σας ανακηρύσσω συζύγους μπροστά σε όλους τους παρευρισκόμενους. 358 00:38:18,000 --> 00:38:19,960 Ο Αλλάχ να ευλογεί τον γάμο σας. 359 00:38:20,880 --> 00:38:21,880 Αμήν. 360 00:38:22,000 --> 00:38:22,880 Αμήν. 361 00:38:30,640 --> 00:38:35,960 Αλλάχ, επιβεβαιώνουμε τον γάμο αυτών των δύο παιδιών μας. 362 00:38:36,680 --> 00:38:38,080 Είθε να τον επιβεβαιώσεις κι εσύ. 363 00:38:38,920 --> 00:38:42,000 Αλλάχ, ευλόγησε αυτόν τον γάμο. 364 00:38:42,400 --> 00:38:43,440 Αμήν. 365 00:38:43,560 --> 00:38:44,400 Αμήν. 366 00:38:44,960 --> 00:38:50,880 Χάρισε σε αυτό το ζευγάρι γαλήνη, αγάπη και σταθερότητα στον γάμο τους. 367 00:38:51,200 --> 00:38:52,160 Αμήν. 368 00:38:52,560 --> 00:38:53,480 Αμήν. 369 00:38:54,160 --> 00:38:56,160 Αλλάχ, χάρισε σε αυτό το ζευγάρι 370 00:38:56,600 --> 00:39:00,840 ό,τι είχαν ο Αδάμ και η Εύα, 371 00:39:01,080 --> 00:39:06,920 ό,τι είχαν ο Μωάμεθ ο προφήτης και η μητέρα Χατιτζέ, 372 00:39:07,480 --> 00:39:12,160 ό,τι είχαν ο Αλί και η Φάτιμα, 373 00:39:12,520 --> 00:39:15,040 οικειότητα, υπομονή και τρυφερότητα. 374 00:39:15,360 --> 00:39:16,800 Αμήν. 375 00:39:17,040 --> 00:39:17,960 Αμήν. 376 00:39:21,400 --> 00:39:25,440 Αλλάχ, χάρισε σε αυτό το ζευγάρι πιστούς γιους και θυγατέρες, 377 00:39:25,640 --> 00:39:28,640 μακροζωία και άφθονη τροφή. 378 00:39:28,760 --> 00:39:30,080 Αμήν. 379 00:39:30,800 --> 00:39:34,760 Αλλάχ, σε αυτήν τη ζωή και στην επόμενη, χάρισέ μας καλοσύνη, 380 00:39:35,240 --> 00:39:37,120 ομορφιά και ευλογίες. 381 00:39:37,280 --> 00:39:38,480 Αμήν. 382 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 Αμήν. 383 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Και προστάτευσέ μας από το μαρτύριο της φωτιάς. 384 00:39:42,960 --> 00:39:44,040 Αμήν. 385 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 Αμήν. 386 00:40:42,560 --> 00:40:43,560 Μπέη μου. 387 00:40:52,040 --> 00:40:54,840 -Ο Θεός να σας χαρίσει ευτυχία, αδερφέ. -Ευχαριστώ, μπέη μου. 388 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 Αδερφέ. 389 00:41:03,280 --> 00:41:04,960 Να είστε ευτυχισμένοι, αδερφέ. 390 00:41:05,080 --> 00:41:06,800 Ευχαριστώ, αδερφέ. 391 00:41:09,720 --> 00:41:10,960 Να είστε ευτυχισμένοι. 392 00:41:14,280 --> 00:41:16,120 -Μητέρα. -Γιε μου. 393 00:41:19,040 --> 00:41:20,360 Να είστε πολύ ευτυχισμένοι. 394 00:41:21,640 --> 00:41:22,640 Μητέρα. 395 00:41:23,200 --> 00:41:24,400 Ο Θεός να σας χαρίσει ευτυχία. 396 00:41:28,120 --> 00:41:30,040 Ο Θεός να σας χαρίσει ευτυχία, Αλπ Μπάμσι. 397 00:41:30,240 --> 00:41:31,720 Να είσαι καλά, κυρία. 398 00:41:32,360 --> 00:41:33,480 Να είσαι καλά. 399 00:41:36,080 --> 00:41:37,080 Κορίτσι μου... 400 00:41:41,200 --> 00:41:42,920 Σας εύχομαι κάθε ευτυχία. 401 00:41:53,560 --> 00:41:54,760 Κάθε ευτυχία. 402 00:41:55,240 --> 00:41:57,640 Ευχαριστώ, αδερφή. 403 00:43:55,200 --> 00:43:57,200 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά