1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:40,600 --> 00:02:41,600 Bey. 4 00:02:42,400 --> 00:02:44,360 -Thank you, Hatun. -Enjoy. 5 00:02:45,440 --> 00:02:47,600 -Mother. -Thank you, my dear girl. 6 00:02:48,000 --> 00:02:49,040 Enjoy. 7 00:02:54,720 --> 00:02:56,320 They got what they deserved. 8 00:02:58,400 --> 00:03:03,400 The execution of Günyeli and Acar has taught a lesson 9 00:03:03,680 --> 00:03:05,320 to the traitors left behind. 10 00:03:07,520 --> 00:03:10,320 Doubt does not suit us, I know. 11 00:03:11,240 --> 00:03:15,520 God made my heart ache so much over Günyeli, 12 00:03:15,880 --> 00:03:17,240 that I couldn't keep quiet. 13 00:03:18,360 --> 00:03:21,720 You sensed everything correctly with your beautiful heart, my dear. 14 00:03:22,960 --> 00:03:25,000 You were right all along. 15 00:03:26,440 --> 00:03:28,720 People are capable of anything. 16 00:03:29,800 --> 00:03:34,080 I wish we could suss out a person's personality by looking at their face. 17 00:03:36,320 --> 00:03:37,200 Bey. 18 00:03:37,920 --> 00:03:39,400 Bey, may I come in? 19 00:03:40,440 --> 00:03:41,520 Come in, Bamsi. 20 00:03:54,360 --> 00:03:55,680 Come in, dear. Come. 21 00:03:56,680 --> 00:03:59,240 On this bitter day, you're our consolation. 22 00:04:06,800 --> 00:04:09,560 What is it that you're trying to say but can't, Bamsi? 23 00:04:11,520 --> 00:04:15,320 Bey, I've been trying to think of how to say it, 24 00:04:15,680 --> 00:04:17,080 but I couldn't find a way. 25 00:04:17,920 --> 00:04:20,920 That's why I won't beat around the bush. 26 00:04:22,520 --> 00:04:25,560 Bey, if you and Mother Hayme allow it, 27 00:04:25,720 --> 00:04:28,280 I'd like to tie the knot with Helena Hatun. 28 00:04:46,320 --> 00:04:48,360 What do you think about this, Helena Hatun? 29 00:04:49,040 --> 00:04:51,640 I'd like to leave these sad days behind, 30 00:04:52,720 --> 00:04:55,480 to be Bamsi's companion for life, 31 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 to be a consolation for the pain he feels for the brother he lost. 32 00:04:59,480 --> 00:05:01,240 Such nice words, dear. 33 00:05:02,240 --> 00:05:07,560 Such a good thing will be a consolation to all of us in these bitter times. 34 00:05:11,960 --> 00:05:13,960 May God make your home into a heaven. 35 00:05:16,080 --> 00:05:18,360 If you wish to unite, 36 00:05:19,400 --> 00:05:22,840 all I can do is wish you a fruitful marriage. 37 00:05:23,480 --> 00:05:24,960 God bless you, Bey. 38 00:05:25,240 --> 00:05:26,880 God bless you. 39 00:05:27,200 --> 00:05:28,360 Thank you, Bey. 40 00:05:31,680 --> 00:05:33,800 Don't ever upset Helena Hatun, Bamsi. 41 00:05:34,880 --> 00:05:37,880 And you, Helena Hatun, be the cure to all of Bamsi's problems. 42 00:05:39,880 --> 00:05:43,800 Bey... Bey, I could never upset her. I could never upset her. 43 00:05:45,200 --> 00:05:48,800 As long as we have you, we can scale every mountain, Ertuğrul Bey. 44 00:05:48,960 --> 00:05:50,440 Thank you, Helena Hatun. 45 00:05:53,240 --> 00:05:54,400 Go on then. 46 00:05:54,920 --> 00:05:56,320 Be quick and prepare. 47 00:05:57,920 --> 00:06:00,280 Let's do this in the evening. 48 00:06:02,040 --> 00:06:04,480 Good things should be done right away. 49 00:06:04,560 --> 00:06:07,360 Good. Thank you, Bey. 50 00:06:07,720 --> 00:06:09,720 All right. As you wish, Bey. 51 00:06:09,840 --> 00:06:11,840 As you wish. Bey... 52 00:06:14,000 --> 00:06:15,040 Mother Hayme. 53 00:06:16,320 --> 00:06:18,520 -Congratulations, dear. -God bless my brother! 54 00:06:19,000 --> 00:06:20,560 Thank you, Bey. 55 00:06:21,360 --> 00:06:22,640 Helena... 56 00:06:26,520 --> 00:06:28,520 -Mother. -Bamsi. 57 00:06:29,680 --> 00:06:30,960 Congratulations, son. 58 00:06:31,480 --> 00:06:33,200 Thank you, Mother. Thank you. 59 00:06:34,920 --> 00:06:35,760 Sister. 60 00:06:38,840 --> 00:06:40,880 We should go. We're going. 61 00:07:19,480 --> 00:07:20,960 They executed Teo. 62 00:07:38,200 --> 00:07:41,400 They took Helena from you... 63 00:07:42,720 --> 00:07:47,120 but they took my father and my child from me. 64 00:07:48,480 --> 00:07:51,400 They killed your best soldier... 65 00:07:52,720 --> 00:07:55,760 but they killed my most loyal bey. 66 00:07:57,080 --> 00:07:58,640 They murdered Acar Bey. 67 00:07:59,840 --> 00:08:01,520 They will pay a heavy price for this. 68 00:08:03,760 --> 00:08:05,840 We'll see, Ural Bey. 69 00:08:14,920 --> 00:08:18,160 This will be my last move. 70 00:08:19,760 --> 00:08:22,720 When I go to the village tomorrow, 71 00:08:23,040 --> 00:08:26,880 I will kill every single one of those beys who opposed me! 72 00:08:27,480 --> 00:08:30,880 I will kill off every alp that resists me! 73 00:08:32,760 --> 00:08:33,680 Then... 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,840 I will keep the promise I made. 75 00:08:38,360 --> 00:08:39,280 What promise? 76 00:08:45,560 --> 00:08:47,280 When I raid the village, 77 00:08:47,760 --> 00:08:52,440 Ertuğrul’s mother and wife will be at the rug shop. 78 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 Revenge! 79 00:08:59,560 --> 00:09:01,760 Sweet revenge. 80 00:09:03,120 --> 00:09:05,440 A taste so sweet that you can't get enough... 81 00:09:06,560 --> 00:09:08,400 even if you eat until you burst. 82 00:09:10,840 --> 00:09:12,080 Do you want me to tell you… 83 00:09:14,640 --> 00:09:17,040 what will happen if you don't succeed? 84 00:09:31,080 --> 00:09:31,920 I... 85 00:09:33,160 --> 00:09:36,080 will have to flip the chessboard over. 86 00:09:46,040 --> 00:09:47,720 If you can't make it, 87 00:09:48,520 --> 00:09:52,760 I will burn down every single village in these lands. 88 00:09:54,320 --> 00:09:57,440 I will kill off everyone. 89 00:10:01,480 --> 00:10:03,840 I fear your anger, Vasilius. 90 00:10:04,720 --> 00:10:06,560 I know what you're capable of. 91 00:10:07,800 --> 00:10:12,800 I will not allow my tribe or the other Turkmen tribes to stay in these lands. 92 00:10:13,920 --> 00:10:19,280 However, when I go into my village to fight for the last time, 93 00:10:20,760 --> 00:10:23,000 I need to know you are behind me. 94 00:10:23,880 --> 00:10:29,040 I will get this done without you needing to get your hands dirty. 95 00:10:30,680 --> 00:10:33,640 Instead of Ertuğrul, it is I who will be in front of you. 96 00:10:42,000 --> 00:10:43,400 I'll stand behind you. 97 00:10:50,840 --> 00:10:55,000 Sword in hand, my soldiers beside me. 98 00:11:25,120 --> 00:11:26,160 Amen. 99 00:11:45,280 --> 00:11:46,320 I'm coming in. 100 00:12:04,640 --> 00:12:06,520 Seeing you like this hurts me, Mother. 101 00:12:16,280 --> 00:12:22,440 And seeing Dündar so helpless and so full of shame pains me, son. 102 00:12:26,560 --> 00:12:29,880 If anyone in my tribe revealed that kind of weakness, 103 00:12:30,000 --> 00:12:32,400 they would've faced the same punishment, Mother. 104 00:12:36,680 --> 00:12:43,600 Bamsi, Turgut, Banu Çiçek, and many alps... 105 00:12:45,720 --> 00:12:47,440 are turning away from him. 106 00:12:50,480 --> 00:12:51,800 He is ashamed. 107 00:12:52,720 --> 00:12:56,800 If I privilege him for being Suleyman Shah's son, 108 00:12:57,440 --> 00:12:59,760 how will I look the people of my tribe in the face? 109 00:13:02,440 --> 00:13:06,000 Ertuğrul, son, he is still so young. 110 00:13:07,800 --> 00:13:10,640 He is too proud to pay this price. 111 00:13:12,560 --> 00:13:16,840 Banu Çiçek and her child paid the price for my brother's weakness. 112 00:13:19,240 --> 00:13:23,360 Dündar took Doğan away from us, from his comrades. 113 00:13:24,680 --> 00:13:29,800 Ertuğrul, you place such a heavy burden on Dündar's back... 114 00:13:31,120 --> 00:13:35,640 that he doesn't know what to do underneath it. 115 00:13:36,680 --> 00:13:40,600 I took away the burden that he didn't deserve. 116 00:13:42,000 --> 00:13:44,880 I did it so that he could face himself. 117 00:13:48,240 --> 00:13:52,720 I wanted him to know what it is to be a bey worthy of Suleyman Shah's tribe. 118 00:13:56,440 --> 00:14:01,680 When you left Sungurtekin, Gündoğdu, 119 00:14:02,240 --> 00:14:07,360 and your many brothers behind, who was with you, son, huh? 120 00:14:08,520 --> 00:14:10,320 You've forgotten about those days so fast. 121 00:14:12,480 --> 00:14:17,040 He must face his shame. This will improve his character. 122 00:14:18,560 --> 00:14:24,200 When he proves himself, he'll go back to being an alp and a bey. 123 00:14:25,960 --> 00:14:27,160 That's all I'm going to say. 124 00:14:35,520 --> 00:14:37,720 It's time for you to be the solution to our problems. 125 00:14:41,960 --> 00:14:43,760 Let's go to Bamsi Alp's wedding. 126 00:15:26,720 --> 00:15:28,640 Look at my brother! 127 00:15:31,720 --> 00:15:33,440 You look so handsome, brother! 128 00:15:33,600 --> 00:15:36,680 Brothers, no wonder Helena Hatun fell for this brave man. 129 00:15:38,640 --> 00:15:39,520 Right. 130 00:15:39,880 --> 00:15:42,680 How wonderful it is that God put you two together. 131 00:15:43,120 --> 00:15:44,200 Be very happy. 132 00:15:44,560 --> 00:15:49,560 Thank you, brothers, thank you. I wish you the same good fortune. 133 00:15:50,040 --> 00:15:51,240 Amen. 134 00:15:51,680 --> 00:15:54,840 Now that you have your lover, you won't ever see us. 135 00:16:00,240 --> 00:16:04,960 Günkut, you're being tactless. 136 00:16:05,120 --> 00:16:08,120 But I won't get mad at you tonight. 137 00:16:12,160 --> 00:16:13,360 He's right, brother. 138 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Your weapons aren't your only companions anymore. 139 00:16:17,400 --> 00:16:20,680 From now on, we'll see you only during wars. 140 00:16:21,160 --> 00:16:25,960 But... But don't say that, brothers. Don't say that. 141 00:16:26,800 --> 00:16:29,120 My love for my weapons is boundless. 142 00:16:30,240 --> 00:16:31,720 This is different. 143 00:16:32,840 --> 00:16:37,000 Besides, I love my brothers... 144 00:16:39,760 --> 00:16:41,680 as much as I love my woman. 145 00:16:42,160 --> 00:16:45,480 Brothers, I feel rejuvenated. 146 00:16:46,240 --> 00:16:49,480 So, brother, is Bamsi Beyrek even stronger now? 147 00:16:49,880 --> 00:16:54,440 Brother, I'm even more eager to cut off the heads of heretics! 148 00:16:54,520 --> 00:16:56,280 Look at you! 149 00:16:57,840 --> 00:16:59,760 -Bless you! -Thank you. 150 00:17:02,440 --> 00:17:03,480 Brother. 151 00:17:09,000 --> 00:17:11,280 This jawshan is our wedding present to you. 152 00:17:12,520 --> 00:17:14,800 Put this around your neck and never take it off. 153 00:17:23,560 --> 00:17:27,680 May God protect you from sharp swords, 154 00:17:28,280 --> 00:17:30,280 evil eyes, and bitter words, brother. 155 00:17:30,480 --> 00:17:31,360 Amen. 156 00:17:40,000 --> 00:17:44,520 From now on, I will never take this off my neck. 157 00:17:45,240 --> 00:17:46,520 Never. 158 00:17:47,800 --> 00:17:49,000 My brothers. 159 00:17:50,320 --> 00:17:51,520 My brave brothers. 160 00:17:52,040 --> 00:17:54,200 May God never... 161 00:17:54,680 --> 00:17:58,000 May God never let us part again. Never. 162 00:17:58,520 --> 00:18:00,160 -Amen. -Brother. 163 00:18:02,560 --> 00:18:03,880 My lion-hearted brother. 164 00:18:10,480 --> 00:18:11,440 Bless you. 165 00:18:26,240 --> 00:18:27,240 Bless you. 166 00:18:27,640 --> 00:18:28,640 Bless you all. 167 00:18:29,960 --> 00:18:32,800 Come on, brother. It's time. 168 00:18:33,840 --> 00:18:34,720 It's time. 169 00:18:35,480 --> 00:18:36,400 It's time. 170 00:18:37,000 --> 00:18:38,840 It's time to go now. Come on. 171 00:18:42,800 --> 00:18:45,640 Look at the bride, look at her 172 00:18:45,920 --> 00:18:48,560 She's got henna on her hand 173 00:18:48,960 --> 00:18:51,680 Don't say anything to her 174 00:18:52,000 --> 00:18:54,600 Or she'll go back to her home 175 00:18:54,960 --> 00:18:57,720 Her door has henna on it 176 00:18:57,960 --> 00:19:00,560 She's an angel in her heart 177 00:19:01,000 --> 00:19:03,840 Oh bride, God bless your henna 178 00:19:03,920 --> 00:19:06,640 May all your life be sweet 179 00:19:07,040 --> 00:19:09,680 Look at the bride, look at her 180 00:19:10,000 --> 00:19:12,320 She's got henna on her hand 181 00:19:12,440 --> 00:19:15,880 Bless you, Helena. You look so beautiful. 182 00:19:17,320 --> 00:19:19,240 Yes, bless her. 183 00:19:22,040 --> 00:19:25,760 You've helped me a lot. I am grateful to you. 184 00:19:26,280 --> 00:19:27,840 I can't thank you enough. 185 00:19:28,600 --> 00:19:31,240 We've liked you from the start. 186 00:19:32,400 --> 00:19:36,400 From now on, we'll experience the good moments together in our village. 187 00:19:36,800 --> 00:19:41,080 Together, we'll welcome the spring. Together, we'll say goodbye to the winter. 188 00:19:42,320 --> 00:19:43,320 I hope so. 189 00:19:45,600 --> 00:19:50,520 From now on, I'll weave rugs in the workshop, just like you do, 190 00:19:50,680 --> 00:19:52,240 as I wait for my man. 191 00:19:57,200 --> 00:20:00,720 I'll share in your pain and your joy. 192 00:20:01,800 --> 00:20:06,800 Don't say anything to her Or she'll go back to her home 193 00:20:06,880 --> 00:20:07,960 Thank you. 194 00:20:08,120 --> 00:20:10,600 Her door has henna on it 195 00:20:11,040 --> 00:20:13,680 She is an angel in her heart 196 00:20:13,960 --> 00:20:16,800 Oh bride, God bless your henna 197 00:20:17,000 --> 00:20:19,960 May all your life be sweet 198 00:20:24,440 --> 00:20:25,600 Give me your hand, dear. 199 00:20:26,280 --> 00:20:32,080 Don't say anything to her Or she'll go back to her home 200 00:20:32,800 --> 00:20:35,960 Don't be afraid. This is henna. 201 00:20:37,160 --> 00:20:40,560 We apply it on our soldiers and women 202 00:20:41,080 --> 00:20:45,840 so that they sacrifice themselves for God and dedicate their lives to each other. 203 00:20:45,960 --> 00:20:50,120 Look at the bride, look at her She's got henna on her hand 204 00:20:50,440 --> 00:20:52,880 Don't say anything to her 205 00:20:52,960 --> 00:20:54,640 In the name of God. 206 00:20:56,800 --> 00:21:02,040 The henna is kneaded with love... 207 00:21:02,760 --> 00:21:06,120 respect, compassion and loyalty. 208 00:21:08,760 --> 00:21:11,400 Look at the bride, look at her 209 00:21:11,760 --> 00:21:14,560 She's got henna on her hand 210 00:21:14,800 --> 00:21:17,560 Don't say anything to her 211 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 Or she'll go back to her home 212 00:21:20,000 --> 00:21:21,960 The henna is applied on our palms... 213 00:21:23,120 --> 00:21:25,840 but its meaning is inscribed on our hearts. 214 00:21:26,840 --> 00:21:29,760 Oh bride, God bless your henna 215 00:21:30,040 --> 00:21:32,800 May all your life be sweet 216 00:21:34,040 --> 00:21:38,880 I don't know why, but I feel like crying. 217 00:21:39,720 --> 00:21:45,320 I can't explain it, but I'm both happy... 218 00:21:46,520 --> 00:21:47,520 and sad. 219 00:21:49,280 --> 00:21:54,440 You're crying, but you keep going. That's tradition. 220 00:21:55,400 --> 00:21:57,080 You're one of us now. 221 00:21:59,040 --> 00:22:01,680 That's why you are so affected. 222 00:22:03,800 --> 00:22:06,400 Don't say anything to her 223 00:22:06,760 --> 00:22:09,400 Or she'll go back to her home 224 00:22:09,760 --> 00:22:12,320 Her door has henna on it 225 00:22:13,880 --> 00:22:15,480 May your home be fruitful... 226 00:22:16,880 --> 00:22:18,080 and peaceful. 227 00:22:19,040 --> 00:22:21,280 May all your life be sweet 228 00:22:22,320 --> 00:22:23,400 God bless your henna. 229 00:22:24,000 --> 00:22:25,680 -Amen. -Amen. 230 00:22:26,320 --> 00:22:30,520 May God protect you from evil eyes, bitter words, 231 00:22:31,520 --> 00:22:34,480 troubles and disasters. 232 00:22:35,880 --> 00:22:37,480 May you have many babies. 233 00:22:38,680 --> 00:22:41,800 May your lineage go on forever. 234 00:23:08,920 --> 00:23:11,640 -Halime, dear. -Give it to me, Mother. Let me put it on. 235 00:23:17,400 --> 00:23:23,080 May your ears never hear a bad word. May you never endure grief. 236 00:23:23,920 --> 00:23:26,920 May everyone who looks at you see the good in your heart. 237 00:23:28,600 --> 00:23:31,400 May you never glimpse an evil eye, dear. 238 00:23:38,600 --> 00:23:40,480 May you never endure any pain. 239 00:23:47,400 --> 00:23:50,120 May your tongue taste only sweetness. 240 00:24:07,680 --> 00:24:09,280 May your home never see cruelty. 241 00:24:11,240 --> 00:24:13,960 May your heart be ever in comfort. 242 00:24:18,800 --> 00:24:20,360 I'm so glad I met you. 243 00:24:22,280 --> 00:24:23,160 I'm glad I'm here. 244 00:24:25,680 --> 00:24:30,800 I want to learn everything about you and your traditions. 245 00:24:31,240 --> 00:24:32,160 Everything. 246 00:24:34,360 --> 00:24:40,320 From now on, Bamsi Alp is both your man and your companion, dear. 247 00:24:41,440 --> 00:24:43,760 He'll teach you everything he knows. 248 00:24:45,560 --> 00:24:48,360 And you'll be his first student. 249 00:24:53,360 --> 00:24:55,160 Go on now. It's time. 250 00:25:03,120 --> 00:25:04,000 Come. 251 00:25:21,640 --> 00:25:23,080 Wait a minute, my dear Çolpan. 252 00:25:26,200 --> 00:25:31,040 Allow me to gaze on your beautiful face... 253 00:25:31,920 --> 00:25:34,080 one last time. 254 00:25:36,880 --> 00:25:39,560 Why are you speaking as though you're giving up, Bey? 255 00:25:40,160 --> 00:25:43,400 Everything is ready. It's time, my dear Çolpan. 256 00:25:44,320 --> 00:25:48,160 I will come to this castle again, 257 00:25:48,960 --> 00:25:51,720 not as a parasite, but as the bey of the Cavdar Tribe. 258 00:25:52,960 --> 00:25:58,680 I'll come back as a powerful, free man and take you away. 259 00:26:00,880 --> 00:26:03,520 For me, what is important is your life, Bey. 260 00:26:04,680 --> 00:26:06,800 Whatever happens, come back alive. 261 00:26:10,080 --> 00:26:11,280 Oh, my dear Çolpan... 262 00:26:15,760 --> 00:26:17,840 If you only knew what I was going through. 263 00:26:19,480 --> 00:26:24,200 Since I was separated from my tribe, I've felt like I was living in hell. 264 00:26:26,480 --> 00:26:27,880 Am I even alive now? 265 00:26:29,000 --> 00:26:32,160 All these years, I served my tribe. 266 00:26:33,440 --> 00:26:38,400 And then I got stuck in this stone castle. 267 00:26:42,960 --> 00:26:47,400 Do you think it's easy for the son of a bey to go through all this? 268 00:26:48,200 --> 00:26:50,840 Now, I have two roads before me. 269 00:26:52,880 --> 00:26:54,840 I'll either get what I deserve, 270 00:26:55,440 --> 00:26:59,480 or I'll die and keep my honor. 271 00:27:00,400 --> 00:27:04,280 God forbid, Bey. If you die, I'll die with you. 272 00:27:09,280 --> 00:27:10,320 Don't worry. 273 00:27:11,480 --> 00:27:12,640 We'll be fine. 274 00:27:15,080 --> 00:27:20,160 We'll take care of this with the support of Vasilius and my beys. 275 00:27:22,600 --> 00:27:24,040 I made a promise, Çolpan. 276 00:27:24,960 --> 00:27:28,000 Our bloodline will go on, but... 277 00:27:29,280 --> 00:27:31,520 Ertuğrul's will end. 278 00:27:33,840 --> 00:27:37,840 Then it'll be this castle's turn. 279 00:27:40,480 --> 00:27:45,520 Your father's castle will become your husband's castle. 280 00:27:46,320 --> 00:27:47,480 I hope so, Bey. 281 00:27:48,480 --> 00:27:51,720 I want my kids to run around and grow up in this castle, just like I did. 282 00:27:59,360 --> 00:28:01,920 One of the things that pleases God most 283 00:28:02,480 --> 00:28:05,400 is a couple being joined together in holy matrimony. 284 00:28:09,120 --> 00:28:11,200 As our great prophet once said, 285 00:28:11,840 --> 00:28:15,880 one person is just a half, and only becomes whole after getting married. 286 00:28:18,680 --> 00:28:24,560 Before His Holiness married His daughter, Fatıma, to Ali, 287 00:28:24,880 --> 00:28:28,640 He summoned them before Him and said, 288 00:28:29,680 --> 00:28:36,400 "Ali, I will marry you to my daughter, but only if you'll be a slave to her. 289 00:28:37,400 --> 00:28:43,120 Fatıma, I will marry you to Ali, but only if you'll be a concubine to him." 290 00:28:44,360 --> 00:28:47,160 They applied this philosophy to their lives. 291 00:28:48,000 --> 00:28:51,480 And that marriage set an example to all humanity. 292 00:28:54,800 --> 00:28:59,040 I hope your marriage will be built upon this philosophy, too. 293 00:28:59,360 --> 00:29:00,200 Amen. 294 00:29:00,840 --> 00:29:01,680 Amen. 295 00:29:05,920 --> 00:29:06,800 Yes, dear. 296 00:29:09,760 --> 00:29:14,880 Sir, these people have embraced me. 297 00:29:15,960 --> 00:29:19,560 They didn't let me feel the absence of my parents. 298 00:29:21,120 --> 00:29:26,520 They looked after me like a sister without questioning my religion or nation. 299 00:29:29,240 --> 00:29:34,360 From now on, I wish for your religion, glorious Islam, to be my religion. 300 00:29:45,520 --> 00:29:50,560 If you see fit, I want to become a Muslim before the wedding 301 00:29:50,760 --> 00:29:52,000 and then get married. 302 00:30:02,800 --> 00:30:06,280 Our mighty God says in Surah Ali İmran, 303 00:30:07,200 --> 00:30:12,120 "You treated them softly. If you were mean and cold-hearted, 304 00:30:12,760 --> 00:30:15,600 no doubt, they would all leave your side." 305 00:30:16,600 --> 00:30:21,000 Happy are the people who acted according to the holy word... 306 00:30:23,200 --> 00:30:26,520 and happy are you who has decided to be Muslim. 307 00:30:29,000 --> 00:30:31,160 Now, repeat what I say. 308 00:30:53,240 --> 00:30:54,520 May God bless you for it. 309 00:30:55,120 --> 00:30:56,240 Amen. 310 00:30:57,120 --> 00:30:58,080 Amen. 311 00:30:59,640 --> 00:31:00,520 Amen. 312 00:31:02,960 --> 00:31:08,440 Now, we need to give you a name that will help you arrive at the right path. 313 00:31:10,400 --> 00:31:13,280 Let your name be Hafsa Hatun from now on. 314 00:31:14,640 --> 00:31:16,400 May God make you neighbors 315 00:31:16,720 --> 00:31:23,680 with our prophet and his blessed wife, whose name you just took, in heaven. 316 00:31:24,240 --> 00:31:25,680 -Amen. -Amen. 317 00:31:26,640 --> 00:31:27,640 Amen. 318 00:31:31,560 --> 00:31:37,400 Ertuğrul Bey, you secured your victory by winning hearts, too. 319 00:31:38,880 --> 00:31:41,280 You helped a person find the right path. 320 00:31:41,800 --> 00:31:44,360 This is the most beautiful victory in God's eyes. 321 00:31:45,240 --> 00:31:48,280 Such a victory could only belong to the bey of beys. 322 00:33:07,600 --> 00:33:12,400 My little... sweet... 323 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 traitorous lover. 324 00:33:21,000 --> 00:33:23,120 I'm grateful to you. 325 00:33:32,040 --> 00:33:36,840 You've reminded me why I hadn't loved a woman 326 00:33:37,960 --> 00:33:39,600 in all this time. 327 00:33:54,880 --> 00:33:56,520 I'm grateful to you... 328 00:33:59,160 --> 00:34:05,480 because you've reminded me 329 00:34:05,640 --> 00:34:11,320 why I've encased my heart in iron, just like this body. 330 00:34:16,080 --> 00:34:21,160 You've reminded me why I will never love anyone. 331 00:34:23,840 --> 00:34:26,960 Why I hate women. 332 00:34:27,640 --> 00:34:29,800 Why I hate them. 333 00:34:34,160 --> 00:34:41,040 You will... die... with those Turks. 334 00:34:43,480 --> 00:34:48,440 I will kill you, too, like I killed your father. 335 00:35:28,440 --> 00:35:29,760 Commander! 336 00:35:34,480 --> 00:35:36,000 Lock up this room. 337 00:35:36,280 --> 00:35:40,360 Nobody must ever get inside. Do you understand me? 338 00:35:40,440 --> 00:35:41,280 Yes, sir. 339 00:35:56,840 --> 00:35:59,840 Everyone must keep their hands open. Don't put them together. 340 00:36:07,000 --> 00:36:10,360 We ask forgiveness for all our sins. 341 00:37:00,920 --> 00:37:03,280 Hafsa Hatun, daughter of Andros. 342 00:37:04,240 --> 00:37:11,120 Do you take Bamsi, son of Altuğ, as your husband... 343 00:37:12,560 --> 00:37:14,680 in return for ten gold dirhams? 344 00:37:15,200 --> 00:37:16,280 I do. 345 00:37:17,720 --> 00:37:20,000 -Do you? -I do. 346 00:37:21,200 --> 00:37:22,400 Do you? 347 00:37:26,480 --> 00:37:27,400 I do. 348 00:37:30,880 --> 00:37:32,080 Bamsi, son of Altuğ. 349 00:37:33,200 --> 00:37:37,360 Do you take Hafsa, daughter of Andros, as your wife, 350 00:37:37,920 --> 00:37:39,960 in return for the gold you promised? 351 00:37:43,360 --> 00:37:44,360 I do. 352 00:37:45,040 --> 00:37:47,760 -Do you? -I do. 353 00:37:48,840 --> 00:37:49,880 Do you? 354 00:37:53,480 --> 00:37:54,480 I do. 355 00:38:00,320 --> 00:38:03,440 Witnesses, do you witness this? 356 00:38:03,920 --> 00:38:04,800 We do. 357 00:38:09,320 --> 00:38:16,280 I now pronounce you man and wife in front of everyone here. 358 00:38:18,000 --> 00:38:19,960 May God bless your marriage. 359 00:38:20,880 --> 00:38:21,880 Amen. 360 00:38:22,000 --> 00:38:22,880 Amen. 361 00:38:30,640 --> 00:38:35,960 Dear God... we witness the marriage of these two children of ours. 362 00:38:36,680 --> 00:38:38,080 May you witness it, too. 363 00:38:38,920 --> 00:38:42,000 Dear God, bless this marriage. 364 00:38:42,400 --> 00:38:43,440 Amen. 365 00:38:43,560 --> 00:38:44,400 Amen. 366 00:38:44,960 --> 00:38:50,880 Grant this couple peace, love, and stability in their marriage. 367 00:38:51,200 --> 00:38:52,160 Amen. 368 00:38:52,560 --> 00:38:53,480 Amen. 369 00:38:54,160 --> 00:38:56,160 Dear God, grant this couple 370 00:38:56,600 --> 00:39:00,840 what Adam and Eve had; 371 00:39:01,080 --> 00:39:06,920 what Mohammed, the Great Prophet and Mother Hatice had; 372 00:39:07,480 --> 00:39:12,160 what Ali and Fatıma had: 373 00:39:12,520 --> 00:39:15,040 intimacy, patience and affection. 374 00:39:15,360 --> 00:39:16,800 Amen. 375 00:39:17,040 --> 00:39:17,960 Amen. 376 00:39:21,400 --> 00:39:25,440 Dear God, grant this couple faithful sons and daughters, 377 00:39:25,640 --> 00:39:28,640 long lives and food in abundance. 378 00:39:28,760 --> 00:39:30,080 Amen. 379 00:39:30,800 --> 00:39:34,760 Dear God, in this world and the next, grant us goodness, 380 00:39:35,240 --> 00:39:37,120 beauty and blessings. 381 00:39:37,280 --> 00:39:38,480 Amen. 382 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 Amen. 383 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 And protect us from suffering by fire. 384 00:39:42,960 --> 00:39:44,040 Amen. 385 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 Amen. 386 00:40:42,560 --> 00:40:43,560 Bey. 387 00:40:52,040 --> 00:40:54,840 -May God grant you happiness, brother. -Thank you, Bey. 388 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 Brother. 389 00:41:03,280 --> 00:41:04,960 May you be happy, brother. 390 00:41:05,080 --> 00:41:06,800 Thank you, brother. Thank you. 391 00:41:09,720 --> 00:41:10,960 May you be happy. 392 00:41:14,280 --> 00:41:16,120 -Mother. -Son. 393 00:41:19,040 --> 00:41:20,360 I hope you'll be very happy. 394 00:41:21,640 --> 00:41:22,640 Mother. 395 00:41:23,200 --> 00:41:24,400 May God grant you happiness. 396 00:41:28,120 --> 00:41:30,040 May God grant you happiness, Bamsi Alp. 397 00:41:30,240 --> 00:41:31,720 Bless you, ma'am. 398 00:41:32,360 --> 00:41:33,480 Bless you. 399 00:41:36,080 --> 00:41:37,080 Dear... 400 00:41:41,200 --> 00:41:42,920 I hope you'll be very happy. 401 00:41:53,560 --> 00:41:54,760 Be happy. 402 00:41:55,240 --> 00:41:57,640 Thank you, sister. Thank you. 403 00:43:55,200 --> 00:43:57,200 Subtitle translation by Duygu Yücel