1 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 (เรื่องราวและตัวละคร ได้แรงบันดาลใจจากประวัติศาสตร์เรา) 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,960 (ไม่มีสัตว์ใดๆ ได้รับบาดเจ็บ จากการถ่ายทำผลงานชิ้นนี้) 3 00:03:20,840 --> 00:03:21,920 ข้าหลวงวาซิลีอุส 4 00:03:25,560 --> 00:03:27,520 ความเงียบนี้คืออะไร 5 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 คืออะไร 6 00:03:30,040 --> 00:03:31,040 ท่านยอมแพ้แล้วหรือ 7 00:03:35,120 --> 00:03:36,520 นางทรยศข้า 8 00:03:38,120 --> 00:03:39,240 นางทำให้ข้าโกรธ 9 00:03:42,840 --> 00:03:44,440 นางหนีไปกับพวกเติร์ก 10 00:03:51,200 --> 00:03:54,000 นางหนีไปกับพวกศัตรู 11 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 กับพวกแทงข้างหลัง 12 00:03:59,640 --> 00:04:03,040 วาซิลีอุส ใจเย็นก่อน 13 00:04:04,600 --> 00:04:06,640 ท่านกำลังมองข้ามบางอย่างไป 14 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 หน่วยทหารที่มาจากไนเซียไง 15 00:04:09,760 --> 00:04:12,920 เฮเลน่าคงบอกแอร์ทูรูล ว่าพวกเขากำลังมา 16 00:04:13,600 --> 00:04:15,080 อาจเป็นเรื่องดีที่นางหนีไป 17 00:04:16,840 --> 00:04:21,000 ข้าไม่ได้บอกนาง ว่าหน่วยทหารจะมาที่นี่ 18 00:04:24,880 --> 00:04:29,800 อย่างนั้นคงมีสายลับ ในปราสาทของจักรพรรดิในไนเซีย 19 00:04:30,600 --> 00:04:33,280 เหมือนกับที่ท่านมีสายลับอยู่ที่นี่ 20 00:04:33,400 --> 00:04:34,960 ข้ารู้ อูรัล 21 00:04:35,400 --> 00:04:36,800 มีพวกมันอยู่ทุกที่เลย 22 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 บัดซบเอ๊ย 23 00:04:41,560 --> 00:04:46,720 ข้าแค่อยากฉีกร่าง พวกทรยศออกเป็นสองส่วน ! 24 00:04:48,720 --> 00:04:50,400 ข้าต้องการเลือดพวกมัน 25 00:04:51,480 --> 00:04:54,680 ข้าอยากถลกหนังพวกมันทั้งเป็น 26 00:04:57,320 --> 00:05:00,600 พวกมันอาจมาโจมตีท่าน 27 00:05:01,160 --> 00:05:02,720 เพื่อหวังให้ท่านโต้กลับก็ได้ 28 00:05:04,200 --> 00:05:05,520 อย่าตามล่าพวกมันเชียว 29 00:05:05,840 --> 00:05:08,680 ถึงเวลาที่ข้าจะได้แสดงฝีมือแล้ว 30 00:05:09,120 --> 00:05:10,600 ความกระหายเลือดของท่าน จะได้รับการสนอง 31 00:05:11,560 --> 00:05:12,640 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 32 00:05:13,840 --> 00:05:15,520 ข้ารวบรวมหัวหน้าคนอื่นๆ ไว้แล้ว 33 00:05:16,360 --> 00:05:20,280 พวกเขาจะหลอกให้แอร์ทูรูล กับอาลียาร์ไปที่ที่พัก 34 00:05:20,880 --> 00:05:22,400 โดยอ้างว่ามีการประชุม 35 00:05:23,240 --> 00:05:26,040 ส่วนข้าก็จะไปยึดเผ่าคืน 36 00:05:27,880 --> 00:05:29,720 - จากนั้น... - จากนั้นอะไร 37 00:05:30,480 --> 00:05:35,080 จากนั้นข้าจะจัดการ กับแอร์ทูรูลและอาลียาร์ 38 00:05:38,040 --> 00:05:39,560 และแน่นอน เฮเลน่าด้วย 39 00:05:40,280 --> 00:05:42,120 ข้ายึดเผ่าคืนได้เมื่อไหร่ 40 00:05:42,880 --> 00:05:46,840 ข้าจะฆ่าอาลียาร์กับแอร์ทูรูลก่อน 41 00:05:47,640 --> 00:05:49,840 แล้วค่อยจัดการเฮเลน่า 42 00:05:51,760 --> 00:05:53,240 ข้าทำตามที่ท่านต้องการก็ได้นะ 43 00:05:56,480 --> 00:05:59,480 นำตัวเฮเลน่ามาให้ข้า 44 00:06:03,440 --> 00:06:05,280 แผนถูกวางไว้หมดแล้ว แต่... 45 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 แต่อะไร 46 00:06:09,520 --> 00:06:10,680 มีอะไร อูรัล 47 00:06:13,000 --> 00:06:17,680 หากมีการต่อต้าน อันไม่คาดฝันจากเผ่า 48 00:06:18,000 --> 00:06:20,360 ข้าจะต้องให้คนของท่านช่วย 49 00:06:21,840 --> 00:06:24,680 ข้าเชื่อใจเหล่าหัวหน้ากับทหารของข้า 50 00:06:25,440 --> 00:06:27,280 แต่ข้าก็อยากให้แน่ใจ... 51 00:06:28,720 --> 00:06:30,080 ว่าทุกอย่างจะราบรื่น 52 00:06:30,680 --> 00:06:32,840 ข้าแค่อยากรู้ว่าท่านจะช่วยข้า 53 00:06:33,800 --> 00:06:36,360 ไปยึดเผ่าตัวเองคืนซะ 54 00:06:37,160 --> 00:06:38,760 ข้าจะช่วยท่านเต็มที่เลย 55 00:06:39,840 --> 00:06:40,960 ไปสิ 56 00:07:08,360 --> 00:07:10,160 ข้าได้ยินว่าแม่หญิงกุนเยลีปากโป้ง 57 00:07:11,040 --> 00:07:12,840 ถ้าหัวหน้าอจาร์พูดอีกคน 58 00:07:14,040 --> 00:07:17,120 หัวหน้าอาลียาร์ได้ฆ่าเราทุกคนแน่ 59 00:07:17,480 --> 00:07:18,760 ปล่อยไว้ไม่ได้แล้ว 60 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 เราเคยเชื่อใจท่านอูรัล 61 00:07:21,880 --> 00:07:24,200 แต่เรารออย่างหวาดกลัว มานานมากแล้ว 62 00:07:24,640 --> 00:07:26,120 จะต้องเป็นแบบนี้อีกนานแค่ไหน 63 00:07:28,280 --> 00:07:29,800 ทำไมเราไม่ยุติเรื่องนี้สักที 64 00:07:30,280 --> 00:07:33,480 เราจะรอให้แอร์ทูรูล จับเราประหารจนหมดหรือ 65 00:07:35,000 --> 00:07:36,960 - ขออนุญาตครับ - เชิญ 66 00:07:41,200 --> 00:07:42,720 มีสารจากท่านอูรัลครับ 67 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 ว่ายังไงบ้าง 68 00:08:08,640 --> 00:08:11,760 "ข้ารู้ว่าพวกท่านรอเวลานี้มานานแล้ว 69 00:08:12,720 --> 00:08:14,640 แต่เวลาสังหารหมู่มาถึงแล้ว 70 00:08:17,440 --> 00:08:21,840 เมื่อตะวันขึ้น เราจะได้อาบเลือดของผู้ที่กล้า 71 00:08:22,040 --> 00:08:24,240 ทำให้เกียรติของเผ่าข้าเสื่อมเสีย" 72 00:08:24,880 --> 00:08:25,920 สังหารหมู่หรือ 73 00:08:26,720 --> 00:08:28,120 เราจะก่อกบฏกันหรือ 74 00:08:31,320 --> 00:08:34,200 เขาอยากให้เรารวมตัว กับหัวหน้าชาวเติร์กคนอื่นๆ 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,160 และสังหารทุกคน 76 00:08:36,400 --> 00:08:38,160 ทันทีที่เขาล่อแอร์ทูรูล 77 00:08:38,560 --> 00:08:40,320 กับหัวหน้าอาลียาร์ไปที่ตลาด 78 00:08:41,120 --> 00:08:44,120 เขาบอกให้เรา ลอบโจมตีพวกนั้นตอนที่ไร้ผู้นำ 79 00:08:44,520 --> 00:08:45,960 หากเราทำพลาดล่ะ 80 00:08:46,680 --> 00:08:49,000 หากหัวหน้าอจาร์ปากโป้งเรื่องเราล่ะ 81 00:08:49,320 --> 00:08:51,000 เราก็จะไม่รอจนตะวันขึ้น 82 00:08:51,120 --> 00:08:53,240 และจะสู้จนลมหายใจสุดท้าย 83 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 หัวหน้าอจาร์เป็นคนมีเกียรติ 84 00:08:55,680 --> 00:08:58,480 เขาจะไม่ยอมตายอย่างไร้เกียรติ ด้วยการปากโป้งเรื่องเราหรอก 85 00:08:59,680 --> 00:09:01,440 แทนที่จะมาคร่ำครวญเหมือนหมา 86 00:09:01,600 --> 00:09:03,120 ไปลับดาบให้คมเถอะ 87 00:09:04,360 --> 00:09:06,280 พวกท่านลืมไปแล้วหรือ ว่าทำไมเรายอมสละชีวิต 88 00:09:07,800 --> 00:09:09,080 ท่านอูรัลพูดถูก 89 00:09:09,520 --> 00:09:11,080 เราต้องรวมตัวตอนนี้ 90 00:09:11,920 --> 00:09:13,360 และยึดสิ่งที่เป็นของเรา 91 00:09:13,520 --> 00:09:14,760 เราจะยึดสิ่งที่เป็นของเราคืน 92 00:09:16,360 --> 00:09:19,440 ไม่ว่าท่านอูรัล จะกล่าวอะไรไว้ในสารนี้ 93 00:09:19,680 --> 00:09:21,840 เราจะทำตามที่เขาชี้แนะ 94 00:09:34,560 --> 00:09:37,920 ข้าเชื่อใจเจ้าด้วยชีวิต แต่เจ้าก็ทำให้ข้าผิดหวัง ดุนดาร์ 95 00:09:39,080 --> 00:09:41,800 เจ้าทำให้โดอานตาย 96 00:09:42,400 --> 00:09:44,920 เพราะหลงใหลสตรีนางนั้น 97 00:09:45,400 --> 00:09:47,560 โดอาน คนที่กล้าหาญเสมอ... 98 00:09:49,240 --> 00:09:50,320 ท่านพี่ 99 00:09:52,480 --> 00:09:53,440 ทุกสิ่งที่ท่านพูด... 100 00:09:54,840 --> 00:09:56,120 เป็นความจริง 101 00:10:00,840 --> 00:10:02,920 ข้าถึงได้อยากให้ท่าน ทิ้งข้าไว้ที่ป้อมนั่น 102 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 - ข้าจะได้ตาย - ไม่นะ 103 00:10:08,480 --> 00:10:09,600 อย่าพูดแบบนั้น 104 00:10:10,240 --> 00:10:11,840 เห็นแก่อัลเลาะฮ์เถอะ 105 00:10:14,680 --> 00:10:16,440 เจ้าเป็นน้องข้า ดุนดาร์ 106 00:10:17,680 --> 00:10:19,040 ข้าจะให้พวกมันฆ่าเจ้าได้ยังไง 107 00:10:20,560 --> 00:10:23,160 ผิดสองครั้งไม่ทำให้ถูกต้องได้ 108 00:10:29,200 --> 00:10:31,040 จงตัดสินด้วยสามัญสำนึก ของเจ้าเองเถอะ 109 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 เจ้ายังไม่ตระหนัก ถึงความสำคัญของเป้าหมายเรา 110 00:10:41,120 --> 00:10:43,360 เจ้าไม่ตระหนัก ถึงความรับผิดชอบในฐานะหัวหน้า 111 00:10:45,040 --> 00:10:49,680 เจ้าเผยจุดอ่อน และทำให้เรา เจอเรื่องเลวร้ายยิ่งกว่าที่ศัตรูทำ 112 00:10:50,320 --> 00:10:51,520 พอเถอะลูก 113 00:10:52,680 --> 00:10:53,680 อย่าพูดอีกเลย 114 00:10:54,560 --> 00:10:57,480 แม่ทนเห็นพวกเจ้า เป็นแบบนี้ไม่ไหวแล้ว 115 00:11:00,080 --> 00:11:02,520 ความเจ็บปวดนี้ต่างทำลายเราทุกคน 116 00:11:05,480 --> 00:11:06,880 แม่เจอมาพอแล้ว 117 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 แต่ท่านพี่พูดถูก ท่านแม่ 118 00:11:12,760 --> 00:11:15,480 ข้าไม่คู่ควรเป็นหัวหน้าในเผ่านี้ 119 00:11:17,960 --> 00:11:19,560 ข้าทำเรื่องร้ายมากกว่าเรื่องดี 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,960 ข้าไม่มีข้ออ้าง 121 00:11:28,520 --> 00:11:30,600 - ในอนาคต... - เจ้าไม่มีอนาคตที่นี่ ดุนดาร์ 122 00:11:33,000 --> 00:11:37,600 เราจะเผยจุดอ่อนไม่ได้ เราต้องการคนที่หนักแน่น 123 00:11:48,520 --> 00:11:49,920 เจ้าอาจเป็นน้องชายข้า 124 00:11:51,120 --> 00:11:52,400 แต่จากนี้ไป 125 00:11:53,600 --> 00:11:55,280 เจ้าไม่ใช่หัวหน้าหรือผู้กล้า... 126 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 ของเผ่าเรา 127 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 นั่งเถอะค่ะ 128 00:12:49,800 --> 00:12:50,960 อัลเลาะฮ์ 129 00:12:55,240 --> 00:12:57,520 โปรดทรงอย่าทดสอบตัวลูกกับพวกเขาเลย 130 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 โปรดทรงช่วยลูกเถอะ อัลเลาะฮ์ 131 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 ช่วยให้ลูกทนกับความเจ็บปวดนี้ 132 00:13:09,640 --> 00:13:11,320 ได้โปรดเถอะ 133 00:13:12,600 --> 00:13:15,800 ท่านแม่ อดทนไว้ค่ะ 134 00:13:16,880 --> 00:13:18,000 ได้โปรด 135 00:14:09,800 --> 00:14:10,880 ทูร์กูต 136 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 สหาย 137 00:14:14,080 --> 00:14:15,640 ข้าเห็นโดอาน 138 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 ตอนมองอาหารนี่ 139 00:14:21,520 --> 00:14:23,080 เนื้อทอดนี่น่ะหรือ 140 00:14:23,840 --> 00:14:25,600 ใช่แล้ว ถูกเผง 141 00:14:25,880 --> 00:14:27,000 เนื้อทอด 142 00:14:27,520 --> 00:14:29,000 ตอนที่ข้ามองมัน 143 00:14:29,640 --> 00:14:33,200 ข้านึกถึงตอนที่เราอุ้มแกะแข่งกับเขา 144 00:14:54,680 --> 00:14:56,400 ข้าชนะ ! 145 00:14:56,480 --> 00:14:58,440 เปล่าสักหน่อย ข้าต่างหากชนะ ! 146 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 - ข้ามาถึงก่อน - ไม่ใช่ ข้าถึงก่อน ! 147 00:15:00,720 --> 00:15:02,000 ข้าผ่านเส้นก่อนนะ ! 148 00:15:02,080 --> 00:15:04,320 ข้าชนะ ! 149 00:15:04,400 --> 00:15:06,440 ข้าชนะ ! 150 00:15:09,280 --> 00:15:11,920 เขาคุยโม้เรื่องนั้นไม่หยุดเลย 151 00:15:14,160 --> 00:15:17,240 ต่อให้เขาไม่ได้อุ้มแกะ แกะก็ยังวิ่งเร็วกว่าเขาด้วยซ้ำ 152 00:15:17,440 --> 00:15:20,040 แต่เขาไม่ประมาณตัวเลย 153 00:15:26,240 --> 00:15:29,440 เขาชอบทะเลาะกับเราตลอด 154 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 แต่ว่า... 155 00:15:33,960 --> 00:15:36,760 ตอนที่เขาประกาศความรัก ที่มีต่อบานึ ชีเชก... 156 00:15:37,400 --> 00:15:40,880 คืนนั้น เขานั่งอยู่ข้างกองไฟ 157 00:15:41,360 --> 00:15:44,840 ทำตัวงอเหมือนนกพิราบ แบบนี้เลย 158 00:15:45,320 --> 00:15:48,760 ข้าเข้าไปถามเขา ว่าเขากำลังทำอะไรอยู่ 159 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 ข้าจะขอบานึ ชีเชกแต่งงาน 160 00:15:54,960 --> 00:15:57,600 แต่ข้าไม่รู้ว่าจะขอยังไงดี 161 00:15:57,800 --> 00:15:59,040 เอาแบบนี้สิ สหาย 162 00:16:02,600 --> 00:16:05,320 ข้าพ่ายต่อความรักที่มีให้เจ้า 163 00:16:05,760 --> 00:16:08,720 ความปรารถนาที่มีต่อเจ้า จะแผดเผาข้าเป็นเถ้าถ่าน 164 00:16:10,680 --> 00:16:11,960 ก็ไม่เลวนะ 165 00:16:13,880 --> 00:16:15,840 ข้าพ่ายต่อความรักที่มีให้เจ้า 166 00:16:16,480 --> 00:16:18,600 และการปรารถนาเจ้า จะแผดเผาข้าเป็นเถ้าถ่าน 167 00:16:21,080 --> 00:16:22,160 ข้าควรพูดอะไรอีก 168 00:16:22,760 --> 00:16:24,480 เจ้าควรพูดต่อแบบนี้ 169 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 แบบนี้นะ... 170 00:16:26,880 --> 00:16:30,480 สายตาของเจ้า แทงเข้าสู่หัวใจข้าเหมือนลูกธนู 171 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 ข้าร่วงหล่น สู่บ่อน้ำแห่งความงามของเจ้า 172 00:16:33,600 --> 00:16:36,560 ร่วงหล่นไม่ต่างจากนบียูซูฟ 173 00:16:38,400 --> 00:16:42,080 ข้ารู้สึกเหมือนใบไม้แห้ง ที่ล่องลอยในทะเลทราย 174 00:16:43,560 --> 00:16:45,520 เจ้ารู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไงกัน 175 00:16:45,880 --> 00:16:49,600 ข้าก็ไม่ได้รู้มากไปกว่า คนที่บอกให้ข้าพูดหรอก 176 00:16:55,440 --> 00:16:57,160 ข้าพ่ายต่อความรักที่มีให้เจ้า 177 00:16:58,320 --> 00:17:01,040 การปรารถนาถึงเจ้า... 178 00:17:03,320 --> 00:17:06,360 แล้วเขาก็ไปบอกบานึ ชีเชก ตามที่ข้าบอกเขา 179 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 แม่หญิงชีเชก 180 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 ข้าพ่ายต่อความรักที่มีให้เจ้า 181 00:17:11,840 --> 00:17:13,720 สายตาของเจ้า 182 00:17:14,120 --> 00:17:15,840 แทงตรงมายังหัวใจข้าอย่างบอกไม่ถูก 183 00:17:17,320 --> 00:17:20,480 เจ้าคือบ่อน้ำลึก และข้าได้ร่วงหล่นลงไป 184 00:17:20,960 --> 00:17:24,400 เจ้าเหมือนทะเลทราย และข้าก็หลงวนอยู่ในนั้น 185 00:17:25,120 --> 00:17:27,080 พูดอะไรเข้าใจยากจริง ผู้กล้าโดอาน 186 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 ข้าก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 187 00:17:30,480 --> 00:17:31,600 ให้ตายสิ เจ้าบามซึ 188 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 ช่างหัวมัน 189 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 เอาละนะ 190 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 ข้าไม่เก่งเรื่องคำพูดสวยหรู แม่หญิงชีเชก 191 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 บานึ ชีเชก 192 00:17:44,320 --> 00:17:45,640 เป็นภรรยาข้าเถอะ 193 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 โปรดยอมรับข้าเป็นสามีด้วย 194 00:17:56,640 --> 00:17:58,160 หากนั่นคือสิ่งที่ท่านต้องการ... 195 00:17:59,680 --> 00:18:00,800 เช่นนั้นขอให้ข้า 196 00:18:01,320 --> 00:18:02,640 มอบชีวิตตัวเองให้ท่าน 197 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 และนำความสงบมาสู่หัวใจท่าน 198 00:18:06,960 --> 00:18:09,880 ข้าจะทำให้กระโจมของท่าน เป็นวังของข้า 199 00:18:10,600 --> 00:18:12,400 และให้ท่านเป็นที่หลบภัยของข้า 200 00:18:13,440 --> 00:18:17,880 ปัญหาของท่านคืออาหารของข้า ความสุขของท่านคือดวงตะวัน 201 00:18:19,000 --> 00:18:20,840 และชีวิตของข้าคือชีวิตของท่าน 202 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 ผู้กล้าโดอาน 203 00:18:34,880 --> 00:18:36,320 เจ้าน่าจะได้เห็นหน้าเขา 204 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 ตอนนางตอบรับคำขอ 205 00:18:38,480 --> 00:18:41,320 เขาตัวแข็งทื่อ เหมือนกวางเจอนายพรานเลย 206 00:18:42,320 --> 00:18:45,960 แล้วเขาก็ได้สติหลังจากโดนตบหน้า 207 00:18:48,160 --> 00:18:49,360 ขอบคุณ อัลเลาะฮ์ 208 00:18:52,960 --> 00:18:54,120 ข้าเพิ่ง... 209 00:18:54,880 --> 00:18:56,760 ช้าก่อน ข้าไม่เข้าใจ 210 00:18:59,040 --> 00:19:03,520 เจ้าตอบตกลง เพราะข้าขอเจ้าเป็นภรรยาใช่ไหม 211 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 ใช่แล้วค่ะ 212 00:19:07,800 --> 00:19:10,880 ข้าขอเจ้าเป็นภรรยา แล้วเจ้าก็ตกลง ข้าพูดถูกไหม 213 00:19:11,000 --> 00:19:12,560 เจ้าตอบตกลงจะเป็นภรรยาข้า 214 00:19:12,680 --> 00:19:13,840 ถูกแล้ว ผู้กล้าโดอาน 215 00:19:16,160 --> 00:19:19,600 เช่นนั้นขอข้าไปบอก หัวหน้าแอร์ทูรูลก่อนนะ 216 00:19:20,360 --> 00:19:24,440 เราจะได้ไปสู่ขอเจ้า กับหัวหน้าทูเทคีน 217 00:19:25,080 --> 00:19:25,920 ค่ะ 218 00:19:31,160 --> 00:19:33,080 อัลเลาะฮ์ ! 219 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 โดอานที่น่าสงสาร 220 00:19:50,040 --> 00:19:51,160 สหาย 221 00:19:56,840 --> 00:19:58,400 จากนี้ไป 222 00:19:58,800 --> 00:20:00,760 สิ่งเดียวที่เราทำได้คือคิดถึงโดอาน 223 00:20:01,640 --> 00:20:04,080 ในฐานะธงของเรา และปล่อยให้มันปลิวไสว 224 00:20:04,600 --> 00:20:08,160 เรามีหน้าที่ใช้ธงนั้น 225 00:20:08,400 --> 00:20:11,280 แทงเกราะของพวกนอกรีต 226 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 แทงหัวใจพวกมันไปเลย 227 00:21:06,200 --> 00:21:07,440 ท่านหญิงเฮเลน่า 228 00:21:08,480 --> 00:21:09,760 ข้าขอเข้าไปได้ไหม 229 00:21:12,640 --> 00:21:14,000 เข้ามาสิ บามซึ 230 00:21:15,360 --> 00:21:16,640 ในนามของอัลเลาะฮ์ 231 00:21:21,880 --> 00:21:23,280 สวัสดี 232 00:21:23,960 --> 00:21:24,920 ท่าน... 233 00:21:25,200 --> 00:21:27,680 ท่านหญิงเฮเลน่า ข้า... 234 00:21:28,600 --> 00:21:32,040 ข้ามาถาม เผื่อว่าท่านต้องการอะไร 235 00:21:34,200 --> 00:21:35,680 ขอบคุณ บามซึ 236 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 พวกเขาดูแลข้าดีมาก 237 00:21:38,320 --> 00:21:40,840 แน่นอน พวกเขาทำเช่นนั้น 238 00:21:40,960 --> 00:21:43,640 ตอนนี้ท่านเป็นพวกเราแล้ว 239 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 เป็นสตรีของเผ่าเรา 240 00:21:47,600 --> 00:21:48,680 ท่านหญิงเฮเลน่า... 241 00:21:51,720 --> 00:21:54,160 ข้าต้องบอกท่านบางอย่าง 242 00:21:56,520 --> 00:21:57,560 ได้เลย บามซึ 243 00:22:02,040 --> 00:22:03,280 ท่านหญิงเฮเลน่า... 244 00:22:04,880 --> 00:22:07,520 ท่านรู้จักข้า 245 00:22:07,640 --> 00:22:09,960 ใครๆ ก็เรียกข้าว่าเจ้าหมีภูเขา 246 00:22:10,560 --> 00:22:11,600 แต่ถึงอย่างนั้น 247 00:22:12,920 --> 00:22:16,040 แม้แต่หมีภูเขาก็มีหัวใจ 248 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 และมันยังคงเต้นตึกตัก 249 00:22:20,840 --> 00:22:22,880 ตึกตักๆ 250 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 เต้นตึกตักต่อไป 251 00:22:27,000 --> 00:22:29,960 อย่าหัวเราะสิ ท่านหญิงเฮเลน่า 252 00:22:30,120 --> 00:22:32,240 แค่เปิดเผยความรู้สึกก็ยากพออยู่แล้ว 253 00:22:33,560 --> 00:22:34,880 ขอโทษด้วย บามซึ 254 00:22:35,400 --> 00:22:38,240 ข้าตื่นเต้นมากจนทำตัวไม่ถูกแล้ว 255 00:22:39,720 --> 00:22:42,760 ถ้าอย่างนั้นขอข้าพูดต่อนะ 256 00:22:45,920 --> 00:22:49,200 ท่านหญิงเฮเลน่า สิ่งที่ข้าพยายามจะบอกก็คือ... 257 00:22:50,920 --> 00:22:52,920 ในหัวใจดวงโตๆ 258 00:22:53,840 --> 00:22:55,640 ของชายร่างยักษ์คนนี้ 259 00:22:56,720 --> 00:22:58,120 ท่านคือคนที่เขารัก 260 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 และความรักของท่าน... 261 00:23:05,240 --> 00:23:09,400 ความรักนี้เองคือสิ่งที่ ทำให้ข้ามีชีวิตอยู่ต่อไป เฮเลน่า 262 00:23:11,560 --> 00:23:13,600 สิ่งที่ข้าตั้งใจจะพูดก็คือ 263 00:23:13,960 --> 00:23:16,160 โปรดอยู่กับหมีภูเขาตัวนี้เถอะ 264 00:23:16,480 --> 00:23:18,880 และหากท่านต้องการ 265 00:23:19,480 --> 00:23:20,800 โปรดเป็นภรรยาของข้าเถอะ 266 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 ข้า... 267 00:23:31,760 --> 00:23:33,600 ข้าอยากให้ท่าน 268 00:23:34,320 --> 00:23:36,120 ไม่มีวันหยุดหัวเราะ บามซึ 269 00:23:39,320 --> 00:23:41,160 ข้าอยากให้เราหัวเราะด้วยกัน 270 00:23:45,440 --> 00:23:47,040 ข้าอยู่โดยไม่มีท่านไม่ได้ 271 00:23:51,080 --> 00:23:51,960 ข้า... 272 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 ข้าอยากเป็นภรรยาท่านเช่นกัน 273 00:23:56,520 --> 00:23:59,080 ข้าอยากอยู่เคียงข้างท่านไปตลอดชีวิต 274 00:24:00,760 --> 00:24:03,240 เช่นนั้นก็อยู่ข้างข้าเถอะ 275 00:24:04,240 --> 00:24:05,920 ข้าจะอยู่เคียงข้างท่านเช่นกัน 276 00:24:06,840 --> 00:24:09,440 ได้อยู่แล้ว ทำไมจะไม่ได้ล่ะ เราจะอยู่เคียงข้างกัน 277 00:24:11,600 --> 00:24:14,640 อยู่เคียงข้างข้าไปตลอดชีวิต... 278 00:24:15,520 --> 00:24:17,000 มาอยู่เคียงข้างกันเถอะนะ 279 00:24:17,160 --> 00:24:18,880 อยู่เคียงข้างข้า 280 00:24:21,760 --> 00:24:22,840 เฮเลน่า... 281 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 เฮเลน่า... 282 00:24:27,640 --> 00:24:29,720 ข้าจะไม่มีวันยอมให้ท่านห่างกาย 283 00:24:30,360 --> 00:24:32,240 ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป เฮเลน่า 284 00:24:33,240 --> 00:24:36,640 ข้าหมายถึงข้าจะต้องไปรบในสงคราม 285 00:24:36,800 --> 00:24:40,040 ข้าไปรบ ส่วนท่านก็ทอพรมอยู่ที่นี่ 286 00:24:40,240 --> 00:24:42,960 แต่ไม่ว่ายังไง ท่านจะอยู่เคียงข้างข้าเสมอ 287 00:24:43,120 --> 00:24:45,160 ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป 288 00:24:47,720 --> 00:24:51,640 ทำไมพวกนั้นถึงตีกลอง คงรู้เรื่องเราแล้วใช่ไหมนะ 289 00:24:52,800 --> 00:24:53,880 บามซึ 290 00:24:54,960 --> 00:24:56,200 นี่มันต่างไป 291 00:24:58,680 --> 00:25:01,000 ต่าง จะเป็นอะไรกันนะ 292 00:25:01,200 --> 00:25:03,360 ขอข้าไปดูก่อนนะ 293 00:25:04,640 --> 00:25:06,520 ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป 294 00:25:07,200 --> 00:25:08,520 มีคนตีกลองอยู่ 295 00:25:45,760 --> 00:25:46,720 พวกคนทรยศ ! 296 00:26:08,280 --> 00:26:09,360 พวกคนทรยศ ! 297 00:26:15,040 --> 00:26:16,240 พวกคนทรยศ ! 298 00:26:22,320 --> 00:26:25,880 ฆ่าพวกคนทรยศซะ ! 299 00:26:34,480 --> 00:26:36,200 ฆ่าพวกมันเลย ! 300 00:26:50,000 --> 00:26:54,520 พวกคนทรยศๆ ! 301 00:27:03,360 --> 00:27:04,720 ข้านำตัวพวกเขามาให้ท่านแล้ว 302 00:27:05,360 --> 00:27:06,720 ขอบคุณ หัวหน้าอาลียาร์ 303 00:27:14,160 --> 00:27:16,840 ตายซะ นางสารเลว ! 304 00:27:16,960 --> 00:27:18,920 บานึ ชีเชก ! 305 00:27:20,280 --> 00:27:21,520 ใจเย็นก่อน 306 00:27:25,440 --> 00:27:26,960 เจ้าอยากออกไปก่อนไหม 307 00:27:27,160 --> 00:27:30,000 ข้าอยากดู ท่านหญิงฮาลีเม ปล่อยเถอะ ข้าแค่จะดูเฉยๆ 308 00:27:30,320 --> 00:27:31,920 ข้าอยากเห็นมันตาย 309 00:27:55,920 --> 00:27:57,200 ข้าไม่ใช่คนทรยศ 310 00:27:58,520 --> 00:27:59,800 เจ้าทำแบบนี้กับข้าไม่ได้ 311 00:28:01,040 --> 00:28:02,240 เรามีกระบวนการนะ 312 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 มีกฎหมาย ปล่อยเราไปนะ 313 00:28:06,160 --> 00:28:09,440 ท่านพ่อ ท่านต้องทำอะไรสักอย่างนะ 314 00:28:17,440 --> 00:28:18,840 เจ้าคนชั่ว 315 00:28:19,520 --> 00:28:20,680 สารเลว ! 316 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 - หัวหน้า - หัวหน้า 317 00:28:36,360 --> 00:28:37,880 การแสดงความเมตตาต่อผู้ทรยศ 318 00:28:38,720 --> 00:28:40,400 คือการหักหลัง คนที่เจ็บปวดเพราะพวกมัน 319 00:28:41,640 --> 00:28:43,400 จงมอดไหม้ในนรกเถอะ อาลียาร์ 320 00:28:44,280 --> 00:28:45,640 เจ้าทรยศพ่อตัวเอง 321 00:28:46,880 --> 00:28:48,760 ทรยศพี่ชายตัวเอง 322 00:28:49,400 --> 00:28:51,040 ทรยศธรรมเนียมของเรา 323 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 มอดไหม้ในนรกซะ 324 00:29:07,320 --> 00:29:09,520 เรากำลังทำสงครามกับพวกนอกรีต 325 00:29:11,360 --> 00:29:12,600 เรามีศัตรูที่กล้า... 326 00:29:13,720 --> 00:29:15,080 ทำให้เกียรติของเรา 327 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 ความเชื่อของเรา 328 00:29:17,520 --> 00:29:19,000 และธรรมเนียมของเราด่างพร้อย 329 00:29:19,800 --> 00:29:21,240 เราไม่อาจเมินเฉย... 330 00:29:22,360 --> 00:29:25,280 ต่อผู้ทรยศในหมู่พวกเราได้ 331 00:29:32,480 --> 00:29:33,480 ตอนนี้ 332 00:29:35,000 --> 00:29:38,880 ความยุติธรรมจะบังเกิด และคนผิดจะถูกกำจัด 333 00:30:06,760 --> 00:30:07,680 ท่านพ่อ ! 334 00:30:19,520 --> 00:30:20,880 ท่านพ่อ ! 335 00:30:22,800 --> 00:30:23,680 ท่านพ่อ ! 336 00:30:26,000 --> 00:30:28,480 ท่านพ่อ ! 337 00:30:30,160 --> 00:30:31,240 ท่านพ่อ ! 338 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 ท่านพ่อ ! 339 00:30:36,280 --> 00:30:37,160 ท่านพ่อ ! 340 00:30:38,480 --> 00:30:39,560 ท่านพ่อ ! 341 00:30:59,960 --> 00:31:02,120 ยกโทษให้ข้าด้วยเถอะ 342 00:31:02,800 --> 00:31:04,840 ข้าถูกท่านพ่อหลอก 343 00:31:05,120 --> 00:31:06,120 ข้าขอร้อง 344 00:31:17,040 --> 00:31:18,800 เจ้าเหยียบย่ำศักดิ์ศรีของข้า 345 00:31:21,160 --> 00:31:22,920 ยกโทษให้เจ้าตอนนี้ 346 00:31:23,720 --> 00:31:25,320 ข้าก็คงไม่ใช่คน 347 00:32:12,800 --> 00:32:15,080 พวกเขาสมควรโดนแล้ว 348 00:32:15,880 --> 00:32:17,680 ขอให้มอดไหม้ในนรก 349 00:32:19,520 --> 00:32:22,840 คนชั่วทุกคนควรถูกนำตัวมาลงโทษ 350 00:32:38,440 --> 00:32:41,240 ข้าเคยพูดว่าจะบอกเจ้า ทุกครั้งที่ฆ่าคนของเจ้าเอง 351 00:32:43,920 --> 00:32:45,960 หน่วยทหารที่มาจากไนเซีย... 352 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 ไม่เหลือแล้ว 353 00:32:57,880 --> 00:32:59,600 พวกทหารที่ปราสาทของเจ้า... 354 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 ไม่เหลือแล้ว 355 00:33:04,960 --> 00:33:07,000 ข้าฆ่าพวกมันจนศพกองกันสูง เทโอ 356 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 และตอนนี้ 357 00:33:13,400 --> 00:33:15,360 ได้เวลาชักธงของฝ่ายเราแล้ว 358 00:34:45,760 --> 00:34:49,040 เราฆ่าคนนับพันเพื่อจุดประสงค์เดียว 359 00:34:51,080 --> 00:34:52,720 ตอนนี้เราได้รับชัยชนะ 360 00:34:53,840 --> 00:34:56,760 และเหล่าผู้ทรยศพ่ายแพ้แล้ว 361 00:34:56,960 --> 00:35:03,840 หัวหน้าแอร์ทูรูลจงเจริญ ! 362 00:35:11,400 --> 00:35:18,280 หัวหน้าแอร์ทูรูลจงเจริญ ! หัวหน้าอาลียาร์จงเจริญ ! 363 00:35:25,600 --> 00:35:32,480 หัวหน้าแอร์ทูรูลจงเจริญ ! หัวหน้าอาลียาร์จงเจริญ ! 364 00:35:43,760 --> 00:35:47,320 ส่งสารให้แอร์ทูรูลกับอาลียาร์ 365 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 บอกพวกมันว่า... 366 00:35:50,800 --> 00:35:52,080 ท่านอูรัล 367 00:35:52,360 --> 00:35:55,520 พยายามหลอกล่อพวกท่าน ให้ไปอยู่ฝ่ายเขา 368 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 บอกพวกมันว่าถึงเวลา รวมเป็นหนึ่งและลงมือแล้ว 369 00:35:59,640 --> 00:36:03,680 หัวหน้าแอร์ทูรูลกับหัวหน้าอาลียาร์ สงสัยว่าเราลอบพบกับท่าน 370 00:36:03,760 --> 00:36:05,600 หากพวกนั้นไม่เชื่อคำพูดเราล่ะ 371 00:36:06,320 --> 00:36:07,560 เช่นนั้น 372 00:36:07,760 --> 00:36:10,000 บอกมันว่าอูรัลขู่ 373 00:36:10,560 --> 00:36:14,240 ว่าจะโจมตีเผ่าของเรา โดยมีวาซิลีอุสกับทหารของเขาคอยช่วย 374 00:36:16,160 --> 00:36:17,440 เข้าฤดูใบไม้ผลิแล้ว 375 00:36:18,160 --> 00:36:20,920 บอกมันว่าท่านจะต้อง 376 00:36:21,040 --> 00:36:23,560 พาเผ่าของท่าน ออกไปจากดินแดนต้องคำสาปนี้ 377 00:36:24,160 --> 00:36:27,840 พวกมันไม่ยอมให้ ทั้งสามเผ่าแยกไปตอนนี้แน่ 378 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 แล้วยังไงต่อ 379 00:36:32,240 --> 00:36:36,880 แล้วระหว่างที่พวกท่าน หลอกให้พวกมันอยู่ที่ที่พัก 380 00:36:37,120 --> 00:36:40,400 ข้าก็จะไปยึดเผ่าคืน 381 00:36:44,400 --> 00:36:46,880 เราจะทำสำเร็จ โดยไม่ต้องหลั่งเลือดแน่นอน 382 00:36:47,040 --> 00:36:49,640 เพราะจะไม่มีใครต่อต้านเรา 383 00:36:53,720 --> 00:36:55,360 แล้ววาซิลีอุสล่ะ 384 00:36:55,680 --> 00:37:00,000 ท่านจะยังร่วมมือกับคนนอกรีตนั่น หลังจากได้เผ่าคืนแล้วหรือไม่ 385 00:37:01,920 --> 00:37:04,280 การอยู่ในป้อมปราการ ของเจ้าคนนอกรีตนั่น 386 00:37:04,560 --> 00:37:06,960 แปลว่าข้าทรยศเผ่า และธรรมเนียมของเรางั้นหรือ 387 00:37:08,000 --> 00:37:09,280 จะสื่ออย่างนั้นใช่ไหม 388 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 วาซิลีอุสติดกับดักข้าแล้ว 389 00:37:14,000 --> 00:37:15,480 มันคิดว่า 390 00:37:15,760 --> 00:37:19,640 ข้าจะพาพวกท่านออกไปจากดินแดนนี้ 391 00:37:20,560 --> 00:37:23,560 ข้าจะไม่มีวันปล่อยมือจากตลาด 392 00:37:23,840 --> 00:37:27,080 หรือความมั่งคั่ง ของคาราจาฮิซาร์เด็ดขาด 393 00:37:27,400 --> 00:37:28,840 พวกท่านควรรู้เรื่องนี้ไว้ 394 00:37:29,000 --> 00:37:32,400 การพิชิตคาราจาฮิซาร์ ไม่ใช่งานง่ายเลยใช่ไหมล่ะ 395 00:37:33,400 --> 00:37:36,760 ข้าพิชิตป้อมของมันได้แล้ว 396 00:37:39,360 --> 00:37:42,200 ประตูของป้อมเปิดกว้างแล้ว 397 00:37:44,000 --> 00:37:45,520 ส่วนเจ้าวาซิลีอุส... 398 00:37:46,160 --> 00:37:49,920 แอร์ทูรูลจัดการกับกำลังเสริม ของจักรพรรดิให้แล้ว 399 00:37:52,560 --> 00:37:55,240 วาซิลีอุสกำลังติด อยู่ในป้อมของตัวเอง 400 00:37:56,720 --> 00:38:01,440 มันไม่เหลือกำลังให้สู้ และปกป้องป้อมแล้ว 401 00:38:01,600 --> 00:38:05,600 เราพิชิตป้อมได้เมื่อไหร่ สุลต่านจะขอบคุณเรา 402 00:38:05,800 --> 00:38:09,360 เราจะได้ความร่ำรวย และเส้นทางการค้าทั้งหมด 403 00:38:20,720 --> 00:38:23,160 การต่อสู้ที่แท้จริงเริ่มขึ้นแล้ว หัวหน้าอาลียาร์ 404 00:38:24,880 --> 00:38:27,840 ทุกคนจะแสดงธาตุแท้ของตัวเองออกมา 405 00:38:28,160 --> 00:38:30,840 หัวหน้าทุกคนที่อยู่ข้างอูรัล กำลังกลัวจนตัวสั่น 406 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 เราได้ทำให้พวกนั้น เห็นจุดจบของตัวเองแล้ว 407 00:38:34,320 --> 00:38:37,480 แต่ท่านพูดถูก พวกนั้นจะเริ่มแผลงฤทธิ์แล้ว 408 00:38:37,920 --> 00:38:40,840 พวกนั้นจะวางแผนก่อกบฏ 409 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 พวกนั้นจะโจมตีอย่างสิ้นหวัง 410 00:38:43,440 --> 00:38:47,000 อูรัลจะให้ทหารของวาซิลีอุส เข้าร่วมกองทัพตัวเองด้วยซ้ำ 411 00:38:48,040 --> 00:38:52,560 ผู้สมคบคิดไม่ได้มีเพียงคนใน หัวหน้าอาลียาร์ 412 00:38:53,360 --> 00:38:55,760 คนของข้ากำลังจับตาดูทั้งวันทั้งคืน 413 00:38:56,680 --> 00:38:58,640 - คูตลูจา - ครับ 414 00:38:58,880 --> 00:39:00,520 คุมเข้มเรื่องความปลอดภัย 415 00:39:00,960 --> 00:39:02,440 บอกให้คนของเรารู้ 416 00:39:02,880 --> 00:39:04,920 ตอนนี้อะไรก็เกิดขึ้นได้ 417 00:39:05,040 --> 00:39:06,680 พวกเขาต้องตื่นตัวไว้ 418 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 หากมีใครเห็นหรือได้ยินอะไร 419 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 พวกเขาควรบอกให้เจ้ารู้ 420 00:39:10,880 --> 00:39:12,080 ครับ 421 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 ระวังตัวด้วย 422 00:39:20,240 --> 00:39:21,680 ท่านด้วย หัวหน้าอาลียาร์ 423 00:39:25,640 --> 00:39:26,920 ขอให้เดินทางปลอดภัย 424 00:39:38,160 --> 00:39:40,760 ทุกคน เรามีภารกิจสุดท้าย 425 00:39:48,600 --> 00:39:49,880 ไปกันเถอะ 426 00:40:06,680 --> 00:40:08,320 ได้สารของข้าไหม 427 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 ได้แล้ว 428 00:40:09,800 --> 00:40:14,280 หัวหน้าและทหารทุกคน พร้อมสละชีพเพื่อท่าน 429 00:40:15,080 --> 00:40:19,120 ท่านพิสูจน์ตัวเองแล้วว่าควรค่า แก่การเป็นหัวหน้าของท่านจันดาร์ 430 00:40:21,320 --> 00:40:22,520 แต่ว่า... 431 00:40:23,480 --> 00:40:24,480 หัวหน้าอจาร์... 432 00:40:24,880 --> 00:40:26,480 เขาทำไมหรือ 433 00:40:28,160 --> 00:40:30,200 เราได้ข่าวจากเหล่าทหารที่ภักดี 434 00:40:31,640 --> 00:40:34,000 พวกมันประหารเขากับลูกสาวแล้ว 435 00:40:39,360 --> 00:40:42,000 พวกมันฆ่าเทโอด้วย 436 00:40:43,160 --> 00:40:47,160 หัวหน้าอจาร์ตายอย่างมีเกียรติ และไม่ได้ปริปากเรื่องเราเลย 437 00:40:48,920 --> 00:40:51,720 ตราบใดที่ข้ามีพวกพ้องที่มีเกียรติ อย่างหัวหน้าอจาร์อยู่ด้วย 438 00:40:52,120 --> 00:40:53,520 อย่าว่าแต่แอร์ทูรูลเลย 439 00:40:54,160 --> 00:40:56,200 ต่อให้เป็นคาราจาฮิซาร์ ก็ขวางข้าไม่ได้ 440 00:40:57,800 --> 00:41:01,120 การกดขี่ของมันกับน้องชายข้า 441 00:41:01,320 --> 00:41:03,000 ที่มีต่อเผ่าของข้าจะต้องยุติลง 442 00:41:04,040 --> 00:41:06,520 ถึงเวลาที่พวกเรา... 443 00:41:07,080 --> 00:41:08,320 จะร่ำรวยกันแล้ว 444 00:41:12,040 --> 00:41:14,320 หลังจากที่เราพิชิตคาราจาฮิซาร์แล้ว 445 00:41:14,600 --> 00:41:17,320 เราจะโจมตีทุกเผ่า 446 00:41:17,480 --> 00:41:19,920 เผ่าถัดไปจะใหญ่กว่าเดิม จนกระทั่งถึงไนเซีย 447 00:41:20,880 --> 00:41:23,280 เราจะคว้าความร่ำรวยทั้งหมด 448 00:41:23,560 --> 00:41:26,680 ระหว่างลิ้มรสเลือดของพวกมันไปด้วย 449 00:42:09,240 --> 00:42:10,760 เราแก้แค้นให้เจ้าแล้ว โดอาน 450 00:42:13,800 --> 00:42:15,440 ขออัลเลาะฮ์ ทรงให้วิญญาณเจ้าได้พัก 451 00:42:16,600 --> 00:42:17,680 หลับให้สงบเถอะ 452 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 เราจะปกป้อง... 453 00:42:29,200 --> 00:42:30,640 ความทรงจำถึงเจ้า ภรรยาเจ้า 454 00:42:33,240 --> 00:42:35,280 และลูกของเจ้าเอง 455 00:42:38,400 --> 00:42:41,360 ถูกต้องแล้ว ไม่ต้องห่วงนะ 456 00:42:41,760 --> 00:42:45,160 เจ้าหมีภูเขาตัวนี้ จะดูแลลูกของเจ้าเอง 457 00:42:45,960 --> 00:42:49,320 ข้าจะเลี้ยงเขาให้เป็นคนดี 458 00:42:49,600 --> 00:42:51,520 ข้าจะสอนเขาใช้ดาบคู่ด้วย 459 00:42:51,680 --> 00:42:53,040 เจ้าไม่ต้องห่วงนะ 460 00:44:37,160 --> 00:44:39,160 คำบรรยายโดย นราทิพย์ แสงศิริ