1 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 ”القصص والشخصيات المذكورة هنا مستوحاة من تاريخنا 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,960 لم يتعرض أيّ حيوان للأذى في تصوير هذا العمل.“ 3 00:03:20,840 --> 00:03:21,920 أيها الحاكم "فاسيليس". 4 00:03:25,560 --> 00:03:27,520 لماذا أنت صامت؟ 5 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 ماذا؟ 6 00:03:30,040 --> 00:03:31,040 هل بدأت تستسلم؟ 7 00:03:35,120 --> 00:03:36,520 لقد باعتني. 8 00:03:38,120 --> 00:03:39,240 لقد خدعتني. 9 00:03:42,840 --> 00:03:44,440 لقد هربت مع الأتراك. 10 00:03:51,200 --> 00:03:54,000 هربت مع العدو... 11 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 مع الطاعنين في الظهر... 12 00:03:59,640 --> 00:04:03,040 هدئ من روعك يا "فاسيليس". 13 00:04:04,600 --> 00:04:06,640 أنت تغفل أمراً. 14 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 الوحدة القادمة من "نيقية". 15 00:04:09,760 --> 00:04:12,920 لا بد من أن "هيلينا" أخبرت "أرطغرل" أنهم قادمون. 16 00:04:13,600 --> 00:04:15,080 ربما من المُستحسن أنها هربت. 17 00:04:16,840 --> 00:04:21,000 لم أقل لـ"هيلينا" إن ثمة وحدة قادمة إلى هنا. 18 00:04:24,880 --> 00:04:29,800 إذاً، تماماً كما لديك جواسيس هنا، 19 00:04:30,600 --> 00:04:33,280 لا بد من وجود جواسيس في قصر الإمبراطور في "نيقية". 20 00:04:33,400 --> 00:04:34,960 أعرف يا "أورال". 21 00:04:35,400 --> 00:04:36,800 إنهم في كل مكان! 22 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 تباً! 23 00:04:41,560 --> 00:04:46,720 أريد تمزيق كل الخونة! 24 00:04:48,720 --> 00:04:50,400 أريد دمهم. 25 00:04:51,480 --> 00:04:54,680 أريد سلخ جلدهم أحياء. 26 00:04:57,320 --> 00:05:00,600 ربما تصرفوا ضدك 27 00:05:01,160 --> 00:05:02,720 على أمل أن تنتقم. 28 00:05:04,200 --> 00:05:05,520 لن تلاحقهم. 29 00:05:05,840 --> 00:05:08,680 الآن، حان دوري أنا كي أبرز. 30 00:05:09,120 --> 00:05:10,600 سأشبع رغبتك في الدم. 31 00:05:11,560 --> 00:05:12,640 كل شيء جاهز. 32 00:05:13,840 --> 00:05:15,520 نظّمت البكات الآخرين. 33 00:05:16,360 --> 00:05:20,280 سيماطلون "أرطغرل" و"علي آر" في النُزل 34 00:05:20,880 --> 00:05:22,400 بحجة عقد اجتماع. 35 00:05:23,240 --> 00:05:26,040 وأنا سأستعيد قبيلتي. 36 00:05:27,880 --> 00:05:29,720 - ثم... - ثم ماذا؟ 37 00:05:30,480 --> 00:05:35,080 ثم سأتعامل مع "أرطغرل" و"علي آر". 38 00:05:38,040 --> 00:05:39,560 و"هيلينا" طبعاً. 39 00:05:40,280 --> 00:05:42,120 عندما أستعيد قبيلتي، 40 00:05:42,880 --> 00:05:46,840 سأقتل "علي آر" مع "أرطغرل" أولاً، 41 00:05:47,640 --> 00:05:49,840 ثم سأتولّى أمر "هيلينا". 42 00:05:51,760 --> 00:05:53,240 ثم، افعل ما يحلو لك. 43 00:05:56,480 --> 00:05:59,480 أحضر "هيلينا" لي. 44 00:06:03,440 --> 00:06:05,280 كل شيء مُدبّر، لكن... 45 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 لكن ماذا؟ 46 00:06:09,520 --> 00:06:10,680 ما الأمر يا "أورال"؟ 47 00:06:13,000 --> 00:06:17,680 إن واجهنا مقاومةً غير متوقعة من القبيلة، 48 00:06:18,000 --> 00:06:20,360 فسأحتاج إلى دعم من رجالك. 49 00:06:21,840 --> 00:06:24,680 أنا أثق ببكاتي وجنودي. 50 00:06:25,440 --> 00:06:27,280 لكن أود الحرص على... 51 00:06:28,720 --> 00:06:30,080 أن تسير الأمور جيداً. 52 00:06:30,680 --> 00:06:32,840 أريد أن أعرف أنك تعطيني دعمك. 53 00:06:33,800 --> 00:06:36,360 اذهب واستعد قبيلتك. 54 00:06:37,160 --> 00:06:38,760 أعطيك دعمي التام. 55 00:06:39,840 --> 00:06:40,960 اذهب. 56 00:07:08,360 --> 00:07:10,160 سمعت أن "غونيالي" خاتون اعترفت. 57 00:07:11,040 --> 00:07:12,840 إن تكلم "أجار" بك أيضاً، 58 00:07:14,040 --> 00:07:17,120 فسيقتلنا "علي آر" بك كلنا. 59 00:07:17,480 --> 00:07:18,760 لا يمكن السماح باستمرار هذا. 60 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 وثقنا بـ"أورال" بك. 61 00:07:21,880 --> 00:07:24,200 ونحن ننتظر منذ وقت طويل. 62 00:07:24,640 --> 00:07:26,120 كم سيدوم هذا؟ 63 00:07:28,280 --> 00:07:29,800 لم لا ننهي هذا؟ 64 00:07:30,280 --> 00:07:33,480 هل ننتظر إعدام "أرطغرل" إيانا كلنا؟ 65 00:07:35,000 --> 00:07:36,960 - هل لي بالدخول؟ - تفضل. 66 00:07:41,200 --> 00:07:42,720 أحضرت رسالةً من "أورال" بك. 67 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 ماذا يقول فيها؟ 68 00:08:08,640 --> 00:08:11,760 "أعرف أنكم تنتظرون هذا منذ وقت طويل، 69 00:08:12,720 --> 00:08:14,640 لكن لحظة القتل قد حانت. 70 00:08:17,440 --> 00:08:21,840 مع شروق الشمس، تنعّموا بدم أؤلئك الذين تجرأوا 71 00:08:22,040 --> 00:08:24,240 على المس بكرامة قبيلتي." 72 00:08:24,880 --> 00:08:25,920 القتل؟ 73 00:08:26,720 --> 00:08:28,120 هل سنثور؟ 74 00:08:31,320 --> 00:08:34,200 يريد منا أن نتحد مع البكات الأتراك الآخرين 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,160 ونقتل الجميع 76 00:08:36,400 --> 00:08:38,160 عندما يجذب 77 00:08:38,560 --> 00:08:40,320 "أرطغرل" و"علي آر" بك إلى سوق "هانلي". 78 00:08:41,120 --> 00:08:44,120 يقول إننا سنباغت الناس بينما قائداهم غائبان. 79 00:08:44,520 --> 00:08:45,960 اذا لو أخفقنا؟ 80 00:08:46,680 --> 00:08:49,000 ماذا لو وشى "أجار" بك بنا؟ 81 00:08:49,320 --> 00:08:51,000 إذاً، لن ننتظر الشروق، 82 00:08:51,120 --> 00:08:53,240 وسنقاتل حتى آخر رمق. 83 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 "أجار" بك رجل شريف. 84 00:08:55,680 --> 00:08:58,480 لن يموت ميتةً مشينةً عبر الوشاية بنا. 85 00:08:59,680 --> 00:09:01,440 اذهبا وسننا سيوفكما 86 00:09:01,600 --> 00:09:03,120 بدل التذمر كالأطفال. 87 00:09:04,360 --> 00:09:06,280 هل نسيتما القضية التي كرسنا أنفسنا لها؟ 88 00:09:07,800 --> 00:09:09,080 "أورال" بك محق. 89 00:09:09,520 --> 00:09:11,080 يجب أن نتحد الآن 90 00:09:11,920 --> 00:09:13,360 ونأخذ ما هو حقنا. 91 00:09:13,520 --> 00:09:14,760 سنأخذ ما هو لنا. 92 00:09:16,360 --> 00:09:19,440 ما يقوله "أورال" بك في رسالته 93 00:09:19,680 --> 00:09:21,840 سننفذه بحذافيره. 94 00:09:34,560 --> 00:09:37,920 وضع أخوك حياته بين يديك يا "دوندار" وأنت خذلته. 95 00:09:39,080 --> 00:09:41,800 أوديت بـ”دوغان“ إلى الموت 96 00:09:42,400 --> 00:09:44,920 بسبب تخيلاتك حول امرأة. 97 00:09:45,400 --> 00:09:47,560 ”دوغان“ الذي لطالما كان شجاعاً جداً... 98 00:09:49,240 --> 00:09:50,320 يا أخي الكبير. 99 00:09:52,480 --> 00:09:53,440 كل ما تقوله 100 00:09:54,840 --> 00:09:56,120 صحيح. 101 00:10:00,840 --> 00:10:02,920 ليتك تركتني في القصر 102 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 - كي أموت. - لا! 103 00:10:08,480 --> 00:10:09,600 لا تقل هذا. 104 00:10:10,240 --> 00:10:11,840 حباً بالله. 105 00:10:14,680 --> 00:10:16,440 أنت أخي يا "دوندار". 106 00:10:17,680 --> 00:10:19,040 كيف لي أن أسمح لهم بقتلك؟ 107 00:10:20,560 --> 00:10:23,160 لا يمكن إصلاح خطأ بخطأ آخر. 108 00:10:29,200 --> 00:10:31,040 سيكون ضميرك حكمك. 109 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 لم تدرك بعد أهمية قضيتنا. 110 00:10:41,120 --> 00:10:43,360 لا تدرك مسؤولياتك كقائد. 111 00:10:45,040 --> 00:10:49,680 أظهرت الضعف وأوقعتنا في ورطة أكبر من التي أوقعنا فيها أعداؤنا. 112 00:10:50,320 --> 00:10:51,520 كفى يا بني. 113 00:10:52,680 --> 00:10:53,680 اصمت. 114 00:10:54,560 --> 00:10:57,480 لا أتحمل رؤيتكما تتجادلان. 115 00:11:00,080 --> 00:11:02,520 قضى هذا الألم علينا كلنا. 116 00:11:05,480 --> 00:11:06,880 اكتفيت. 117 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 لكنه محق يا أمي. 118 00:11:12,760 --> 00:11:15,480 لا أستحق أن أكون بك قبيلتي. 119 00:11:17,960 --> 00:11:19,560 فآذيتها أكثر مما أفدتها. 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,960 ليست لديّ أعذار. 121 00:11:28,520 --> 00:11:30,600 - في المستقبل... - ليس لديك مستقبل هنا يا "دوندار". 122 00:11:33,000 --> 00:11:37,600 لا نستطيع إظهار الضعف في قضيتنا، نحتاج إلى رجال حقيقيين. 123 00:11:48,520 --> 00:11:49,920 قد تكون أخي، 124 00:11:51,120 --> 00:11:52,400 لكن منذ الآن، 125 00:11:53,600 --> 00:11:55,280 لست البك ولا محارباً 126 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 في قبيلتنا. 127 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 اجلسي. 128 00:12:49,800 --> 00:12:50,960 يا الله. 129 00:12:55,240 --> 00:12:57,520 لا تختبرني مع ابنيّ. 130 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 ساعدني يا الله. 131 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 ساعدني لتحمل هذا الألم. 132 00:13:09,640 --> 00:13:11,320 أرجوك. 133 00:13:12,600 --> 00:13:15,800 اصبري يا حماتي. 134 00:13:16,880 --> 00:13:18,000 أرجوك. 135 00:14:09,800 --> 00:14:10,880 "تورغوت". 136 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 أخي. 137 00:14:14,080 --> 00:14:15,640 أرى ”دوغان“ 138 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 بينما أنظر إلى الطعام. 139 00:14:21,520 --> 00:14:23,080 تعني اللحم المقلي؟ 140 00:14:23,840 --> 00:14:25,600 طبعاً، لم لا؟ 141 00:14:25,880 --> 00:14:27,000 اللحم المقلي. 142 00:14:27,520 --> 00:14:29,000 بينما أنظر إليه، 143 00:14:29,640 --> 00:14:33,200 أتذكر الأوقات التي حملنا فيها الخراف معه. 144 00:14:54,680 --> 00:14:56,400 هذا نصري! 145 00:14:56,480 --> 00:14:58,440 أنا فزت! 146 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 - لا، أنا وصلت أولاً. - لا بل أنا! 147 00:15:00,720 --> 00:15:02,000 أنا تجاوزت الخط أولاً! 148 00:15:02,080 --> 00:15:04,320 إنه نصري! 149 00:15:04,400 --> 00:15:06,440 أنا فزت! 150 00:15:09,280 --> 00:15:11,920 لم يكفّ عن التباهي بفوزه. 151 00:15:14,160 --> 00:15:17,240 حتى الخروف أمكنه أن يسبقه لو أفلته. 152 00:15:17,440 --> 00:15:20,040 لكنه لم يتحرك. 153 00:15:26,240 --> 00:15:29,440 كان يجادلنا دائماً. 154 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 لكن، 155 00:15:33,960 --> 00:15:36,760 عندما أعلن حبه لـ”بانو شيشك“... 156 00:15:37,400 --> 00:15:40,880 كان تلك الليلة جالساً بقرب نار المخيم، 157 00:15:41,360 --> 00:15:44,840 مكتئباً جداً مثلنا الآن. 158 00:15:45,320 --> 00:15:48,760 ذهبت وسألته عما في خاطره. 159 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 سأطلب الزواج من ”بانو شيشك“. 160 00:15:54,960 --> 00:15:57,600 لكن لا أدري كيف. 161 00:15:57,800 --> 00:15:59,040 هكذا يا أخي. 162 00:16:02,600 --> 00:16:05,320 حبك يسحرني، 163 00:16:05,760 --> 00:16:08,720 سيحوّلني التوق إليك إلى رماد. 164 00:16:10,680 --> 00:16:11,960 ليس هذا سيئاً. 165 00:16:13,880 --> 00:16:15,840 أنا مسحور بحبك. 166 00:16:16,480 --> 00:16:18,600 وسيحوّلني التوق إليك إلى رماد. 167 00:16:21,080 --> 00:16:22,160 ماذا يمكنني أن أقول أيضاً؟ 168 00:16:22,760 --> 00:16:24,480 يجب أن تقول هذا. 169 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 هكذا... 170 00:16:26,880 --> 00:16:30,480 خرقت نظرتك قلبي كسهم. 171 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 في بئر جمالك، 172 00:16:33,600 --> 00:16:36,560 سقطت كالنبي "يوسف". 173 00:16:38,400 --> 00:16:42,080 أشعر بأنني ورقة جافة تطوف في الصحراء. 174 00:16:43,560 --> 00:16:45,520 كيف تعرف كل هذا؟ 175 00:16:45,880 --> 00:16:49,600 لست أنا بل من يجعلني أقول كل هذا. 176 00:16:55,440 --> 00:16:57,160 لقد سحرني حبك. 177 00:16:58,320 --> 00:17:01,040 التوق إليك... 178 00:17:03,320 --> 00:17:06,360 ذهب وقال لـ”بانو شيشك“ ما حضّرته أنا. 179 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 "شيشك" خاتون. 180 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 لقد سحرني حبك. 181 00:17:11,840 --> 00:17:13,720 نظرتك وبطريقة ما 182 00:17:14,120 --> 00:17:15,840 قد خرقت قلبي. 183 00:17:17,320 --> 00:17:20,480 أنت بئر عميقة وأنا وقعت فيك. 184 00:17:20,960 --> 00:17:24,400 أنت كصحراء وأنا تهت فيك. 185 00:17:25,120 --> 00:17:27,080 ما كل هذا الهراء يا ”دوغان“؟ 186 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 لست أكيداً. 187 00:17:30,480 --> 00:17:31,600 اللعنة على "بامسي"! 188 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 لا يهم! 189 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 اسمعيني! 190 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 لست بارعاً بالكلام المنمّق يا "شيشك" خاتون. 191 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 ”بانو شيشك“. 192 00:17:44,320 --> 00:17:45,640 كوني زوجتي. 193 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 أرجوك، اقبلي بي كزوجك. 194 00:17:56,640 --> 00:17:58,160 إن كان هذا ما تريده... 195 00:17:59,680 --> 00:18:00,800 إذاً اسمح لي 196 00:18:01,320 --> 00:18:02,640 بأن أعطيك حياتي 197 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 وأنعم بالسلام على قلبك. 198 00:18:06,960 --> 00:18:09,880 سأجعل من خيمتك قصري، 199 00:18:10,600 --> 00:18:12,400 وسأجعل منك ملاذي الآمن. 200 00:18:13,440 --> 00:18:17,880 متاعبك هي طعامي وسعادتك هي شمسي. 201 00:18:19,000 --> 00:18:20,840 وحياتي هي حياتك. 202 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 يا ”دوغان“. 203 00:18:34,880 --> 00:18:36,320 وعندما وافقت، 204 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 كان يجدر بك أن ترى ملامحه. 205 00:18:38,480 --> 00:18:41,320 تجمّد كأيل أمام الصياد. 206 00:18:42,320 --> 00:18:45,960 وتعقّل بعد أن صفعته على وجهه. 207 00:18:48,160 --> 00:18:49,360 الحمد لله. 208 00:18:52,960 --> 00:18:54,120 هل أنا... 209 00:18:54,880 --> 00:18:56,760 انتظري، لا أفهم. 210 00:18:59,040 --> 00:19:03,520 لقد قبلت لأنني طلبت منك أن تتزوجي مني، أليس كذلك؟ 211 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 بالفعل. 212 00:19:07,800 --> 00:19:10,880 إذاً، طلبت منك الزواج وأنت قبلت؟ 213 00:19:11,000 --> 00:19:12,560 قلت نعم، ستكونين زوجتي. 214 00:19:12,680 --> 00:19:13,840 صحيح يا ”دوغان“. 215 00:19:16,160 --> 00:19:19,600 إذاً، دعيني أذهب وأخبر "أرطغرل" بك 216 00:19:20,360 --> 00:19:24,440 كي نذهب ونطلب يدك من "طغتكين" بك. 217 00:19:25,080 --> 00:19:25,920 طبعاً. 218 00:19:31,160 --> 00:19:33,080 يا الله! 219 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 ”دوغان“ المسكين. 220 00:19:50,040 --> 00:19:51,160 أخي. 221 00:19:56,840 --> 00:19:58,400 من الآن فصاعداً، 222 00:19:58,800 --> 00:20:00,760 كل ما يسعنا فعله هو التفكير في ”دوغان“ 223 00:20:01,640 --> 00:20:04,080 كعَلَمنا والسماح له بأن يرفرف. 224 00:20:04,600 --> 00:20:08,160 من واجبنا خرق دروع 225 00:20:08,400 --> 00:20:11,280 الكفرة بذلك العلم يا أخي. 226 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 وخرق قلوبهم. 227 00:21:06,200 --> 00:21:07,440 "هيلينا" خاتون. 228 00:21:08,480 --> 00:21:09,760 هل لي بالدخول؟ 229 00:21:12,640 --> 00:21:14,000 تفضل يا "بامسي". 230 00:21:21,880 --> 00:21:23,280 مرحباً. 231 00:21:23,960 --> 00:21:24,920 يا... 232 00:21:25,200 --> 00:21:27,680 "هيلينا" خاتون، أنا... 233 00:21:28,600 --> 00:21:32,040 أتيت لأرى إن كنت بحاجة إلى شيء. 234 00:21:34,200 --> 00:21:35,680 شكراً يا "بامسي". 235 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 إنهم يعاملونني جيداً. 236 00:21:38,320 --> 00:21:40,840 طبعاً سيعاملونك جيداً. 237 00:21:40,960 --> 00:21:43,640 أنت الآن فرد منا. 238 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 واحدة من نسائنا. 239 00:21:47,600 --> 00:21:48,680 "هيلينا" خاتون... 240 00:21:51,720 --> 00:21:54,160 يجب أن أقول لك شيئاً. 241 00:21:56,520 --> 00:21:57,560 نعم يا "بامسي"؟ 242 00:22:02,040 --> 00:22:03,280 "هيلينا" خاتون... 243 00:22:04,880 --> 00:22:07,520 أنت تعرفينني. 244 00:22:07,640 --> 00:22:09,960 يدعونني الدب الجبلي. 245 00:22:10,560 --> 00:22:11,600 لكن، 246 00:22:12,920 --> 00:22:16,040 حتى الدب الجبلي يتمتع بقلب. 247 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 ويستمر بالخفقان 248 00:22:20,840 --> 00:22:22,880 بلا توقف. 249 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 ويستمر بالخفقان. 250 00:22:27,000 --> 00:22:29,960 لا تضحكي يا "هيلينا" خاتون. 251 00:22:30,120 --> 00:22:32,240 من الصعب بما يكفي أن أعبّر من مشاعري. 252 00:22:33,560 --> 00:22:34,880 آسفة يا "بامسي". 253 00:22:35,400 --> 00:22:38,240 أنا متحمسة جداً، فلا أعرف كيف يجب أن أتصرف. 254 00:22:39,720 --> 00:22:42,760 حسناً. دعيني أكمل. 255 00:22:45,920 --> 00:22:49,200 "هيلينا" خاتون، ما أحاول قوله هو... 256 00:22:50,920 --> 00:22:52,920 في القلب الضخم 257 00:22:53,840 --> 00:22:55,640 داخل هذا الرجل الضخم، 258 00:22:56,720 --> 00:22:58,120 إنه يعزّك أنت. 259 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 وحبك... 260 00:23:05,240 --> 00:23:09,400 هذا الحب هو ما يبقيني حياً يا "هيلينا". 261 00:23:11,560 --> 00:23:13,600 الآن، ما أريد قوله هو... 262 00:23:13,960 --> 00:23:16,160 تعالي إلى هذا الدب الجبلي، 263 00:23:16,480 --> 00:23:18,880 وإن أردت، 264 00:23:19,480 --> 00:23:20,800 كوني زوجتي. 265 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 أنا... 266 00:23:31,760 --> 00:23:33,600 أريدك ألا 267 00:23:34,320 --> 00:23:36,120 تكفّ عن الضحك يا "بامسي". 268 00:23:39,320 --> 00:23:41,160 أريدنا أن نضحك معاً. 269 00:23:45,440 --> 00:23:47,040 لا أستطيع العيش من دونك. 270 00:23:51,080 --> 00:23:51,960 أنا... 271 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 أيضاً أريد أن أكون زوجتك. 272 00:23:56,520 --> 00:23:59,080 أريد أن أكون بقربك طيلة حياتي. 273 00:24:00,760 --> 00:24:03,240 إذاً، كوني بقربي! 274 00:24:04,240 --> 00:24:05,920 وأنا أيضاً سأكون بقربك. 275 00:24:06,840 --> 00:24:09,440 طبعاً، لم لا؟ طبعاً سنكون جنباً إلى جنب. 276 00:24:11,600 --> 00:24:14,640 كوني بقربي طيلة حياتك... 277 00:24:15,520 --> 00:24:17,000 لنكن جنباً إلى جنب. 278 00:24:17,160 --> 00:24:18,880 قفي بجانبي. 279 00:24:21,760 --> 00:24:22,840 "هيلينا"... 280 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 "هيلينا"... 281 00:24:27,640 --> 00:24:29,720 لن أدعك تتركيني أبداً. 282 00:24:30,360 --> 00:24:32,240 لن أتخلى عنك أبداً يا "هيلينا". 283 00:24:33,240 --> 00:24:36,640 أعني أنني سأضطر إلى الرحيل في حال الحرب. 284 00:24:36,800 --> 00:24:40,040 سأقاتل، وأنت ستحيكين سجاداً هنا. 285 00:24:40,240 --> 00:24:42,960 لكنك ستكونين دائماً بقربي. 286 00:24:43,120 --> 00:24:45,160 لن أتخلى عنك أبداً. 287 00:24:47,720 --> 00:24:51,640 لماذا يقرعون الطبول؟ هل اكتشفوا أمرنا؟ 288 00:24:52,800 --> 00:24:53,880 "بامسي"! 289 00:24:54,960 --> 00:24:56,200 هذا مختلف. 290 00:24:58,680 --> 00:25:01,000 مختلف. ماذا يعقل أن يكون؟ 291 00:25:01,200 --> 00:25:03,360 دعيني أتحقق. 292 00:25:04,640 --> 00:25:06,520 لن أتخلى عنك أبداً. 293 00:25:07,200 --> 00:25:08,520 الطبول تُقرع. 294 00:25:45,760 --> 00:25:46,720 خونة! 295 00:26:08,280 --> 00:26:09,360 خونة! 296 00:26:15,040 --> 00:26:16,240 خونة! 297 00:26:22,320 --> 00:26:25,880 اقتلوا الخونة! 298 00:26:34,480 --> 00:26:36,200 اقتلوهم! 299 00:26:50,000 --> 00:26:54,520 خونة! 300 00:27:03,360 --> 00:27:04,720 أحضرتهم يا سيدي. 301 00:27:05,360 --> 00:27:06,720 شكراً يا "علي آر" بك. 302 00:27:14,160 --> 00:27:16,840 موتي أيتها الحثالة! 303 00:27:16,960 --> 00:27:18,920 ”بانو شيشك“! 304 00:27:20,280 --> 00:27:21,520 اهدئي. 305 00:27:25,440 --> 00:27:26,960 هل تريدين الذهاب؟ 306 00:27:27,160 --> 00:27:30,000 أريد أن أرى يا "حليمة" خاتون. دعيني أذهب لأشاهد، ليس إلا. 307 00:27:30,320 --> 00:27:31,920 أريد مشاهدتها تموت. 308 00:27:55,920 --> 00:27:57,200 أنا لست خائناً. 309 00:27:58,520 --> 00:27:59,800 لا يمكنك فعل هذا بي. 310 00:28:01,040 --> 00:28:02,240 لدينا إجراءات. 311 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 ثمة قانون. حررنا. 312 00:28:06,160 --> 00:28:09,440 يجب أن تفعل شيئاً يا أبي! 313 00:28:17,440 --> 00:28:18,840 أيتها اللقيطة! 314 00:28:19,520 --> 00:28:20,680 أيتها اللقيطة! 315 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 - سيدي! - سيدي! 316 00:28:36,360 --> 00:28:37,880 تعني رحمة الخونة 317 00:28:38,720 --> 00:28:40,400 خيانة من تأذوا بسببهم. 318 00:28:41,640 --> 00:28:43,400 احترق في الجحيم يا "علي آر". 319 00:28:44,280 --> 00:28:45,640 أنت خنت أباك. 320 00:28:46,880 --> 00:28:48,760 وخنت أخاك. 321 00:28:49,400 --> 00:28:51,040 وخنت تقاليدك. 322 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 احترق في الجحيم! 323 00:29:07,320 --> 00:29:09,520 نحن في حرب ضد الكفرة. 324 00:29:11,360 --> 00:29:12,600 لدين أعداء يجرؤون 325 00:29:13,720 --> 00:29:15,080 على المس بكرامتنا، 326 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 ومعتقداتنا، 327 00:29:17,520 --> 00:29:19,000 وتقاليدنا. 328 00:29:19,800 --> 00:29:21,240 لا نستطيع غض النظر 329 00:29:22,360 --> 00:29:25,280 عن الخونة بيننا. 330 00:29:32,480 --> 00:29:33,480 الآن، 331 00:29:35,000 --> 00:29:38,880 تحققت العدالة وتخلصنا من المذنبين. 332 00:30:06,760 --> 00:30:07,680 أبي! 333 00:30:19,520 --> 00:30:20,880 أبي! 334 00:30:22,800 --> 00:30:23,680 أبي! 335 00:30:26,000 --> 00:30:28,480 أبي! 336 00:30:30,160 --> 00:30:31,240 أبي! 337 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 أبي! 338 00:30:36,280 --> 00:30:37,160 أبي! 339 00:30:38,480 --> 00:30:39,560 أبي! 340 00:30:59,960 --> 00:31:02,120 سامحني يا سيدي. 341 00:31:02,800 --> 00:31:04,840 خدعني أبي. 342 00:31:05,120 --> 00:31:06,120 أرجوك. 343 00:31:17,040 --> 00:31:18,800 أنت دست على كرامتي. 344 00:31:21,160 --> 00:31:22,920 مسامحتك الآن 345 00:31:23,720 --> 00:31:25,320 ستكون غير إنسانية. 346 00:32:12,800 --> 00:32:15,080 نالا ما استحقاه. 347 00:32:15,880 --> 00:32:17,680 ليحترقا في الجحيم. 348 00:32:19,520 --> 00:32:22,840 يجب أن يمثل كل الأشرار أمام العدالة. 349 00:32:38,440 --> 00:32:41,240 قلت لك إنني سأخبرك كلما أقتل رجالك. 350 00:32:43,920 --> 00:32:45,960 الوحدة القادمة من "نيقية"... 351 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 قد مات كل أفرادها. 352 00:32:57,880 --> 00:32:59,600 الجنود في قصرك... 353 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 ماتوا. 354 00:33:04,960 --> 00:33:07,000 كدستهم كلهم يا "تيو". 355 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 والآن، 356 00:33:13,400 --> 00:33:15,360 حان وقت رفع أعلامنا. 357 00:34:45,760 --> 00:34:49,040 قتلنا ألفاً وخسرنا واحداً. 358 00:34:51,080 --> 00:34:52,720 انتصرنا الآن، 359 00:34:53,840 --> 00:34:56,760 وهزمنا الخونة. 360 00:34:56,960 --> 00:35:03,840 يحيا "أرطغرل" بك! 361 00:35:11,400 --> 00:35:18,280 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 362 00:35:25,600 --> 00:35:32,480 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 363 00:35:43,760 --> 00:35:47,320 ابعثوا لـ"أرطغرل" و"علي آر" برسالة. 364 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 قولوا لهما 365 00:35:50,800 --> 00:35:52,080 إنّ "أورال" بك 366 00:35:52,360 --> 00:35:55,520 يحاول خداعكم كي تؤيدوه. 367 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 قولوا لهما إنه حان وقت الوحدة واتخاذ تدابير. 368 00:35:59,640 --> 00:36:03,680 يشك "أرطغرل" بك و"علي آر" بك في أننا نلتقي بك سراً. 369 00:36:03,760 --> 00:36:05,600 ماذا لو لم يصدقا كلامنا؟ 370 00:36:06,320 --> 00:36:07,560 إذاً، 371 00:36:07,760 --> 00:36:10,000 قل له إن "أورال" يهدد 372 00:36:10,560 --> 00:36:14,240 بالهجوم على قبائلكم بمساعدة "فاسيليس" ورجاله. 373 00:36:16,160 --> 00:36:17,440 أتى الربيع. 374 00:36:18,160 --> 00:36:20,920 قولوا له إنكم ستضطرون 375 00:36:21,040 --> 00:36:23,560 إلى مغادرة هذه الأرض الملعونة مع قبائلكم. 376 00:36:24,160 --> 00:36:27,840 لا يستطيعان تحمل رحيل 3 قبائل الآن. 377 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 ثم ماذا؟ 378 00:36:32,240 --> 00:36:36,880 ثم، بينما تماطلونهما في النُزل، 379 00:36:37,120 --> 00:36:40,400 سأستعيد قبيلتي. 380 00:36:44,400 --> 00:36:46,880 بما أنه لن يوجد أحد ليقاوم، 381 00:36:47,040 --> 00:36:49,640 سنسوّي المسألة بلا سفك دماء. 382 00:36:53,720 --> 00:36:55,360 ماذا عن "فاسيليس"؟ 383 00:36:55,680 --> 00:37:00,000 هل ستستمر بالعمل مع ذلك الكافر بعد أن تستعيد قبيلتك؟ 384 00:37:01,920 --> 00:37:04,280 عبر البقاء في قصر ذلك الكافر، 385 00:37:04,560 --> 00:37:06,960 هل أخون قبيلتي وتقاليدنا؟ 386 00:37:08,000 --> 00:37:09,280 هل هذا ما تعنيه؟ 387 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 سبق أن وقع "فاسيليس" في فخي. 388 00:37:14,000 --> 00:37:15,480 يظن أنني 389 00:37:15,760 --> 00:37:19,640 سآخذكم وأغادر هذه الأراضي. 390 00:37:20,560 --> 00:37:23,560 لن أتخلى أبداً عن سوق "هانلي"، 391 00:37:23,840 --> 00:37:27,080 أو ثروات "كاراجايسار". 392 00:37:27,400 --> 00:37:28,840 يجب أن تعرفوا كلكم هذا. 393 00:37:29,000 --> 00:37:32,400 ليس فتح "كاراجايسار" بالعمل السهل، أليس كذلك؟ 394 00:37:33,400 --> 00:37:36,760 سبق أن فتحت قصره. 395 00:37:39,360 --> 00:37:42,200 بوابات القصر مُشرّعة على مصراعيها. 396 00:37:44,000 --> 00:37:45,520 بالنسبة إلى "فاسيليس"، 397 00:37:46,160 --> 00:37:49,920 تولّى "أرطغرل" أمر دعم الإمبراطور. 398 00:37:52,560 --> 00:37:55,240 "فاسيليس" مُحاصر في قصره. 399 00:37:56,720 --> 00:38:01,440 لم تبق له قوة للقتال وحماية قصره. 400 00:38:01,600 --> 00:38:05,600 عندما نفتح القصر، سيعترف السلطان بنا. 401 00:38:05,800 --> 00:38:09,360 سنسيطر عل كل الثروات وطرقات التجارة. 402 00:38:20,720 --> 00:38:23,160 تبدأ المعركة الفعلية الآن يا "علي آر" بك. 403 00:38:24,880 --> 00:38:27,840 سيظهر الجميع على حقيقته. 404 00:38:28,160 --> 00:38:30,840 يرتجف كل البكات الذين ساندوا "أورال" خوفاً. 405 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 أريناهم كيف ستكون نهايتهم. 406 00:38:34,320 --> 00:38:37,480 لكنك محق. سيثورون الآن. 407 00:38:37,920 --> 00:38:40,840 سيخططون لانقلاب. 408 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 سيهاجمون بيأس. 409 00:38:43,440 --> 00:38:47,000 سيضيف "أورال" حتى دعم "فاسيليس" إلى قواته. 410 00:38:48,040 --> 00:38:52,560 ليس المخططون بيننا فقط يا "علي آر" بك. 411 00:38:53,360 --> 00:38:55,760 يراقب رجالي كل شيء ليلاً نهاراً. 412 00:38:56,680 --> 00:38:58,640 - "كوتلوجا". - نعم سيدي؟ 413 00:38:58,880 --> 00:39:00,520 شدد الأمن. 414 00:39:00,960 --> 00:39:02,440 أخبر محاربينا. 415 00:39:02,880 --> 00:39:04,920 قد يحصل أيّ شيء الآن. 416 00:39:05,040 --> 00:39:06,680 يجب أن يتأهبوا. 417 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 إن رأى أحد أو سمع شيئاً 418 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 فيجب أن يخبرك. 419 00:39:10,880 --> 00:39:12,080 نعم سيدي. 420 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 اعتن بنفسك يا سيدي. 421 00:39:20,240 --> 00:39:21,680 أنت أيضاً يا "علي آر" بك. 422 00:39:25,640 --> 00:39:26,920 رحلة موفقة. 423 00:39:38,160 --> 00:39:40,760 لدينا مهمة أخيرة يا جماعة. 424 00:39:48,600 --> 00:39:49,880 هيا بنا. 425 00:40:06,680 --> 00:40:08,320 هل تلقيت رسالتي؟ 426 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 نعم سيدي. 427 00:40:09,800 --> 00:40:14,280 كل البكات والجنود مستعدون للموت لأجلك. 428 00:40:15,080 --> 00:40:19,120 أنتم أثبتتم أنكم بكات جديرون بأبي، "جاندار" بك. 429 00:40:21,320 --> 00:40:22,520 لكن، 430 00:40:23,480 --> 00:40:24,480 "أجار" بك... 431 00:40:24,880 --> 00:40:26,480 ماذا عنه؟ 432 00:40:28,160 --> 00:40:30,200 تلقينا أخباراً من جنود أوفياء. 433 00:40:31,640 --> 00:40:34,000 أعدموه مع ابنته. 434 00:40:39,360 --> 00:40:42,000 قتلوا "تيو" أيضاً. 435 00:40:43,160 --> 00:40:47,160 مات "أجار" بك ميتةً مُشرفة ولم يشِ بأيّ منا. 436 00:40:48,920 --> 00:40:51,720 طالما لديّ رجال مشرّفون كـ"أجار" بك، 437 00:40:52,120 --> 00:40:53,520 ناهيكم عن "أرطغرل"، 438 00:40:54,160 --> 00:40:56,200 حتى "كاراجايسار" لن يتمكن من الصمود بوجهي. 439 00:40:57,800 --> 00:41:01,120 ظلمه وظلم أخي 440 00:41:01,320 --> 00:41:03,000 لقبيلتي سينتهي. 441 00:41:04,040 --> 00:41:06,520 حان الوقت كي نأخذ 442 00:41:07,080 --> 00:41:08,320 كل الثروات. 443 00:41:12,040 --> 00:41:14,320 بعد أن نفتح "كاراجايسار"، 444 00:41:14,600 --> 00:41:17,320 سنهاجم كل القرى، 445 00:41:17,480 --> 00:41:19,920 من الصغري إلى الكبرى حتى نبلغ "نيقية". 446 00:41:20,880 --> 00:41:23,280 سنحصل على كل الثروات 447 00:41:23,560 --> 00:41:26,680 بينما نتذوّق دمهم أيضاً. 448 00:42:09,240 --> 00:42:10,760 انتقمنا لك يا ”دوغان“. 449 00:42:13,800 --> 00:42:15,440 رحمك الله. 450 00:42:16,600 --> 00:42:17,680 ارقد بسلام. 451 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 سنحمي 452 00:42:29,200 --> 00:42:30,640 ذكراك وزوجتك، 453 00:42:33,240 --> 00:42:35,280 وطفلك يا أخي. 454 00:42:38,400 --> 00:42:41,360 هذا صحيح يا أخي. لا تقلق بشأن هذا. 455 00:42:41,760 --> 00:42:45,160 سيهتم هذا الدب الجبلي بطفلك. 456 00:42:45,960 --> 00:42:49,320 سأربّيه ليصبح رجلاً نبيلاً. 457 00:42:49,600 --> 00:42:51,520 سأعلّمه استعمال سيفين في الوقت عينه. 458 00:42:51,680 --> 00:42:53,040 لا تقلق.