1 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 - הסיפורים והדמויות המתוארים כאן הם בהשראת ההיסטוריה שלנו - 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,960 - אף בעל חיים לא נפגע במהלך הצילומים של הפקה זו - 3 00:03:20,840 --> 00:03:21,920 המושל בסיליוס. 4 00:03:25,560 --> 00:03:27,520 למה אתה שותק? 5 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 מה? 6 00:03:30,040 --> 00:03:31,040 אתה כבר מרים ידיים? 7 00:03:35,120 --> 00:03:36,520 היא בגדה בי. 8 00:03:38,120 --> 00:03:39,240 היא מעלה באמוני. 9 00:03:42,840 --> 00:03:44,440 היא ברחה לה עם הטורקים. 10 00:03:51,200 --> 00:03:54,000 היא ברחה עם האויב... 11 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 עם הרמאים הבוגדניים... 12 00:03:59,640 --> 00:04:03,040 בסיליוס, תירגע. 13 00:04:04,600 --> 00:04:06,640 אתה מתעלם ממשהו. 14 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 מהיחידה שאמורה להגיע מניקאה. 15 00:04:09,760 --> 00:04:12,920 הלנה בוודאי סיפרה לארטואורול שהחיילים נמצאים בדרכם הנה. 16 00:04:13,600 --> 00:04:15,080 אולי עדיף שהיא ברחה. 17 00:04:16,840 --> 00:04:21,000 לא סיפרתי להלנה על היחידה שאמורה להגיע. 18 00:04:24,880 --> 00:04:29,800 אז בדיוק כמו שיש פה מרגלים, 19 00:04:30,600 --> 00:04:33,280 בטח גם יש מרגלים בטירת הקיסר שלך בניקאה. 20 00:04:33,400 --> 00:04:34,960 אני יודע, אורל. 21 00:04:35,400 --> 00:04:36,800 הם בכל מקום! 22 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 לכל הרוחות! 23 00:04:41,560 --> 00:04:46,720 אני רוצה לבתר את כל המורדים לשניים! 24 00:04:48,720 --> 00:04:50,400 אני רוצה את דמם. 25 00:04:51,480 --> 00:04:54,680 אני רוצה לפשוט את עורם בעודם בחיים. 26 00:04:57,320 --> 00:05:00,600 הם בוודאי פעלו נגדך 27 00:05:01,160 --> 00:05:02,720 בתקווה שתשיב מלחמה. 28 00:05:04,200 --> 00:05:05,520 אתה לא תצא להילחם בהם. 29 00:05:05,840 --> 00:05:08,680 כעת זה זמן התהילה שלי. 30 00:05:09,120 --> 00:05:10,600 תשוקתך לדם תבוא לידי סיפוק. 31 00:05:11,560 --> 00:05:12,640 הכול מוכן. 32 00:05:13,840 --> 00:05:15,520 ארגנתי את יתר ביי השבטים. 33 00:05:16,360 --> 00:05:20,280 הם ידאגו שארטואורול ועליאר יישארו בפונדק 34 00:05:20,880 --> 00:05:22,400 בשביל איזושהי פגישה. 35 00:05:23,240 --> 00:05:26,040 ואני אלך להחזיר לי את שבטי. 36 00:05:27,880 --> 00:05:29,720 ואחר כך... -ומה אחר כך? 37 00:05:30,480 --> 00:05:35,080 ואז אטפל בארטואורול ובעליאר. 38 00:05:38,040 --> 00:05:39,560 וכמובן, גם בהלנה. 39 00:05:40,280 --> 00:05:42,120 כאשר אחזור לשבטי, 40 00:05:42,880 --> 00:05:46,840 קודם כל אהרוג את עליאר ואת ארטואורול, 41 00:05:47,640 --> 00:05:49,840 ואחר כך אטפל בהלנה. 42 00:05:51,760 --> 00:05:53,240 אז עשה מה שאתה רוצה. 43 00:05:56,480 --> 00:05:59,480 תביא לי את הלנה. 44 00:06:03,440 --> 00:06:05,280 הכול מתוכנן, אבל... 45 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 אבל מה? 46 00:06:09,520 --> 00:06:10,680 מה העניין, אורל? 47 00:06:13,000 --> 00:06:17,680 אם אתקל בהתנגדות בלתי צפויה מצד השבט, 48 00:06:18,000 --> 00:06:20,360 אזדקק לתמיכת אנשיך. 49 00:06:21,840 --> 00:06:24,680 אני בוטח בביי שלי ובחייליי. 50 00:06:25,440 --> 00:06:27,280 אבל הייתי רוצה לוודא... 51 00:06:28,720 --> 00:06:30,080 שהכול ילך חלק. 52 00:06:30,680 --> 00:06:32,840 אני רק רוצה לדעת שתמיכתך נתונה לי. 53 00:06:33,800 --> 00:06:36,360 לך ודרוש את שבטך מחדש. 54 00:06:37,160 --> 00:06:38,760 תמיכתי המלאה נתונה לך. 55 00:06:39,840 --> 00:06:40,960 לך. 56 00:07:08,360 --> 00:07:10,160 שמעתי שגוניילי חאתון הלשינה. 57 00:07:11,040 --> 00:07:12,840 אם אג'ר ביי גם ידבר, 58 00:07:14,040 --> 00:07:17,120 עליאר ביי יהרוג את כולנו. 59 00:07:17,480 --> 00:07:18,760 זה לא יכול להימשך כך. 60 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 בטחנו באורל ביי. 61 00:07:21,880 --> 00:07:24,200 אנחנו ממתינים בפחד כבר זמן רב. 62 00:07:24,640 --> 00:07:26,120 עוד כמה זמן זה יימשך? 63 00:07:28,280 --> 00:07:29,800 למה שלא נשים לזה קץ כבר? 64 00:07:30,280 --> 00:07:33,480 האם אנחנו מחכים שארטואורול יוציא את כולנו להורג? 65 00:07:35,000 --> 00:07:36,960 אפשר להיכנס? -היכנס. 66 00:07:41,200 --> 00:07:42,720 הבאתי מכתב מאורל ביי. 67 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 מה כתוב בו? 68 00:08:08,640 --> 00:08:11,760 "אני יודע שחיכיתם לזה הרבה זמן, 69 00:08:12,720 --> 00:08:14,640 אבל זהו זמן הטבח. 70 00:08:17,440 --> 00:08:21,840 עם עלות החמה נרחץ בדמם של אלה שהעזו 71 00:08:22,040 --> 00:08:24,240 להכתים את כבוד שבטי". 72 00:08:24,880 --> 00:08:25,920 טבח? 73 00:08:26,720 --> 00:08:28,120 אנחנו הולכים למרוד? 74 00:08:31,320 --> 00:08:34,200 הוא רוצה שניפגש עם הביי הטורקמניים האחרים 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,160 ושנטבח בכולם 76 00:08:36,400 --> 00:08:38,160 ברגע שבו הוא ימשוך 77 00:08:38,560 --> 00:08:40,320 את ארטואורול ביי ועליאר ביי לבזאר חאנלי. 78 00:08:41,120 --> 00:08:44,120 הוא אומר שנתקוף אותם במפתיע כאשר לא יהיו להם מנהיגים. 79 00:08:44,520 --> 00:08:45,960 מה אם ניכשל? 80 00:08:46,680 --> 00:08:49,000 מה אם אג'ר ביי ילשין עלינו? 81 00:08:49,320 --> 00:08:51,000 אז לא נצטרך לחכות עד הזריחה 82 00:08:51,120 --> 00:08:53,240 ונילחם עד נשימתנו האחרונה. 83 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 אג'ר ביי הוא אדם מכובד. 84 00:08:55,680 --> 00:08:58,480 הוא לא יבזה את מותו בכך שילשין עלינו. 85 00:08:59,680 --> 00:09:01,440 לכו והשחיזו את חרבותיכם 86 00:09:01,600 --> 00:09:03,120 במקום להתבכיין כמו כלבים. 87 00:09:04,360 --> 00:09:06,280 שכחתם לאיזו מטרה אנו מקדישים את חיינו? 88 00:09:07,800 --> 00:09:09,080 אורל ביי צודק. 89 00:09:09,520 --> 00:09:11,080 עלינו להתאחד עכשיו 90 00:09:11,920 --> 00:09:13,360 ולקחת את מה ששייך לנו בצדק. 91 00:09:13,520 --> 00:09:14,760 אנחנו ניקח את ששייך לנו. 92 00:09:16,360 --> 00:09:19,440 לא משנה מה אורל ביי כתב במכתבו, 93 00:09:19,680 --> 00:09:21,840 אנחנו נפעל לפיו הוראותיו. 94 00:09:34,560 --> 00:09:37,920 אחיך בטח בך עם חייו, ואתה אכזבת אותו, דונדאר. 95 00:09:39,080 --> 00:09:41,800 נתת לדויאן למות 96 00:09:42,400 --> 00:09:44,920 בגלל הפנטזיות שלך על האישה ההיא. 97 00:09:45,400 --> 00:09:47,560 דויאן, שתמיד היה אדם כה אמיץ... 98 00:09:49,240 --> 00:09:50,320 אח גדול. 99 00:09:52,480 --> 00:09:53,440 כל דבריך 100 00:09:54,840 --> 00:09:56,120 אמת הם. 101 00:10:00,840 --> 00:10:02,920 הלוואי שהיית משאיר אותי במצודה 102 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 כדי שאמצא את מותי שם. -לא! 103 00:10:08,480 --> 00:10:09,600 אל תאמר זאת. 104 00:10:10,240 --> 00:10:11,840 למען השם. 105 00:10:14,680 --> 00:10:16,440 אתה אחי, דונדאר. 106 00:10:17,680 --> 00:10:19,040 איך יכולתי לתת להם להרוג אותך? 107 00:10:20,560 --> 00:10:23,160 אי אפשר לתקן עוול בעוול. 108 00:10:29,200 --> 00:10:31,040 המצפון שלך ישפוט אותך. 109 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 עדיין לא הבנת את חשיבות המאבק שלנו. 110 00:10:41,120 --> 00:10:43,360 אתה לא מבין את האחריות שלך בתור ביי. 111 00:10:45,040 --> 00:10:49,680 הפגנת חולשה וגרמת לנו צרות נוראיות יותר מאשר אויבינו. 112 00:10:50,320 --> 00:10:51,520 די, בני. 113 00:10:52,680 --> 00:10:53,680 אל תאמר עוד. 114 00:10:54,560 --> 00:10:57,480 איני יכולה לסבול לראותכם כך. 115 00:11:00,080 --> 00:11:02,520 הכאב הזה הרס את כולנו. 116 00:11:05,480 --> 00:11:06,880 הספיק לי. 117 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 אבל הוא צודק, אימא. 118 00:11:12,760 --> 00:11:15,480 איני ראוי להיות ביי של שבטי. 119 00:11:17,960 --> 00:11:19,560 גרמתי ליותר נזק מאשר תועלת. 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,960 אין לי תירוצים. 121 00:11:28,520 --> 00:11:30,600 בעתיד... -אין לך עתיד כאן, דונדאר. 122 00:11:33,000 --> 00:11:37,600 איננו יכולים להפגין חולשה במאבקנו. אנחנו צריכים גברים אמיתיים. 123 00:11:48,520 --> 00:11:49,920 אתה תמשיך להיות אחי... 124 00:11:51,120 --> 00:11:52,400 אבל מעתה ואילך... 125 00:11:53,600 --> 00:11:55,280 אתה כבר לא ביי או לוחם אלפס 126 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 בשבט שלנו. 127 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 הנה, שבי. 128 00:12:49,800 --> 00:12:50,960 אלי! 129 00:12:55,240 --> 00:12:57,520 אל תבחן אותי עם ילדיי. 130 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 עזור לי, אלוהים. 131 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 עזור לי לשאת בכאב הזה. 132 00:13:09,640 --> 00:13:11,320 אנא ממך. 133 00:13:12,600 --> 00:13:15,800 אימא, תהיי סבלנית. 134 00:13:16,880 --> 00:13:18,000 בבקשה. 135 00:14:09,800 --> 00:14:10,880 טורגוט. 136 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 אחי. 137 00:14:14,080 --> 00:14:15,640 אני רואה את דויאן 138 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 כשאני מתבונן באוכל. 139 00:14:21,520 --> 00:14:23,080 אתה מתכוון לבשר המטוגן? 140 00:14:23,840 --> 00:14:25,600 כמובן, למה לא? 141 00:14:25,880 --> 00:14:27,000 בבשר המטוגן. 142 00:14:27,520 --> 00:14:29,000 כשאני מסתכל בו, 143 00:14:29,640 --> 00:14:33,200 אני נזכר בפעמים שסחבנו כבשים ביחד. 144 00:14:54,680 --> 00:14:56,400 ניצחתי! 145 00:14:56,480 --> 00:14:58,440 לא, אני ניצחתי! 146 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 אני הגעתי ראשון. -לא, אני הגעתי ראשון. 147 00:15:00,720 --> 00:15:02,000 אני חציתי את הקו ראשון! 148 00:15:02,080 --> 00:15:04,320 הניצחון שלי! 149 00:15:04,400 --> 00:15:06,440 ניצחתי! 150 00:15:09,280 --> 00:15:11,920 הוא לא הפסיק להתרברב. 151 00:15:14,160 --> 00:15:17,240 אפילו הכבשים היו מנצחות אותו אם היה יורד מהעניין. 152 00:15:17,440 --> 00:15:20,040 אבל הוא עמד על שלו. 153 00:15:26,240 --> 00:15:29,440 הוא תמיד התווכח איתנו. 154 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 אבל... 155 00:15:33,960 --> 00:15:36,760 כשהוא הכריז על אהבתו לבאנו צ'יצ'ק... 156 00:15:37,400 --> 00:15:40,880 באותו הלילה הוא ישב ליד המדורה 157 00:15:41,360 --> 00:15:44,840 ושקע בהרהורים עמוקים. 158 00:15:45,320 --> 00:15:48,760 הלכתי אליו ושאלתי אותו על מה הוא חושב. 159 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 אני מתכוון להציע נישואים לבאנו צ'יצ'ק. 160 00:15:54,960 --> 00:15:57,600 אבל אני לא ממש בטוח איך. 161 00:15:57,800 --> 00:15:59,040 תציע ככה, אחי. 162 00:16:02,600 --> 00:16:05,320 מיוסר מאהבתך, 163 00:16:05,760 --> 00:16:08,720 כמיהתי אלייך תכלה אותי כליל. 164 00:16:10,680 --> 00:16:11,960 לא רע. 165 00:16:13,880 --> 00:16:15,840 מיוסר מאהבתך, 166 00:16:16,480 --> 00:16:18,600 כמיהתי אלייך תכלה אותי כליל. 167 00:16:21,080 --> 00:16:22,160 מה עוד עליי לומר? 168 00:16:22,760 --> 00:16:24,480 עליך להמשיך ככה. 169 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 ככה... 170 00:16:26,880 --> 00:16:30,480 מבטך ניקב את לבי כמו חץ. 171 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 אל באר יופייך 172 00:16:33,600 --> 00:16:36,560 נפלתי כמו יוסף הנביא. 173 00:16:38,400 --> 00:16:42,080 אני מרגיש כמו עלה יבש שמרחף על פני המדבר. 174 00:16:43,560 --> 00:16:45,520 מאיפה המילים האלה שלך? 175 00:16:45,880 --> 00:16:49,600 הן לא ממש ממני, אלא מהאישה שגורמת לי לומר דברים כאלה. 176 00:16:55,440 --> 00:16:57,160 מיוסר מאהבתך... 177 00:16:58,320 --> 00:17:01,040 כמיהתי אלייך... 178 00:17:03,320 --> 00:17:06,360 בסופו של דבר הוא הלך ואמר זאת לבאנו צ'יצ'ק. 179 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 צ'יצ'ק חאתון. 180 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 אהבתך מייסרת אותי. 181 00:17:11,840 --> 00:17:13,720 מבטך איכשהו 182 00:17:14,120 --> 00:17:15,840 ניקב את לבי. 183 00:17:17,320 --> 00:17:20,480 את באר עמוקה, ואני נפלתי לתוכך. 184 00:17:20,960 --> 00:17:24,400 את כמו המדבר, ואני הלכתי לאיבוד בתוכך. 185 00:17:25,120 --> 00:17:27,080 מה כל הקשקושים האלה, דויאן אלפ? 186 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 אני בעצמי לא בטוח. 187 00:17:30,480 --> 00:17:31,600 תקולל, במסי! 188 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 שיהיה! 189 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 הנה זה בא! 190 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 איני טוב באמירת מילים יפות, צ'יצ'ק חאתון. 191 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 באנו צ'יצ'ק. 192 00:17:44,320 --> 00:17:45,640 תהיי אשתי. 193 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 אנא קחי אותי כבעלך. 194 00:17:56,640 --> 00:17:58,160 אם זה מה שאתה רוצה... 195 00:17:59,680 --> 00:18:00,800 אז הרשה לי 196 00:18:01,320 --> 00:18:02,640 להעניק לך את חיי 197 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 ולהפיח שלווה בלבך. 198 00:18:06,960 --> 00:18:09,880 אהפוך את אוהלך לביתי, 199 00:18:10,600 --> 00:18:12,400 ואותך לחוף מבטחיי. 200 00:18:13,440 --> 00:18:17,880 צרותיך יהיו מזוני, אושרך יהיה שמשי. 201 00:18:19,000 --> 00:18:20,840 וחיי הם חייך. 202 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 דויאן אלפ? 203 00:18:34,880 --> 00:18:36,320 וכשהיא הסכימה, 204 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 היית צריך לראות אותו. 205 00:18:38,480 --> 00:18:41,320 הוא קפא כמו צבי למול צייד. 206 00:18:42,320 --> 00:18:45,960 הוא התעשת על עצמו רק לאחר שקיבל סטירה על הלחי. 207 00:18:48,160 --> 00:18:49,360 תודה לאל. 208 00:18:52,960 --> 00:18:54,120 האם בדיוק... 209 00:18:54,880 --> 00:18:56,760 רגע, לא הבנתי. 210 00:18:59,040 --> 00:19:03,520 אמרת "כן" להצעת הנישואים שלי, נכון? 211 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 בהחלט. 212 00:19:07,800 --> 00:19:10,880 אז ביקשתי את ידך, ואת הסכמת, נכון? 213 00:19:11,000 --> 00:19:12,560 אמרת "כן", אז תהיי אשתי. 214 00:19:12,680 --> 00:19:13,840 נכון, דויאן אלפ. 215 00:19:16,160 --> 00:19:19,600 אז הרשי ללכת לספר על כך לארטואורול ביי, 216 00:19:20,360 --> 00:19:24,440 כדי שאוכל ללכת לטוגטקין ביי ולבקש ממנו את ידך. 217 00:19:25,080 --> 00:19:25,920 כמובן. 218 00:19:31,160 --> 00:19:33,080 אלוהים! 219 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 דויאן המסכן. 220 00:19:50,040 --> 00:19:51,160 אחי. 221 00:19:56,840 --> 00:19:58,400 מעתה והלאה, 222 00:19:58,800 --> 00:20:00,760 אנו יכולים לחשוב על דויאן 223 00:20:01,640 --> 00:20:04,080 כדגלנו ולתת לו להמשיך להתנוסס. 224 00:20:04,600 --> 00:20:08,160 מחובתנו לחדור את שריונם 225 00:20:08,400 --> 00:20:11,280 של הכופרים עם הדגל הזה, אחי, 226 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 לנקב את לבם. 227 00:21:06,200 --> 00:21:07,440 הלנה חאתון. 228 00:21:08,480 --> 00:21:09,760 אפשר להיכנס? 229 00:21:12,640 --> 00:21:14,000 היכנס, במסי. 230 00:21:15,360 --> 00:21:16,640 בשם האל. 231 00:21:21,880 --> 00:21:23,280 שלום. 232 00:21:23,960 --> 00:21:24,920 הל... 233 00:21:25,200 --> 00:21:27,680 הלנה חאתון, אני... 234 00:21:28,600 --> 00:21:32,040 באתי לשאול אם את זקוקה למשהו. 235 00:21:34,200 --> 00:21:35,680 תודה, במסי. 236 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 מטפלים בי היטב. 237 00:21:38,320 --> 00:21:40,840 כמובן, אין ספק בכך. 238 00:21:40,960 --> 00:21:43,640 עכשיו את אחת מאיתנו. 239 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 אחת מהנשים שלנו. 240 00:21:47,600 --> 00:21:48,680 הלנה חאתון... 241 00:21:51,720 --> 00:21:54,160 אני צריך לומר לך משהו. 242 00:21:56,520 --> 00:21:57,560 כן, במסי? 243 00:22:02,040 --> 00:22:03,280 הלנה חאתון... 244 00:22:04,880 --> 00:22:07,520 את מכירה אותי. 245 00:22:07,640 --> 00:22:09,960 הם קוראים לי דוב ההרים. 246 00:22:10,560 --> 00:22:11,600 אבל... 247 00:22:12,920 --> 00:22:16,040 אפילו לדוב ההרים הזה שמולך יש לב. 248 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 והוא ממשיך לפעום 249 00:22:20,840 --> 00:22:22,880 ולפעום ולפעום. 250 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 והוא ממשיך לפעום. 251 00:22:27,000 --> 00:22:29,960 אל תצחקי, הלנה חאתון. 252 00:22:30,120 --> 00:22:32,240 גם ככה קשה לי לבטא את רגשותיי. 253 00:22:33,560 --> 00:22:34,880 מצטערת, במסי. 254 00:22:35,400 --> 00:22:38,240 אני כל כך נרגשת שאיני יודעת מה לעשות עם עצמי. 255 00:22:39,720 --> 00:22:42,760 בסדר. תני לי להמשיך. 256 00:22:45,920 --> 00:22:49,200 הלנה חאתון, מה שאני מנסה לומר הוא... 257 00:22:50,920 --> 00:22:52,920 שהלב הענק הזה 258 00:22:53,840 --> 00:22:55,640 של האדם הענק הזה 259 00:22:56,720 --> 00:22:58,120 מוקיר אותך יותר מכל. 260 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 ואהבתך... 261 00:23:05,240 --> 00:23:09,400 היא האהבה שמשאירה אותי בחיים, הלנה. 262 00:23:11,560 --> 00:23:13,600 מה שאני מתכוון לומר... 263 00:23:13,960 --> 00:23:16,160 בואי לדוב ההרים הזה, 264 00:23:16,480 --> 00:23:18,880 ואם זה גם רצונך, 265 00:23:19,480 --> 00:23:20,800 הינשאי לי. 266 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 אני... 267 00:23:31,760 --> 00:23:33,600 אני רוצה 268 00:23:34,320 --> 00:23:36,120 שלעולם לא תפסיק לצחוק, במסי. 269 00:23:39,320 --> 00:23:41,160 אני רוצה שנצחק ביחד. 270 00:23:45,440 --> 00:23:47,040 איני יכולה לחיות בלעדיך. 271 00:23:51,080 --> 00:23:51,960 אני... 272 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 אני רוצה להיות אשתך. 273 00:23:56,520 --> 00:23:59,080 אני רוצה להיות לצדך במשך כל חיי. 274 00:24:00,760 --> 00:24:03,240 אז תהיי לצדי! 275 00:24:04,240 --> 00:24:05,920 גם אני אהיה לצדך. 276 00:24:06,840 --> 00:24:09,440 כמובן, למה לא? ברור שנהיה זה לצד זה. 277 00:24:11,600 --> 00:24:14,640 תהיי לצדי במשך כל חייך... 278 00:24:15,520 --> 00:24:17,000 בואי נחיה זה לצד זה. 279 00:24:17,160 --> 00:24:18,880 עמדי לצדי. 280 00:24:21,760 --> 00:24:22,840 הלנה... 281 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 הלנה... 282 00:24:27,640 --> 00:24:29,720 לעולם לא אתן לך לעזוב אותי. 283 00:24:30,360 --> 00:24:32,240 לעולם לא אעזוב אותך, הלנה. 284 00:24:33,240 --> 00:24:36,640 כלומר, אצטרך לעזוב כשיש מלחמה. 285 00:24:36,800 --> 00:24:40,040 אני אלחם, ואת תארגי שטיחים כאן. 286 00:24:40,240 --> 00:24:42,960 אבל את תמיד תהיי לצדי. 287 00:24:43,120 --> 00:24:45,160 לעולם לא אעזוב אותך. 288 00:24:47,720 --> 00:24:51,640 למה הם מתופפים בתופים? האם הם גילו על נישואינו? 289 00:24:52,800 --> 00:24:53,880 במסי! 290 00:24:54,960 --> 00:24:56,200 זה משהו אחר. 291 00:24:58,680 --> 00:25:01,000 משהו אחר. מה זה יכול להיות? 292 00:25:01,200 --> 00:25:03,360 אלך לבדוק מה העניין. 293 00:25:04,640 --> 00:25:06,520 לעולם לא אעזוב אותך. 294 00:25:07,200 --> 00:25:08,520 התופים עוד נשמעים. 295 00:25:45,760 --> 00:25:46,720 בוגדים! 296 00:26:08,280 --> 00:26:09,360 בוגדים! 297 00:26:15,040 --> 00:26:16,240 בוגדים! 298 00:26:22,320 --> 00:26:25,880 הרגו את הבוגדים! 299 00:26:34,480 --> 00:26:36,200 הרגו אותם! 300 00:26:50,000 --> 00:26:54,520 בוגדים! בוגדים! 301 00:27:03,360 --> 00:27:04,720 הבאתי אותם, אדוני. 302 00:27:05,360 --> 00:27:06,720 תודה, עליאר ביי. 303 00:27:14,160 --> 00:27:16,840 תמותי, חלאה שכמותך! 304 00:27:16,960 --> 00:27:18,920 באנו צ'יצ'ק! 305 00:27:20,280 --> 00:27:21,520 תירגעי. 306 00:27:25,440 --> 00:27:26,960 את רוצה ללכת מפה? 307 00:27:27,160 --> 00:27:30,000 אני רוצה לראות זאת, חלימה חאתון. עזבי אותי. אני רק אתבונן. 308 00:27:30,320 --> 00:27:31,920 אני רוצה לחזות במותה. 309 00:27:55,920 --> 00:27:57,200 אני לא בוגד. 310 00:27:58,520 --> 00:27:59,800 אינך יכול לעשות לי את זה. 311 00:28:01,040 --> 00:28:02,240 יש לנו נהלים. 312 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 יש חוקים. תשחרר אותנו. 313 00:28:06,160 --> 00:28:09,440 אבא, אתה חייב לעשות משהו. 314 00:28:17,440 --> 00:28:18,840 ממזר! 315 00:28:19,520 --> 00:28:20,680 ממזר שכמוך! 316 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 אדוני! -אדוני! 317 00:28:36,360 --> 00:28:37,880 אם נפגין רחמים כלפי הבוגדים, 318 00:28:38,720 --> 00:28:40,400 אנו נבגוד במי שנפגע מידם. 319 00:28:41,640 --> 00:28:43,400 תישרף בגיהינום, עליאר. 320 00:28:44,280 --> 00:28:45,640 בגדת באביך. 321 00:28:46,880 --> 00:28:48,760 בגדת באחיך. 322 00:28:49,400 --> 00:28:51,040 בגדת במסורות שלנו. 323 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 תישרף בגיהינום! 324 00:29:07,320 --> 00:29:09,520 אנחנו בעיצומה של מלחמה עם הכופרים. 325 00:29:11,360 --> 00:29:12,600 יש לנו אויבים שמעזים 326 00:29:13,720 --> 00:29:15,080 להכפיש את כבודנו, 327 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 את אמונתנו 328 00:29:17,520 --> 00:29:19,000 ואת מסורותינו. 329 00:29:19,800 --> 00:29:21,240 איננו יכולים להעלים עין 330 00:29:22,360 --> 00:29:25,280 מהבוגדים שבקרבנו. 331 00:29:32,480 --> 00:29:33,480 כעת... 332 00:29:35,000 --> 00:29:38,880 יש לעשות צדק ולחסל את הפושעים. 333 00:30:06,760 --> 00:30:07,680 אבא! 334 00:30:19,520 --> 00:30:20,880 אבא! 335 00:30:22,800 --> 00:30:23,680 אבא! 336 00:30:26,000 --> 00:30:28,480 אבא! 337 00:30:30,160 --> 00:30:31,240 אבא! 338 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 אבא! 339 00:30:36,280 --> 00:30:37,160 אבא! 340 00:30:38,480 --> 00:30:39,560 אבא! 341 00:30:59,960 --> 00:31:02,120 סלח לי, אדוני! 342 00:31:02,800 --> 00:31:04,840 אבי שיטה בי. 343 00:31:05,120 --> 00:31:06,120 אני מתחננת בפניך. 344 00:31:17,040 --> 00:31:18,800 את רמסת את כבודי. 345 00:31:21,160 --> 00:31:22,920 אם אסלח לך כעת, 346 00:31:23,720 --> 00:31:25,320 זה יהיה לא אנושי. 347 00:32:12,800 --> 00:32:15,080 הם קיבלו את שמגיע להם. 348 00:32:15,880 --> 00:32:17,680 שישרפו בגיהינום. 349 00:32:19,520 --> 00:32:22,840 יש להביא לדין את כל הרשעים. 350 00:32:38,440 --> 00:32:41,240 אמרתי שאודיע לך בכל פעם שאהרוג את אנשייך. 351 00:32:43,920 --> 00:32:45,960 היחידה שעושה את דרכה מניקאה... 352 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 איננה עוד. 353 00:32:57,880 --> 00:32:59,600 החיילים במצודה שלך... 354 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 אינם עוד. 355 00:33:04,960 --> 00:33:07,000 ערמתי את כולם בערמה אחת, תאו. 356 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 וכעת... 357 00:33:13,400 --> 00:33:15,360 הגיע הזמן להניף את דגלינו. 358 00:34:45,760 --> 00:34:49,040 הרגנו אלף ואיבדנו אדם אחד. 359 00:34:51,080 --> 00:34:52,720 כעת הניצחון שלנו, 360 00:34:53,840 --> 00:34:56,760 והבוגדים הובסו. 361 00:34:56,960 --> 00:35:03,840 יחי ארטואורול ביי! 362 00:35:11,400 --> 00:35:18,280 יחי ארטואורול ביי! יחי עליאר ביי! 363 00:35:25,600 --> 00:35:32,480 יחי ארטואורול ביי! יחי עליאר ביי! 364 00:35:43,760 --> 00:35:47,320 שלחו מכתב לארטואורול ועליאר. 365 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 אמרו להם 366 00:35:50,800 --> 00:35:52,080 שאורל ביי 367 00:35:52,360 --> 00:35:55,520 מנסה לתמרן אתכם לתמוך בו. 368 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 אמרו להם שהגיע הזמן להתאחד ולנקוט בפעולה. 369 00:35:59,640 --> 00:36:03,680 ארטואורול ביי ועליאר ביי חושדים שנפגשנו בסתר. 370 00:36:03,760 --> 00:36:05,600 מה אם הם לא יאמינו למכתב? 371 00:36:06,320 --> 00:36:07,560 אז, 372 00:36:07,760 --> 00:36:10,000 אמרו להם שאורל מאיים 373 00:36:10,560 --> 00:36:14,240 לתקוף את השבטים שלכם בעזרת בסיליוס וחייליו. 374 00:36:16,160 --> 00:36:17,440 האביב הגיע. 375 00:36:18,160 --> 00:36:20,920 אמרו להם שאתם תאלצו 376 00:36:21,040 --> 00:36:23,560 לעזוב את הארץ המקוללת הזו עם שבטיכם. 377 00:36:24,160 --> 00:36:27,840 הם לא יוכלו להרשות לעצמם ששלושה שבטים יינטשו אותם. 378 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 ומה אחר כך? 379 00:36:32,240 --> 00:36:36,880 אחר כך, כשתדאגו לשמור עליהם בפונדק, 380 00:36:37,120 --> 00:36:40,400 אני אחזיר לעצמי את שבטי. 381 00:36:44,400 --> 00:36:46,880 מכיוון שלא יהיה אף אחד שיתנגד, 382 00:36:47,040 --> 00:36:49,640 אנחנו ניישב את העניין ללא שפיכות דמים. 383 00:36:53,720 --> 00:36:55,360 מה לגבי בסיליוס? 384 00:36:55,680 --> 00:37:00,000 האם תמשיך לשתף פעולה עם הכופר הזה לאחר שתיקח את השליטה על שבטך? 385 00:37:01,920 --> 00:37:04,280 האם שהייתי במצודתו של הכופר הזה 386 00:37:04,560 --> 00:37:06,960 מהווה בגידה בשבטי או במסורותיי? 387 00:37:08,000 --> 00:37:09,280 זה מה שהתכוונת לומר? 388 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 בסיליוס כבר נלכד במלכודת שטמנתי לו. 389 00:37:14,000 --> 00:37:15,480 הוא חושב 390 00:37:15,760 --> 00:37:19,640 שאני אקח אתכם איתי ואעזוב את הארצות האלה. 391 00:37:20,560 --> 00:37:23,560 אני לעולם לא אוותר על בזאר חאנלי 392 00:37:23,840 --> 00:37:27,080 או על עושרה של מצודת קראצ'ייסאר. 393 00:37:27,400 --> 00:37:28,840 כולכם צריכים לדעת זאת. 394 00:37:29,000 --> 00:37:32,400 כיבוש מצודת קראצ'ייסאר אינו משימה קלה, מה? 395 00:37:33,400 --> 00:37:36,760 כבר כבשתי את המצודה שלו. 396 00:37:39,360 --> 00:37:42,200 שערי המצודה פתוחים לרווחה. 397 00:37:44,000 --> 00:37:45,520 ולגבי בסיליוס, 398 00:37:46,160 --> 00:37:49,920 ארטואורול טיפל בתגבורת ששלח הקיסר. 399 00:37:52,560 --> 00:37:55,240 בסיליוס לכוד במצודתו. 400 00:37:56,720 --> 00:38:01,440 אין לו עוד כוח להילחם ולהגן על מצודתו. 401 00:38:01,600 --> 00:38:05,600 ברגע שנכבוש את המצודה, הסולטאן יכיר בנו. 402 00:38:05,800 --> 00:38:09,360 אנחנו נחזיק בכל העושר ובכל נתיבי הסחר. 403 00:38:20,720 --> 00:38:23,160 הקרב האמיתי מתחיל עכשיו, עליאר ביי. 404 00:38:24,880 --> 00:38:27,840 כולם יחשפו את פניהם האמיתיות. 405 00:38:28,160 --> 00:38:30,840 כל מנהיגי השבטים שמצדדים באורל רועדים מפחד. 406 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 הראינו להם מה יהיה סופם. 407 00:38:34,320 --> 00:38:37,480 אבל אתה צודק, הם יתחילו להתפרע כעת. 408 00:38:37,920 --> 00:38:40,840 הם יזממו הפיכה. 409 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 הם יתקפו מתוך ייאוש. 410 00:38:43,440 --> 00:38:47,000 אורל אפילו יצרף לכוחותיו את תמיכתו של בסיליוס. 411 00:38:48,040 --> 00:38:52,560 קושרי הקשר אינם רק בקרבנו, עליאר ביי. 412 00:38:53,360 --> 00:38:55,760 אנשיי עומדים על המשמר יומם ולילה, אדוני. 413 00:38:56,680 --> 00:38:58,640 קוטלוצ'ה. -כן, אדוני. 414 00:38:58,880 --> 00:39:00,520 הדק את האבטחה. 415 00:39:00,960 --> 00:39:02,440 הודע לאנשינו. 416 00:39:02,880 --> 00:39:04,920 כל דבר עלול לקרות עתה. 417 00:39:05,040 --> 00:39:06,680 הם חייבים להיות ערניים. 418 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 אם מישהו יראה או ישמע משהו, 419 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 עליהם להודיע לך תיכף ומיד. 420 00:39:10,880 --> 00:39:12,080 כן, אדוני. 421 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 שמור על עצמך, אדוני. 422 00:39:20,240 --> 00:39:21,680 גם אתה, עליאר ביי. 423 00:39:25,640 --> 00:39:26,920 דרך צלחה. 424 00:39:38,160 --> 00:39:40,760 נותרה לנו משימה אחת. 425 00:39:48,600 --> 00:39:49,880 בואו נזוז. 426 00:40:06,680 --> 00:40:08,320 קיבלת את המכתב שלי? 427 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 כן, אדוני. 428 00:40:09,800 --> 00:40:14,280 כל ראשי השבטים והלוחמים מוכנים למות למענך. 429 00:40:15,080 --> 00:40:19,120 הוכחתם שאתם ביי הראויים לאבי, קאנדר ביי. 430 00:40:21,320 --> 00:40:22,520 אבל... 431 00:40:23,480 --> 00:40:24,480 אג'ר ביי... 432 00:40:24,880 --> 00:40:26,480 מה איתו? 433 00:40:28,160 --> 00:40:30,200 קיבלנו חדשות מלוחמים נאמנים. 434 00:40:31,640 --> 00:40:34,000 הוציאו אותו ואת בתו להורג. 435 00:40:39,360 --> 00:40:42,000 הם גם הרגו את תאו. 436 00:40:43,160 --> 00:40:47,160 אג'ר ביי מת בכבוד בלי להלשין על אף אחד מאיתנו. 437 00:40:48,920 --> 00:40:51,720 כל עוד יעמדו לצדי אנשי כבוד כמו אג'ר ביי, 438 00:40:52,120 --> 00:40:53,520 לא ארטואורול, 439 00:40:54,160 --> 00:40:56,200 ואף לא מצודת קראצ'ייסאר, יוכלו להתנגד לי. 440 00:40:57,800 --> 00:41:01,120 דיכוי השבט שלי בידו ובידי אחי 441 00:41:01,320 --> 00:41:03,000 יגיע לקצו. 442 00:41:04,040 --> 00:41:06,520 הגיע הזמן שניקח לעצמנו 443 00:41:07,080 --> 00:41:08,320 את כל העושר. 444 00:41:12,040 --> 00:41:14,320 לאחר שנכבוש את מצודת קראצ'ייסאר, 445 00:41:14,600 --> 00:41:17,320 נפשוט על כל הכפרים, 446 00:41:17,480 --> 00:41:19,920 כל אחד גדול יותר מקודמו, עד שנגיע לניקאה. 447 00:41:20,880 --> 00:41:23,280 אנחנו נזכה בכל העושר, 448 00:41:23,560 --> 00:41:26,680 וגם נזכה לטעום את דמם. 449 00:42:09,240 --> 00:42:10,760 נקמנו את מותך, דויאן. 450 00:42:13,800 --> 00:42:15,440 שנשמתך תמצא שלווה. 451 00:42:16,600 --> 00:42:17,680 תנוח על משכבך. 452 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 אנחנו נגן 453 00:42:29,200 --> 00:42:30,640 על זכרך, על אשתך... 454 00:42:33,240 --> 00:42:35,280 ועל ילדך, אחי. 455 00:42:38,400 --> 00:42:41,360 זו האמת, אחי. אל תדאג בקשר לכך. 456 00:42:41,760 --> 00:42:45,160 דוב ההרים הזה ידאג לילדך. 457 00:42:45,960 --> 00:42:49,320 אני אגדל אותו להיות אדם הגון. 458 00:42:49,600 --> 00:42:51,520 אני אלמד אותו להשתמש בשתי חרבות. 459 00:42:51,680 --> 00:42:53,040 אל תדאג. 460 00:44:37,640 --> 00:44:39,640 תרגום כתוביות: אבירם משעלי