1
00:02:15,840 --> 00:02:19,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,680 --> 00:02:22,960
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:03:20,840 --> 00:03:21,920
Governor Vasilius.
4
00:03:25,560 --> 00:03:27,520
What's this silence about?
5
00:03:28,280 --> 00:03:29,280
What?
6
00:03:30,040 --> 00:03:31,040
Are you giving up already?
7
00:03:35,120 --> 00:03:36,520
She sold me out.
8
00:03:38,120 --> 00:03:39,240
She crossed me.
9
00:03:42,840 --> 00:03:44,440
She ran off with the Turks.
10
00:03:51,200 --> 00:03:54,000
She ran off with the enemy...
11
00:03:56,080 --> 00:03:57,600
With the backstabbers...
12
00:03:59,640 --> 00:04:03,040
Vasilius, calm your nerves.
13
00:04:04,600 --> 00:04:06,640
You are overlooking something.
14
00:04:07,400 --> 00:04:08,800
The unit coming from Nicaea.
15
00:04:09,760 --> 00:04:12,920
Helena must have told Ertuğrul
that they were on the way.
16
00:04:13,600 --> 00:04:15,080
Maybe it's better that she ran away.
17
00:04:16,840 --> 00:04:21,000
I didn't tell Helena
there was a unit coming here.
18
00:04:24,880 --> 00:04:29,800
Then, just like how you have spies here,
19
00:04:30,600 --> 00:04:33,280
there must be spies in the castle
of your emperor in Nicaea.
20
00:04:33,400 --> 00:04:34,960
I know, Ural.
21
00:04:35,400 --> 00:04:36,800
They are everywhere!
22
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Damn it!
23
00:04:41,560 --> 00:04:46,720
I just want to split
all the traitors in two!
24
00:04:48,720 --> 00:04:50,400
I want their blood.
25
00:04:51,480 --> 00:04:54,680
I want to skin them alive.
26
00:04:57,320 --> 00:05:00,600
They probably acted against you
27
00:05:01,160 --> 00:05:02,720
in the hope that you'd retaliate.
28
00:05:04,200 --> 00:05:05,520
You won't go after them.
29
00:05:05,840 --> 00:05:08,680
Now is my time to shine.
30
00:05:09,120 --> 00:05:10,600
Your desire for blood will be satisfied.
31
00:05:11,560 --> 00:05:12,640
Everything is ready.
32
00:05:13,840 --> 00:05:15,520
I've organized the other beys.
33
00:05:16,360 --> 00:05:20,280
They will hold off Ertuğrul and Aliyar
at the inn
34
00:05:20,880 --> 00:05:22,400
under the pretense of a meeting.
35
00:05:23,240 --> 00:05:26,040
And I'll go take back my tribe.
36
00:05:27,880 --> 00:05:29,720
-And then...
-And then what?
37
00:05:30,480 --> 00:05:35,080
And then I'll deal with
Ertuğrul and Aliyar.
38
00:05:38,040 --> 00:05:39,560
And of course, Helena.
39
00:05:40,280 --> 00:05:42,120
Once I get back my tribe,
40
00:05:42,880 --> 00:05:46,840
I'll kill Aliyar
along with Ertuğrul first,
41
00:05:47,640 --> 00:05:49,840
and then deal with Helena.
42
00:05:51,760 --> 00:05:53,240
Then, do as you like.
43
00:05:56,480 --> 00:05:59,480
Bring Helena to me.
44
00:06:03,440 --> 00:06:05,280
Everything is planned, but...
45
00:06:06,840 --> 00:06:08,640
But what?
46
00:06:09,520 --> 00:06:10,680
What is it, Ural?
47
00:06:13,000 --> 00:06:17,680
If there happens to be unexpected
resistance from the tribe,
48
00:06:18,000 --> 00:06:20,360
I'll need your men to support me.
49
00:06:21,840 --> 00:06:24,680
I trust my beys and soldiers.
50
00:06:25,440 --> 00:06:27,280
However, I'd like to make sure...
51
00:06:28,720 --> 00:06:30,080
it will all go smoothly.
52
00:06:30,680 --> 00:06:32,840
I just want to know
that I have your support.
53
00:06:33,800 --> 00:06:36,360
Go and reclaim your tribe.
54
00:06:37,160 --> 00:06:38,760
You have my full support.
55
00:06:39,840 --> 00:06:40,960
Go.
56
00:07:08,360 --> 00:07:10,160
I heard Günyeli Hatun snitched.
57
00:07:11,040 --> 00:07:12,840
If Acar Bey talks as well,
58
00:07:14,040 --> 00:07:17,120
Aliyar Bey will cut us all down.
59
00:07:17,480 --> 00:07:18,760
This can't go on.
60
00:07:19,520 --> 00:07:21,000
We trusted Ural Bey.
61
00:07:21,880 --> 00:07:24,200
We have been waiting
in fear for so long.
62
00:07:24,640 --> 00:07:26,120
How long is it going to keep going?
63
00:07:28,280 --> 00:07:29,800
Why don't we end this already?
64
00:07:30,280 --> 00:07:33,480
Are we waiting for Ertuğrul
to execute us all?
65
00:07:35,000 --> 00:07:36,960
-May I enter?
-Come in.
66
00:07:41,200 --> 00:07:42,720
I brought a letter from Ural Bey.
67
00:08:02,960 --> 00:08:04,760
What does it say?
68
00:08:08,640 --> 00:08:11,760
"I know you have been waiting
for a long time for this,
69
00:08:12,720 --> 00:08:14,640
but the moment has come for slaughter.
70
00:08:17,440 --> 00:08:21,840
With the sunrise, bathe in the blood
of those who have dared
71
00:08:22,040 --> 00:08:24,240
tarnish the honor of my tribe."
72
00:08:24,880 --> 00:08:25,920
Slaughter?
73
00:08:26,720 --> 00:08:28,120
Are we going to revolt?
74
00:08:31,320 --> 00:08:34,200
He wants us to unite with
the other Turkmen beys
75
00:08:34,440 --> 00:08:36,160
and slaughter everyone
76
00:08:36,400 --> 00:08:38,160
once he lures
77
00:08:38,560 --> 00:08:40,320
Ertuğrul and Aliyar Bey
to the Hanlı Bazaar.
78
00:08:41,120 --> 00:08:44,120
He says we'll blindside them
when they have no leaders.
79
00:08:44,520 --> 00:08:45,960
What if we botch it?
80
00:08:46,680 --> 00:08:49,000
What if Acar Bey snitches on us?
81
00:08:49,320 --> 00:08:51,000
Then we won't wait until sunrise
82
00:08:51,120 --> 00:08:53,240
and we'll fight
till our dying breaths.
83
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
Acar Bey is an honorable man.
84
00:08:55,680 --> 00:08:58,480
He won't die an ignoble death
by snitching on us.
85
00:08:59,680 --> 00:09:01,440
Go sharpen your swords
86
00:09:01,600 --> 00:09:03,120
instead of whining like a dog.
87
00:09:04,360 --> 00:09:06,280
Did you forget for what cause
we devoted ourselves?
88
00:09:07,800 --> 00:09:09,080
Ural Bey is right.
89
00:09:09,520 --> 00:09:11,080
We must unite now
90
00:09:11,920 --> 00:09:13,360
and take what's rightfully ours.
91
00:09:13,520 --> 00:09:14,760
We will take what's ours.
92
00:09:16,360 --> 00:09:19,440
Whatever Ural Bey says in his letter,
93
00:09:19,680 --> 00:09:21,840
we will follow his instruction.
94
00:09:34,560 --> 00:09:37,920
Your brother trusted you with his life
and you let him down, Dündar.
95
00:09:39,080 --> 00:09:41,800
You let Doğan die because of
96
00:09:42,400 --> 00:09:44,920
your fantasies about that woman.
97
00:09:45,400 --> 00:09:47,560
Doğan, who was always so brave...
98
00:09:49,240 --> 00:09:50,320
Big brother.
99
00:09:52,480 --> 00:09:53,440
Everything you say
100
00:09:54,840 --> 00:09:56,120
is true.
101
00:10:00,840 --> 00:10:02,920
I wish you'd left me at the fort
102
00:10:04,200 --> 00:10:06,240
-so I could just die.
-No!
103
00:10:08,480 --> 00:10:09,600
Don't say that.
104
00:10:10,240 --> 00:10:11,840
For God's sake.
105
00:10:14,680 --> 00:10:16,440
You are my brother, Dündar.
106
00:10:17,680 --> 00:10:19,040
How could I let them kill you?
107
00:10:20,560 --> 00:10:23,160
Two wrongs don't make a right.
108
00:10:29,200 --> 00:10:31,040
Your conscience will be your judge.
109
00:10:35,680 --> 00:10:37,800
You're yet to realize
the importance of our cause.
110
00:10:41,120 --> 00:10:43,360
You don't realize your responsibilities
as a bey.
111
00:10:45,040 --> 00:10:49,680
You showed weakness and put us
through worse hell than our enemies have.
112
00:10:50,320 --> 00:10:51,520
Enough, son.
113
00:10:52,680 --> 00:10:53,680
Say no more.
114
00:10:54,560 --> 00:10:57,480
I can't bear seeing you two like this.
115
00:11:00,080 --> 00:11:02,520
This pain wrecked us all.
116
00:11:05,480 --> 00:11:06,880
I've had enough.
117
00:11:10,640 --> 00:11:12,040
He's right, though, Mother.
118
00:11:12,760 --> 00:11:15,480
I don't deserve to be a bey for my tribe.
119
00:11:17,960 --> 00:11:19,560
I've done more harm than good.
120
00:11:24,520 --> 00:11:25,960
I have no excuses.
121
00:11:28,520 --> 00:11:30,600
-In the future--
-You have no future here, Dündar.
122
00:11:33,000 --> 00:11:37,600
We can't show weakness in our cause,
we need real men.
123
00:11:48,520 --> 00:11:49,920
You may be my brother.
124
00:11:51,120 --> 00:11:52,400
But from now on,
125
00:11:53,600 --> 00:11:55,280
you are not a bey, nor an alp
126
00:12:01,160 --> 00:12:02,160
of our tribe.
127
00:12:39,720 --> 00:12:40,800
Here, sit.
128
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
My God.
129
00:12:55,240 --> 00:12:57,520
Don't test me with my children.
130
00:13:00,840 --> 00:13:02,280
Help me, God.
131
00:13:05,440 --> 00:13:07,760
Help me bear this pain.
132
00:13:09,640 --> 00:13:11,320
Please.
133
00:13:12,600 --> 00:13:15,800
Mother, be patient.
134
00:13:16,880 --> 00:13:18,000
Please.
135
00:14:09,800 --> 00:14:10,880
Turgut.
136
00:14:12,040 --> 00:14:13,040
Brother.
137
00:14:14,080 --> 00:14:15,640
I see Doğan
138
00:14:16,840 --> 00:14:18,480
as I look at the food.
139
00:14:21,520 --> 00:14:23,080
You mean the fried meat?
140
00:14:23,840 --> 00:14:25,600
Sure, why not?
141
00:14:25,880 --> 00:14:27,000
Fried meat.
142
00:14:27,520 --> 00:14:29,000
As I look at it,
143
00:14:29,640 --> 00:14:33,200
I'm reminded of the times
we carried sheep with him.
144
00:14:54,680 --> 00:14:56,400
It's my win!
145
00:14:56,480 --> 00:14:58,440
No, I won!
146
00:14:58,560 --> 00:15:00,560
-I got here first.
-No, I got here first!
147
00:15:00,720 --> 00:15:02,000
I passed the line first!
148
00:15:02,080 --> 00:15:04,320
It's my win!
149
00:15:04,400 --> 00:15:06,440
I won!
150
00:15:09,280 --> 00:15:11,920
He wouldn't stop boasting about that.
151
00:15:14,160 --> 00:15:17,240
Even the sheep would outrun him
if he would let it go.
152
00:15:17,440 --> 00:15:20,040
But he wouldn't budge.
153
00:15:26,240 --> 00:15:29,440
He was always arguing with us.
154
00:15:31,720 --> 00:15:32,720
However,
155
00:15:33,960 --> 00:15:36,760
when he declared his love
to Banu Çiçek...
156
00:15:37,400 --> 00:15:40,880
That night, he was sitting
by the campfire,
157
00:15:41,360 --> 00:15:44,840
brooding like a dove, just like this.
158
00:15:45,320 --> 00:15:48,760
I went and asked him what he was up to.
159
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
I'm going to ask Banu Çiçek to marry me.
160
00:15:54,960 --> 00:15:57,600
But I'm not quite sure how.
161
00:15:57,800 --> 00:15:59,040
Like this, brother.
162
00:16:02,600 --> 00:16:05,320
Smitten by your love,
163
00:16:05,760 --> 00:16:08,720
my yearning for you
will reduce me to ashes.
164
00:16:10,680 --> 00:16:11,960
Not bad.
165
00:16:13,880 --> 00:16:15,840
I am smitten by your love,
166
00:16:16,480 --> 00:16:18,600
and yearning for you
will reduce me to ashes.
167
00:16:21,080 --> 00:16:22,160
What else should I say?
168
00:16:22,760 --> 00:16:24,480
You should go on like this.
169
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Like this...
170
00:16:26,880 --> 00:16:30,480
Your gaze pierced my heart like an arrow.
171
00:16:31,240 --> 00:16:33,160
Into the well that is your beauty,
172
00:16:33,600 --> 00:16:36,560
I fell like the prophet Joseph.
173
00:16:38,400 --> 00:16:42,080
I feel like a dry leaf floating
through the desert.
174
00:16:43,560 --> 00:16:45,520
How do you know all of this?
175
00:16:45,880 --> 00:16:49,600
It's not so much me
as the one that makes me say it all.
176
00:16:55,440 --> 00:16:57,160
I was smitten by your love.
177
00:16:58,320 --> 00:17:01,040
Yearning for you...
178
00:17:03,320 --> 00:17:06,360
He went ahead and said to Banu Çiçek
what I had prepared.
179
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
Çiçek Hatun.
180
00:17:09,280 --> 00:17:10,840
I was smitten by your love.
181
00:17:11,840 --> 00:17:13,720
Your gaze somehow
182
00:17:14,120 --> 00:17:15,840
pierced right through my heart.
183
00:17:17,320 --> 00:17:20,480
You are a deep well and I fell inside you.
184
00:17:20,960 --> 00:17:24,400
You are like a desert
and I got lost within you.
185
00:17:25,120 --> 00:17:27,080
What's all this gibberish, Doğan Alp?
186
00:17:27,960 --> 00:17:29,560
I'm not quite sure myself.
187
00:17:30,480 --> 00:17:31,600
Curses, Bamsi!
188
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
Whatever!
189
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
Here goes!
190
00:17:37,480 --> 00:17:39,840
I'm not good at beautiful phrases,
Çiçek Hatun.
191
00:17:42,440 --> 00:17:43,440
Banu Çiçek.
192
00:17:44,320 --> 00:17:45,640
Be my wife.
193
00:17:46,640 --> 00:17:48,080
Please accept me as your husband.
194
00:17:56,640 --> 00:17:58,160
If that's what you want...
195
00:17:59,680 --> 00:18:00,800
then allow me to
196
00:18:01,320 --> 00:18:02,640
give you my life
197
00:18:03,640 --> 00:18:05,080
and bring peace to your heart.
198
00:18:06,960 --> 00:18:09,880
I'll make your tent my palace,
199
00:18:10,600 --> 00:18:12,400
and you my safe haven.
200
00:18:13,440 --> 00:18:17,880
Your troubles are my food,
happiness is my sun.
201
00:18:19,000 --> 00:18:20,840
And my life is your life.
202
00:18:30,640 --> 00:18:31,640
Doğan Alp?
203
00:18:34,880 --> 00:18:36,320
And when she accepted,
204
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
you should have seen him.
205
00:18:38,480 --> 00:18:41,320
He froze like a deer before a hunter.
206
00:18:42,320 --> 00:18:45,960
And he came to his senses
after getting slapped on the cheek.
207
00:18:48,160 --> 00:18:49,360
Thank God.
208
00:18:52,960 --> 00:18:54,120
Did I just...
209
00:18:54,880 --> 00:18:56,760
Wait, I don't get it.
210
00:18:59,040 --> 00:19:03,520
You said yes because I asked you
to be my wife, right?
211
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
Indeed I did.
212
00:19:07,800 --> 00:19:10,880
So I asked you to be my wife,
and you accepted, am I right?
213
00:19:11,000 --> 00:19:12,560
You said yes, you'll be my wife.
214
00:19:12,680 --> 00:19:13,840
Correct, Doğan Alp.
215
00:19:16,160 --> 00:19:19,600
Then let me go tell Ertuğrul Bey
216
00:19:20,360 --> 00:19:24,440
so that we can go and ask
Tuğtekin Bey for your hand in marriage.
217
00:19:25,080 --> 00:19:25,920
Sure.
218
00:19:31,160 --> 00:19:33,080
My God!
219
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
Poor Doğan.
220
00:19:50,040 --> 00:19:51,160
Brother.
221
00:19:56,840 --> 00:19:58,400
From now on,
222
00:19:58,800 --> 00:20:00,760
all we can do is to think of Doğan
223
00:20:01,640 --> 00:20:04,080
as our flag and let it fly.
224
00:20:04,600 --> 00:20:08,160
It's our duty to pierce the armor
225
00:20:08,400 --> 00:20:11,280
of the heathens with that flag, brother.
226
00:20:11,560 --> 00:20:13,120
To pierce their hearts.
227
00:21:06,200 --> 00:21:07,440
Helena Hatun.
228
00:21:08,480 --> 00:21:09,760
May I enter?
229
00:21:12,640 --> 00:21:14,000
Come in, Bamsi.
230
00:21:15,360 --> 00:21:16,640
Bismillah.
231
00:21:21,880 --> 00:21:23,280
Hi.
232
00:21:23,960 --> 00:21:24,920
He...
233
00:21:25,200 --> 00:21:27,680
Helena Hatun, I...
234
00:21:28,600 --> 00:21:32,040
I came to ask if you need anything.
235
00:21:34,200 --> 00:21:35,680
Thanks, Bamsi.
236
00:21:36,360 --> 00:21:37,760
They are treating me well.
237
00:21:38,320 --> 00:21:40,840
Sure, of course they will.
238
00:21:40,960 --> 00:21:43,640
You are one of us now.
239
00:21:45,680 --> 00:21:46,840
One of our women.
240
00:21:47,600 --> 00:21:48,680
Helena Hatun...
241
00:21:51,720 --> 00:21:54,160
I need to tell you something.
242
00:21:56,520 --> 00:21:57,560
Yes, Bamsi?
243
00:22:02,040 --> 00:22:03,280
Helena Hatun...
244
00:22:04,880 --> 00:22:07,520
you know me.
245
00:22:07,640 --> 00:22:09,960
They call me the mountain bear.
246
00:22:10,560 --> 00:22:11,600
However,
247
00:22:12,920 --> 00:22:16,040
even this mountain bear has a heart.
248
00:22:18,440 --> 00:22:20,320
And it keeps beating
249
00:22:20,840 --> 00:22:22,880
and beating and beating.
250
00:22:23,200 --> 00:22:24,440
And it keeps on beating.
251
00:22:27,000 --> 00:22:29,960
Don't laugh, Helena Hatun.
252
00:22:30,120 --> 00:22:32,240
It's already hard enough
to express my feelings.
253
00:22:33,560 --> 00:22:34,880
Sorry, Bamsi.
254
00:22:35,400 --> 00:22:38,240
I'm so excited
I don't know what to do with myself.
255
00:22:39,720 --> 00:22:42,760
All right, then. Let me keep going.
256
00:22:45,920 --> 00:22:49,200
Helena Hatun,
what I'm trying to say is that...
257
00:22:50,920 --> 00:22:52,920
In the huge heart
258
00:22:53,840 --> 00:22:55,640
of this huge man,
259
00:22:56,720 --> 00:22:58,120
it is you whom he cherishes.
260
00:23:01,880 --> 00:23:03,280
And your love...
261
00:23:05,240 --> 00:23:09,400
This love is what keeps me alive, Helena.
262
00:23:11,560 --> 00:23:13,600
Now, what I mean to say is that...
263
00:23:13,960 --> 00:23:16,160
Come to this mountain bear,
264
00:23:16,480 --> 00:23:18,880
and if you so wish,
265
00:23:19,480 --> 00:23:20,800
be my wedded wife.
266
00:23:27,640 --> 00:23:28,640
I...
267
00:23:31,760 --> 00:23:33,600
I want you to
268
00:23:34,320 --> 00:23:36,120
never stop laughing, Bamsi.
269
00:23:39,320 --> 00:23:41,160
I want us to laugh together.
270
00:23:45,440 --> 00:23:47,040
I can't live without you.
271
00:23:51,080 --> 00:23:51,960
I...
272
00:23:52,720 --> 00:23:54,760
I want to be your wife, too.
273
00:23:56,520 --> 00:23:59,080
I want to be by your side all my life.
274
00:24:00,760 --> 00:24:03,240
Be by my side, then!
275
00:24:04,240 --> 00:24:05,920
I'll be by your side as well.
276
00:24:06,840 --> 00:24:09,440
Sure, why not? Of course
we will be side by side.
277
00:24:11,600 --> 00:24:14,640
Be by my side all your life...
278
00:24:15,520 --> 00:24:17,000
Let's live side by side.
279
00:24:17,160 --> 00:24:18,880
Stand by my side.
280
00:24:21,760 --> 00:24:22,840
Helena...
281
00:24:24,920 --> 00:24:26,000
Helena...
282
00:24:27,640 --> 00:24:29,720
I'll never let you leave my side.
283
00:24:30,360 --> 00:24:32,240
I will never let you go, Helena.
284
00:24:33,240 --> 00:24:36,640
I mean I'll have to go when there is war.
285
00:24:36,800 --> 00:24:40,040
I will fight, and you will be
weaving rugs here.
286
00:24:40,240 --> 00:24:42,960
However, you'll always be by my side.
287
00:24:43,120 --> 00:24:45,160
I'll never let you go.
288
00:24:47,720 --> 00:24:51,640
Why are they beating the drums?
Did they find out about us?
289
00:24:52,800 --> 00:24:53,880
Bamsi!
290
00:24:54,960 --> 00:24:56,200
This is different.
291
00:24:58,680 --> 00:25:01,000
Different. What could it be?
292
00:25:01,200 --> 00:25:03,360
Let me check it out.
293
00:25:04,640 --> 00:25:06,520
I'll never let you go.
294
00:25:07,200 --> 00:25:08,520
Drums are beating.
295
00:25:45,760 --> 00:25:46,720
Traitors!
296
00:26:08,280 --> 00:26:09,360
Traitors!
297
00:26:15,040 --> 00:26:16,240
Traitors!
298
00:26:22,320 --> 00:26:25,880
Kill the traitors!
299
00:26:34,480 --> 00:26:36,200
Kill them!
300
00:26:50,000 --> 00:26:54,520
Traitors! Traitors!
301
00:27:03,360 --> 00:27:04,720
I brought them, sir.
302
00:27:05,360 --> 00:27:06,720
Thank you, Aliyar Bey.
303
00:27:14,160 --> 00:27:16,840
Die, you scum!
304
00:27:16,960 --> 00:27:18,920
Banu Çiçek!
305
00:27:20,280 --> 00:27:21,520
Calm down.
306
00:27:25,440 --> 00:27:26,960
Do you want to go?
307
00:27:27,160 --> 00:27:30,000
I want to see, Halime Hatun.
Let me go, I'll just watch.
308
00:27:30,320 --> 00:27:31,920
I want to watch her die.
309
00:27:55,920 --> 00:27:57,200
I'm no traitor.
310
00:27:58,520 --> 00:27:59,800
You can't do this to me.
311
00:28:01,040 --> 00:28:02,240
We have procedures.
312
00:28:03,480 --> 00:28:05,120
There is law. Let us go.
313
00:28:06,160 --> 00:28:09,440
Father, you must do something!
314
00:28:17,440 --> 00:28:18,840
Bastard!
315
00:28:19,520 --> 00:28:20,680
You bastard!
316
00:28:21,240 --> 00:28:22,960
-Sir!
-Sir!
317
00:28:36,360 --> 00:28:37,880
Showing mercy to the traitors means
318
00:28:38,720 --> 00:28:40,400
betraying those
who have been hurt by them.
319
00:28:41,640 --> 00:28:43,400
Burn in hell, Aliyar.
320
00:28:44,280 --> 00:28:45,640
You betrayed your father.
321
00:28:46,880 --> 00:28:48,760
You betrayed your brother.
322
00:28:49,400 --> 00:28:51,040
You betrayed our traditions.
323
00:28:51,760 --> 00:28:53,120
Burn in Hell!
324
00:29:07,320 --> 00:29:09,520
We are at war with the heathens.
325
00:29:11,360 --> 00:29:12,600
We have enemies that dare
326
00:29:13,720 --> 00:29:15,080
tarnish our honor,
327
00:29:15,840 --> 00:29:16,840
our belief,
328
00:29:17,520 --> 00:29:19,000
and our traditions.
329
00:29:19,800 --> 00:29:21,240
We can't turn a blind eye
330
00:29:22,360 --> 00:29:25,280
to the traitors among us.
331
00:29:32,480 --> 00:29:33,480
Now,
332
00:29:35,000 --> 00:29:38,880
justice is served,
and the culprits eliminated.
333
00:30:06,760 --> 00:30:07,680
Dad!
334
00:30:19,520 --> 00:30:20,880
Dad!
335
00:30:22,800 --> 00:30:23,680
Dad!
336
00:30:26,000 --> 00:30:28,480
Dad!
337
00:30:30,160 --> 00:30:31,240
Dad!
338
00:30:32,920 --> 00:30:35,480
Dad!
339
00:30:36,280 --> 00:30:37,160
Dad!
340
00:30:38,480 --> 00:30:39,560
Dad!
341
00:30:59,960 --> 00:31:02,120
Forgive me, sir!
342
00:31:02,800 --> 00:31:04,840
I was fooled by my father.
343
00:31:05,120 --> 00:31:06,120
I beg you.
344
00:31:17,040 --> 00:31:18,800
You trampled on my dignity.
345
00:31:21,160 --> 00:31:22,920
Forgiving you now
346
00:31:23,720 --> 00:31:25,320
would be unhuman.
347
00:32:12,800 --> 00:32:15,080
They got what they deserved.
348
00:32:15,880 --> 00:32:17,680
Burn in Hell.
349
00:32:19,520 --> 00:32:22,840
All evil shall be brought to justice.
350
00:32:38,440 --> 00:32:41,240
I said I'd let you know
every time I killed your men.
351
00:32:43,920 --> 00:32:45,960
The unit coming from Nicaea...
352
00:32:47,840 --> 00:32:48,840
is no more.
353
00:32:57,880 --> 00:32:59,600
The soldiers at your castle...
354
00:33:01,480 --> 00:33:02,720
are no more.
355
00:33:04,960 --> 00:33:07,000
I piled them all up, Teo.
356
00:33:11,680 --> 00:33:12,680
And now,
357
00:33:13,400 --> 00:33:15,360
it's time to raise our flags.
358
00:34:45,760 --> 00:34:49,040
We took down a thousand for one.
359
00:34:51,080 --> 00:34:52,720
Now, we are victorious,
360
00:34:53,840 --> 00:34:56,760
and the traitors defeated.
361
00:34:56,960 --> 00:35:03,840
Long live Ertuğrul Bey!
362
00:35:11,400 --> 00:35:18,280
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
363
00:35:25,600 --> 00:35:32,480
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
364
00:35:43,760 --> 00:35:47,320
Send Ertuğrul and Aliyar a letter.
365
00:35:48,240 --> 00:35:49,520
Tell them that
366
00:35:50,800 --> 00:35:52,080
Ural Bey is
367
00:35:52,360 --> 00:35:55,520
trying to trick you
into taking his side.
368
00:35:56,320 --> 00:35:59,240
Tell them that it's time to unite
and take measure.
369
00:35:59,640 --> 00:36:03,680
Ertuğrul Bey and Aliyar Bey
suspect that we meet you in secret.
370
00:36:03,760 --> 00:36:05,600
What if they distrust our words?
371
00:36:06,320 --> 00:36:07,560
Then,
372
00:36:07,760 --> 00:36:10,000
tell him that Ural is threatening to
373
00:36:10,560 --> 00:36:14,240
attack our tribes with the help
of Vasilius and his men.
374
00:36:16,160 --> 00:36:17,440
Spring has come.
375
00:36:18,160 --> 00:36:20,920
Tell him that you will have to
376
00:36:21,040 --> 00:36:23,560
leave this cursed land
along with your tribes.
377
00:36:24,160 --> 00:36:27,840
They can't afford for three tribes
to leave right now.
378
00:36:28,440 --> 00:36:29,440
Then what?
379
00:36:32,240 --> 00:36:36,880
Then, while you hold them off at the inn,
380
00:36:37,120 --> 00:36:40,400
I'll reclaim my tribe.
381
00:36:44,400 --> 00:36:46,880
Since there'll be no one to resist,
382
00:36:47,040 --> 00:36:49,640
we will settle it without any bloodshed.
383
00:36:53,720 --> 00:36:55,360
What about Vasilius?
384
00:36:55,680 --> 00:37:00,000
Will you keep working with that heathen
after you take back your tribe?
385
00:37:01,920 --> 00:37:04,280
By staying at that heathen's fort,
386
00:37:04,560 --> 00:37:06,960
am I betraying my tribe
and our traditions?
387
00:37:08,000 --> 00:37:09,280
Is this what you mean?
388
00:37:11,000 --> 00:37:13,400
Vasilius already fell into my trap.
389
00:37:14,000 --> 00:37:15,480
He thinks that
390
00:37:15,760 --> 00:37:19,640
I'll take you and leave these lands.
391
00:37:20,560 --> 00:37:23,560
I'd never walk out on the Hanlı Bazaar,
392
00:37:23,840 --> 00:37:27,080
or the riches of Karacahisar.
393
00:37:27,400 --> 00:37:28,840
You should all know this.
394
00:37:29,000 --> 00:37:32,400
Conquering Karacahisar is
not an easy feat, is it?
395
00:37:33,400 --> 00:37:36,760
I've already conquered his fort.
396
00:37:39,360 --> 00:37:42,200
The gates of the fort are wide open.
397
00:37:44,000 --> 00:37:45,520
And about Vasilius,
398
00:37:46,160 --> 00:37:49,920
Ertuğrul dealt with
the emperor's reinforcements.
399
00:37:52,560 --> 00:37:55,240
Vasilius is trapped in his fort.
400
00:37:56,720 --> 00:38:01,440
He has no strength left to fight
and protect his fort.
401
00:38:01,600 --> 00:38:05,600
Once we conquer the fort,
the Sultan will acknowledge us.
402
00:38:05,800 --> 00:38:09,360
We will hold all the riches
and trade routes.
403
00:38:20,720 --> 00:38:23,160
The real fight begins now, Aliyar Bey.
404
00:38:24,880 --> 00:38:27,840
Everyone will show their true colors.
405
00:38:28,160 --> 00:38:30,840
All the beys that sided with Ural
are shaking with fear.
406
00:38:31,360 --> 00:38:33,880
We showed them how it will end for them.
407
00:38:34,320 --> 00:38:37,480
But you are right.
They'll go on a rampage now.
408
00:38:37,920 --> 00:38:40,840
They'll plot a coupe.
409
00:38:41,120 --> 00:38:43,120
They will attack desperately.
410
00:38:43,440 --> 00:38:47,000
Ural will even add Vasilius' support
to his forces.
411
00:38:48,040 --> 00:38:52,560
Plotters are not just within, Aliyar Bey.
412
00:38:53,360 --> 00:38:55,760
My men are keeping watch
day and night, sir.
413
00:38:56,680 --> 00:38:58,640
-Kutluca.
-Yes, sir.
414
00:38:58,880 --> 00:39:00,520
Tighten the security.
415
00:39:00,960 --> 00:39:02,440
Let our people know.
416
00:39:02,880 --> 00:39:04,920
Anything could happen now.
417
00:39:05,040 --> 00:39:06,680
They must be alert.
418
00:39:06,960 --> 00:39:08,960
If anybody sees or hears something
419
00:39:09,280 --> 00:39:10,680
they should let you know.
420
00:39:10,880 --> 00:39:12,080
Yes, sir.
421
00:39:18,520 --> 00:39:20,080
Take care, sir.
422
00:39:20,240 --> 00:39:21,680
You too, Aliyar Bey.
423
00:39:25,640 --> 00:39:26,920
Have a safe journey.
424
00:39:38,160 --> 00:39:40,760
We have one last mission, everybody.
425
00:39:48,600 --> 00:39:49,880
Let's go.
426
00:40:06,680 --> 00:40:08,320
Did you get my letter?
427
00:40:08,400 --> 00:40:09,400
Yes, sir.
428
00:40:09,800 --> 00:40:14,280
All the beys and soldiers
are ready to die for you.
429
00:40:15,080 --> 00:40:19,120
You've proven that you are
worthy beys of my father, Candar Bey.
430
00:40:21,320 --> 00:40:22,520
However,
431
00:40:23,480 --> 00:40:24,480
Acar Bey is...
432
00:40:24,880 --> 00:40:26,480
What about him?
433
00:40:28,160 --> 00:40:30,200
We got news from loyal soldiers.
434
00:40:31,640 --> 00:40:34,000
They executed him along with his daughter.
435
00:40:39,360 --> 00:40:42,000
They killed Teo as well.
436
00:40:43,160 --> 00:40:47,160
Acar Bey died honorably
and didn't denounce any of us.
437
00:40:48,920 --> 00:40:51,720
As long as I have honorable men
such as Acar Bey,
438
00:40:52,120 --> 00:40:53,520
let alone Ertuğrul,
439
00:40:54,160 --> 00:40:56,200
not even Karacahisar
could stand against me.
440
00:40:57,800 --> 00:41:01,120
His and my brother's oppression
441
00:41:01,320 --> 00:41:03,000
of my tribe will come to an end.
442
00:41:04,040 --> 00:41:06,520
It's time we took
443
00:41:07,080 --> 00:41:08,320
all the riches.
444
00:41:12,040 --> 00:41:14,320
After we conquer Karacahisar
445
00:41:14,600 --> 00:41:17,320
we will raid all the villages,
446
00:41:17,480 --> 00:41:19,920
each one bigger than the last,
until we reach Nicaea.
447
00:41:20,880 --> 00:41:23,280
We will get all the riches
448
00:41:23,560 --> 00:41:26,680
while also getting a taste of their blood.
449
00:42:09,240 --> 00:42:10,760
We avenged you, Doğan.
450
00:42:13,800 --> 00:42:15,440
God rest your soul.
451
00:42:16,600 --> 00:42:17,680
Rest in peace.
452
00:42:26,440 --> 00:42:27,840
We will protect
453
00:42:29,200 --> 00:42:30,640
your memory, your wife,
454
00:42:33,240 --> 00:42:35,280
and your child, brother.
455
00:42:38,400 --> 00:42:41,360
That's true, brother.
Don't you worry about it.
456
00:42:41,760 --> 00:42:45,160
This mountain bear
will take care of your child.
457
00:42:45,960 --> 00:42:49,320
I'll raise him to be a fine man.
458
00:42:49,600 --> 00:42:51,520
I'll teach him to use dual swords.
459
00:42:51,680 --> 00:42:53,040
Don't you worry.
460
00:44:37,140 --> 00:44:39,140
Subtitle translation by Tuğçe Erteki