1 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,960 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:03:20,840 --> 00:03:21,920 Governor Vasilius. 4 00:03:25,560 --> 00:03:27,520 What's this silence about? 5 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 What? 6 00:03:30,040 --> 00:03:31,040 Are you giving up already? 7 00:03:35,120 --> 00:03:36,520 She sold me out. 8 00:03:38,120 --> 00:03:39,240 She crossed me. 9 00:03:42,840 --> 00:03:44,440 She ran off with the Turks. 10 00:03:51,200 --> 00:03:54,000 She ran off with the enemy... 11 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 With the backstabbers... 12 00:03:59,640 --> 00:04:03,040 Vasilius, calm your nerves. 13 00:04:04,600 --> 00:04:06,640 You are overlooking something. 14 00:04:07,400 --> 00:04:08,800 The unit coming from Nicaea. 15 00:04:09,760 --> 00:04:12,920 Helena must have told Ertuğrul that they were on the way. 16 00:04:13,600 --> 00:04:15,080 Maybe it's better that she ran away. 17 00:04:16,840 --> 00:04:21,000 I didn't tell Helena there was a unit coming here. 18 00:04:24,880 --> 00:04:29,800 Then, just like how you have spies here, 19 00:04:30,600 --> 00:04:33,280 there must be spies in the castle of your emperor in Nicaea. 20 00:04:33,400 --> 00:04:34,960 I know, Ural. 21 00:04:35,400 --> 00:04:36,800 They are everywhere! 22 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Damn it! 23 00:04:41,560 --> 00:04:46,720 I just want to split all the traitors in two! 24 00:04:48,720 --> 00:04:50,400 I want their blood. 25 00:04:51,480 --> 00:04:54,680 I want to skin them alive. 26 00:04:57,320 --> 00:05:00,600 They probably acted against you 27 00:05:01,160 --> 00:05:02,720 in the hope that you'd retaliate. 28 00:05:04,200 --> 00:05:05,520 You won't go after them. 29 00:05:05,840 --> 00:05:08,680 Now is my time to shine. 30 00:05:09,120 --> 00:05:10,600 Your desire for blood will be satisfied. 31 00:05:11,560 --> 00:05:12,640 Everything is ready. 32 00:05:13,840 --> 00:05:15,520 I've organized the other beys. 33 00:05:16,360 --> 00:05:20,280 They will hold off Ertuğrul and Aliyar at the inn 34 00:05:20,880 --> 00:05:22,400 under the pretense of a meeting. 35 00:05:23,240 --> 00:05:26,040 And I'll go take back my tribe. 36 00:05:27,880 --> 00:05:29,720 -And then... -And then what? 37 00:05:30,480 --> 00:05:35,080 And then I'll deal with Ertuğrul and Aliyar. 38 00:05:38,040 --> 00:05:39,560 And of course, Helena. 39 00:05:40,280 --> 00:05:42,120 Once I get back my tribe, 40 00:05:42,880 --> 00:05:46,840 I'll kill Aliyar along with Ertuğrul first, 41 00:05:47,640 --> 00:05:49,840 and then deal with Helena. 42 00:05:51,760 --> 00:05:53,240 Then, do as you like. 43 00:05:56,480 --> 00:05:59,480 Bring Helena to me. 44 00:06:03,440 --> 00:06:05,280 Everything is planned, but... 45 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 But what? 46 00:06:09,520 --> 00:06:10,680 What is it, Ural? 47 00:06:13,000 --> 00:06:17,680 If there happens to be unexpected resistance from the tribe, 48 00:06:18,000 --> 00:06:20,360 I'll need your men to support me. 49 00:06:21,840 --> 00:06:24,680 I trust my beys and soldiers. 50 00:06:25,440 --> 00:06:27,280 However, I'd like to make sure... 51 00:06:28,720 --> 00:06:30,080 it will all go smoothly. 52 00:06:30,680 --> 00:06:32,840 I just want to know that I have your support. 53 00:06:33,800 --> 00:06:36,360 Go and reclaim your tribe. 54 00:06:37,160 --> 00:06:38,760 You have my full support. 55 00:06:39,840 --> 00:06:40,960 Go. 56 00:07:08,360 --> 00:07:10,160 I heard Günyeli Hatun snitched. 57 00:07:11,040 --> 00:07:12,840 If Acar Bey talks as well, 58 00:07:14,040 --> 00:07:17,120 Aliyar Bey will cut us all down. 59 00:07:17,480 --> 00:07:18,760 This can't go on. 60 00:07:19,520 --> 00:07:21,000 We trusted Ural Bey. 61 00:07:21,880 --> 00:07:24,200 We have been waiting in fear for so long. 62 00:07:24,640 --> 00:07:26,120 How long is it going to keep going? 63 00:07:28,280 --> 00:07:29,800 Why don't we end this already? 64 00:07:30,280 --> 00:07:33,480 Are we waiting for Ertuğrul to execute us all? 65 00:07:35,000 --> 00:07:36,960 -May I enter? -Come in. 66 00:07:41,200 --> 00:07:42,720 I brought a letter from Ural Bey. 67 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 What does it say? 68 00:08:08,640 --> 00:08:11,760 "I know you have been waiting for a long time for this, 69 00:08:12,720 --> 00:08:14,640 but the moment has come for slaughter. 70 00:08:17,440 --> 00:08:21,840 With the sunrise, bathe in the blood of those who have dared 71 00:08:22,040 --> 00:08:24,240 tarnish the honor of my tribe." 72 00:08:24,880 --> 00:08:25,920 Slaughter? 73 00:08:26,720 --> 00:08:28,120 Are we going to revolt? 74 00:08:31,320 --> 00:08:34,200 He wants us to unite with the other Turkmen beys 75 00:08:34,440 --> 00:08:36,160 and slaughter everyone 76 00:08:36,400 --> 00:08:38,160 once he lures 77 00:08:38,560 --> 00:08:40,320 Ertuğrul and Aliyar Bey to the Hanlı Bazaar. 78 00:08:41,120 --> 00:08:44,120 He says we'll blindside them when they have no leaders. 79 00:08:44,520 --> 00:08:45,960 What if we botch it? 80 00:08:46,680 --> 00:08:49,000 What if Acar Bey snitches on us? 81 00:08:49,320 --> 00:08:51,000 Then we won't wait until sunrise 82 00:08:51,120 --> 00:08:53,240 and we'll fight till our dying breaths. 83 00:08:53,600 --> 00:08:55,200 Acar Bey is an honorable man. 84 00:08:55,680 --> 00:08:58,480 He won't die an ignoble death by snitching on us. 85 00:08:59,680 --> 00:09:01,440 Go sharpen your swords 86 00:09:01,600 --> 00:09:03,120 instead of whining like a dog. 87 00:09:04,360 --> 00:09:06,280 Did you forget for what cause we devoted ourselves? 88 00:09:07,800 --> 00:09:09,080 Ural Bey is right. 89 00:09:09,520 --> 00:09:11,080 We must unite now 90 00:09:11,920 --> 00:09:13,360 and take what's rightfully ours. 91 00:09:13,520 --> 00:09:14,760 We will take what's ours. 92 00:09:16,360 --> 00:09:19,440 Whatever Ural Bey says in his letter, 93 00:09:19,680 --> 00:09:21,840 we will follow his instruction. 94 00:09:34,560 --> 00:09:37,920 Your brother trusted you with his life and you let him down, Dündar. 95 00:09:39,080 --> 00:09:41,800 You let Doğan die because of 96 00:09:42,400 --> 00:09:44,920 your fantasies about that woman. 97 00:09:45,400 --> 00:09:47,560 Doğan, who was always so brave... 98 00:09:49,240 --> 00:09:50,320 Big brother. 99 00:09:52,480 --> 00:09:53,440 Everything you say 100 00:09:54,840 --> 00:09:56,120 is true. 101 00:10:00,840 --> 00:10:02,920 I wish you'd left me at the fort 102 00:10:04,200 --> 00:10:06,240 -so I could just die. -No! 103 00:10:08,480 --> 00:10:09,600 Don't say that. 104 00:10:10,240 --> 00:10:11,840 For God's sake. 105 00:10:14,680 --> 00:10:16,440 You are my brother, Dündar. 106 00:10:17,680 --> 00:10:19,040 How could I let them kill you? 107 00:10:20,560 --> 00:10:23,160 Two wrongs don't make a right. 108 00:10:29,200 --> 00:10:31,040 Your conscience will be your judge. 109 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 You're yet to realize the importance of our cause. 110 00:10:41,120 --> 00:10:43,360 You don't realize your responsibilities as a bey. 111 00:10:45,040 --> 00:10:49,680 You showed weakness and put us through worse hell than our enemies have. 112 00:10:50,320 --> 00:10:51,520 Enough, son. 113 00:10:52,680 --> 00:10:53,680 Say no more. 114 00:10:54,560 --> 00:10:57,480 I can't bear seeing you two like this. 115 00:11:00,080 --> 00:11:02,520 This pain wrecked us all. 116 00:11:05,480 --> 00:11:06,880 I've had enough. 117 00:11:10,640 --> 00:11:12,040 He's right, though, Mother. 118 00:11:12,760 --> 00:11:15,480 I don't deserve to be a bey for my tribe. 119 00:11:17,960 --> 00:11:19,560 I've done more harm than good. 120 00:11:24,520 --> 00:11:25,960 I have no excuses. 121 00:11:28,520 --> 00:11:30,600 -In the future-- -You have no future here, Dündar. 122 00:11:33,000 --> 00:11:37,600 We can't show weakness in our cause, we need real men. 123 00:11:48,520 --> 00:11:49,920 You may be my brother. 124 00:11:51,120 --> 00:11:52,400 But from now on, 125 00:11:53,600 --> 00:11:55,280 you are not a bey, nor an alp 126 00:12:01,160 --> 00:12:02,160 of our tribe. 127 00:12:39,720 --> 00:12:40,800 Here, sit. 128 00:12:49,800 --> 00:12:50,960 My God. 129 00:12:55,240 --> 00:12:57,520 Don't test me with my children. 130 00:13:00,840 --> 00:13:02,280 Help me, God. 131 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 Help me bear this pain. 132 00:13:09,640 --> 00:13:11,320 Please. 133 00:13:12,600 --> 00:13:15,800 Mother, be patient. 134 00:13:16,880 --> 00:13:18,000 Please. 135 00:14:09,800 --> 00:14:10,880 Turgut. 136 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 Brother. 137 00:14:14,080 --> 00:14:15,640 I see Doğan 138 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 as I look at the food. 139 00:14:21,520 --> 00:14:23,080 You mean the fried meat? 140 00:14:23,840 --> 00:14:25,600 Sure, why not? 141 00:14:25,880 --> 00:14:27,000 Fried meat. 142 00:14:27,520 --> 00:14:29,000 As I look at it, 143 00:14:29,640 --> 00:14:33,200 I'm reminded of the times we carried sheep with him. 144 00:14:54,680 --> 00:14:56,400 It's my win! 145 00:14:56,480 --> 00:14:58,440 No, I won! 146 00:14:58,560 --> 00:15:00,560 -I got here first. -No, I got here first! 147 00:15:00,720 --> 00:15:02,000 I passed the line first! 148 00:15:02,080 --> 00:15:04,320 It's my win! 149 00:15:04,400 --> 00:15:06,440 I won! 150 00:15:09,280 --> 00:15:11,920 He wouldn't stop boasting about that. 151 00:15:14,160 --> 00:15:17,240 Even the sheep would outrun him if he would let it go. 152 00:15:17,440 --> 00:15:20,040 But he wouldn't budge. 153 00:15:26,240 --> 00:15:29,440 He was always arguing with us. 154 00:15:31,720 --> 00:15:32,720 However, 155 00:15:33,960 --> 00:15:36,760 when he declared his love to Banu Çiçek... 156 00:15:37,400 --> 00:15:40,880 That night, he was sitting by the campfire, 157 00:15:41,360 --> 00:15:44,840 brooding like a dove, just like this. 158 00:15:45,320 --> 00:15:48,760 I went and asked him what he was up to. 159 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 I'm going to ask Banu Çiçek to marry me. 160 00:15:54,960 --> 00:15:57,600 But I'm not quite sure how. 161 00:15:57,800 --> 00:15:59,040 Like this, brother. 162 00:16:02,600 --> 00:16:05,320 Smitten by your love, 163 00:16:05,760 --> 00:16:08,720 my yearning for you will reduce me to ashes. 164 00:16:10,680 --> 00:16:11,960 Not bad. 165 00:16:13,880 --> 00:16:15,840 I am smitten by your love, 166 00:16:16,480 --> 00:16:18,600 and yearning for you will reduce me to ashes. 167 00:16:21,080 --> 00:16:22,160 What else should I say? 168 00:16:22,760 --> 00:16:24,480 You should go on like this. 169 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Like this... 170 00:16:26,880 --> 00:16:30,480 Your gaze pierced my heart like an arrow. 171 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Into the well that is your beauty, 172 00:16:33,600 --> 00:16:36,560 I fell like the prophet Joseph. 173 00:16:38,400 --> 00:16:42,080 I feel like a dry leaf floating through the desert. 174 00:16:43,560 --> 00:16:45,520 How do you know all of this? 175 00:16:45,880 --> 00:16:49,600 It's not so much me as the one that makes me say it all. 176 00:16:55,440 --> 00:16:57,160 I was smitten by your love. 177 00:16:58,320 --> 00:17:01,040 Yearning for you... 178 00:17:03,320 --> 00:17:06,360 He went ahead and said to Banu Çiçek what I had prepared. 179 00:17:06,440 --> 00:17:07,680 Çiçek Hatun. 180 00:17:09,280 --> 00:17:10,840 I was smitten by your love. 181 00:17:11,840 --> 00:17:13,720 Your gaze somehow 182 00:17:14,120 --> 00:17:15,840 pierced right through my heart. 183 00:17:17,320 --> 00:17:20,480 You are a deep well and I fell inside you. 184 00:17:20,960 --> 00:17:24,400 You are like a desert and I got lost within you. 185 00:17:25,120 --> 00:17:27,080 What's all this gibberish, Doğan Alp? 186 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 I'm not quite sure myself. 187 00:17:30,480 --> 00:17:31,600 Curses, Bamsi! 188 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 Whatever! 189 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 Here goes! 190 00:17:37,480 --> 00:17:39,840 I'm not good at beautiful phrases, Çiçek Hatun. 191 00:17:42,440 --> 00:17:43,440 Banu Çiçek. 192 00:17:44,320 --> 00:17:45,640 Be my wife. 193 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 Please accept me as your husband. 194 00:17:56,640 --> 00:17:58,160 If that's what you want... 195 00:17:59,680 --> 00:18:00,800 then allow me to 196 00:18:01,320 --> 00:18:02,640 give you my life 197 00:18:03,640 --> 00:18:05,080 and bring peace to your heart. 198 00:18:06,960 --> 00:18:09,880 I'll make your tent my palace, 199 00:18:10,600 --> 00:18:12,400 and you my safe haven. 200 00:18:13,440 --> 00:18:17,880 Your troubles are my food, happiness is my sun. 201 00:18:19,000 --> 00:18:20,840 And my life is your life. 202 00:18:30,640 --> 00:18:31,640 Doğan Alp? 203 00:18:34,880 --> 00:18:36,320 And when she accepted, 204 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 you should have seen him. 205 00:18:38,480 --> 00:18:41,320 He froze like a deer before a hunter. 206 00:18:42,320 --> 00:18:45,960 And he came to his senses after getting slapped on the cheek. 207 00:18:48,160 --> 00:18:49,360 Thank God. 208 00:18:52,960 --> 00:18:54,120 Did I just... 209 00:18:54,880 --> 00:18:56,760 Wait, I don't get it. 210 00:18:59,040 --> 00:19:03,520 You said yes because I asked you to be my wife, right? 211 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 Indeed I did. 212 00:19:07,800 --> 00:19:10,880 So I asked you to be my wife, and you accepted, am I right? 213 00:19:11,000 --> 00:19:12,560 You said yes, you'll be my wife. 214 00:19:12,680 --> 00:19:13,840 Correct, Doğan Alp. 215 00:19:16,160 --> 00:19:19,600 Then let me go tell Ertuğrul Bey 216 00:19:20,360 --> 00:19:24,440 so that we can go and ask Tuğtekin Bey for your hand in marriage. 217 00:19:25,080 --> 00:19:25,920 Sure. 218 00:19:31,160 --> 00:19:33,080 My God! 219 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 Poor Doğan. 220 00:19:50,040 --> 00:19:51,160 Brother. 221 00:19:56,840 --> 00:19:58,400 From now on, 222 00:19:58,800 --> 00:20:00,760 all we can do is to think of Doğan 223 00:20:01,640 --> 00:20:04,080 as our flag and let it fly. 224 00:20:04,600 --> 00:20:08,160 It's our duty to pierce the armor 225 00:20:08,400 --> 00:20:11,280 of the heathens with that flag, brother. 226 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 To pierce their hearts. 227 00:21:06,200 --> 00:21:07,440 Helena Hatun. 228 00:21:08,480 --> 00:21:09,760 May I enter? 229 00:21:12,640 --> 00:21:14,000 Come in, Bamsi. 230 00:21:15,360 --> 00:21:16,640 Bismillah. 231 00:21:21,880 --> 00:21:23,280 Hi. 232 00:21:23,960 --> 00:21:24,920 He... 233 00:21:25,200 --> 00:21:27,680 Helena Hatun, I... 234 00:21:28,600 --> 00:21:32,040 I came to ask if you need anything. 235 00:21:34,200 --> 00:21:35,680 Thanks, Bamsi. 236 00:21:36,360 --> 00:21:37,760 They are treating me well. 237 00:21:38,320 --> 00:21:40,840 Sure, of course they will. 238 00:21:40,960 --> 00:21:43,640 You are one of us now. 239 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 One of our women. 240 00:21:47,600 --> 00:21:48,680 Helena Hatun... 241 00:21:51,720 --> 00:21:54,160 I need to tell you something. 242 00:21:56,520 --> 00:21:57,560 Yes, Bamsi? 243 00:22:02,040 --> 00:22:03,280 Helena Hatun... 244 00:22:04,880 --> 00:22:07,520 you know me. 245 00:22:07,640 --> 00:22:09,960 They call me the mountain bear. 246 00:22:10,560 --> 00:22:11,600 However, 247 00:22:12,920 --> 00:22:16,040 even this mountain bear has a heart. 248 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 And it keeps beating 249 00:22:20,840 --> 00:22:22,880 and beating and beating. 250 00:22:23,200 --> 00:22:24,440 And it keeps on beating. 251 00:22:27,000 --> 00:22:29,960 Don't laugh, Helena Hatun. 252 00:22:30,120 --> 00:22:32,240 It's already hard enough to express my feelings. 253 00:22:33,560 --> 00:22:34,880 Sorry, Bamsi. 254 00:22:35,400 --> 00:22:38,240 I'm so excited I don't know what to do with myself. 255 00:22:39,720 --> 00:22:42,760 All right, then. Let me keep going. 256 00:22:45,920 --> 00:22:49,200 Helena Hatun, what I'm trying to say is that... 257 00:22:50,920 --> 00:22:52,920 In the huge heart 258 00:22:53,840 --> 00:22:55,640 of this huge man, 259 00:22:56,720 --> 00:22:58,120 it is you whom he cherishes. 260 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 And your love... 261 00:23:05,240 --> 00:23:09,400 This love is what keeps me alive, Helena. 262 00:23:11,560 --> 00:23:13,600 Now, what I mean to say is that... 263 00:23:13,960 --> 00:23:16,160 Come to this mountain bear, 264 00:23:16,480 --> 00:23:18,880 and if you so wish, 265 00:23:19,480 --> 00:23:20,800 be my wedded wife. 266 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 I... 267 00:23:31,760 --> 00:23:33,600 I want you to 268 00:23:34,320 --> 00:23:36,120 never stop laughing, Bamsi. 269 00:23:39,320 --> 00:23:41,160 I want us to laugh together. 270 00:23:45,440 --> 00:23:47,040 I can't live without you. 271 00:23:51,080 --> 00:23:51,960 I... 272 00:23:52,720 --> 00:23:54,760 I want to be your wife, too. 273 00:23:56,520 --> 00:23:59,080 I want to be by your side all my life. 274 00:24:00,760 --> 00:24:03,240 Be by my side, then! 275 00:24:04,240 --> 00:24:05,920 I'll be by your side as well. 276 00:24:06,840 --> 00:24:09,440 Sure, why not? Of course we will be side by side. 277 00:24:11,600 --> 00:24:14,640 Be by my side all your life... 278 00:24:15,520 --> 00:24:17,000 Let's live side by side. 279 00:24:17,160 --> 00:24:18,880 Stand by my side. 280 00:24:21,760 --> 00:24:22,840 Helena... 281 00:24:24,920 --> 00:24:26,000 Helena... 282 00:24:27,640 --> 00:24:29,720 I'll never let you leave my side. 283 00:24:30,360 --> 00:24:32,240 I will never let you go, Helena. 284 00:24:33,240 --> 00:24:36,640 I mean I'll have to go when there is war. 285 00:24:36,800 --> 00:24:40,040 I will fight, and you will be weaving rugs here. 286 00:24:40,240 --> 00:24:42,960 However, you'll always be by my side. 287 00:24:43,120 --> 00:24:45,160 I'll never let you go. 288 00:24:47,720 --> 00:24:51,640 Why are they beating the drums? Did they find out about us? 289 00:24:52,800 --> 00:24:53,880 Bamsi! 290 00:24:54,960 --> 00:24:56,200 This is different. 291 00:24:58,680 --> 00:25:01,000 Different. What could it be? 292 00:25:01,200 --> 00:25:03,360 Let me check it out. 293 00:25:04,640 --> 00:25:06,520 I'll never let you go. 294 00:25:07,200 --> 00:25:08,520 Drums are beating. 295 00:25:45,760 --> 00:25:46,720 Traitors! 296 00:26:08,280 --> 00:26:09,360 Traitors! 297 00:26:15,040 --> 00:26:16,240 Traitors! 298 00:26:22,320 --> 00:26:25,880 Kill the traitors! 299 00:26:34,480 --> 00:26:36,200 Kill them! 300 00:26:50,000 --> 00:26:54,520 Traitors! Traitors! 301 00:27:03,360 --> 00:27:04,720 I brought them, sir. 302 00:27:05,360 --> 00:27:06,720 Thank you, Aliyar Bey. 303 00:27:14,160 --> 00:27:16,840 Die, you scum! 304 00:27:16,960 --> 00:27:18,920 Banu Çiçek! 305 00:27:20,280 --> 00:27:21,520 Calm down. 306 00:27:25,440 --> 00:27:26,960 Do you want to go? 307 00:27:27,160 --> 00:27:30,000 I want to see, Halime Hatun. Let me go, I'll just watch. 308 00:27:30,320 --> 00:27:31,920 I want to watch her die. 309 00:27:55,920 --> 00:27:57,200 I'm no traitor. 310 00:27:58,520 --> 00:27:59,800 You can't do this to me. 311 00:28:01,040 --> 00:28:02,240 We have procedures. 312 00:28:03,480 --> 00:28:05,120 There is law. Let us go. 313 00:28:06,160 --> 00:28:09,440 Father, you must do something! 314 00:28:17,440 --> 00:28:18,840 Bastard! 315 00:28:19,520 --> 00:28:20,680 You bastard! 316 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 -Sir! -Sir! 317 00:28:36,360 --> 00:28:37,880 Showing mercy to the traitors means 318 00:28:38,720 --> 00:28:40,400 betraying those who have been hurt by them. 319 00:28:41,640 --> 00:28:43,400 Burn in hell, Aliyar. 320 00:28:44,280 --> 00:28:45,640 You betrayed your father. 321 00:28:46,880 --> 00:28:48,760 You betrayed your brother. 322 00:28:49,400 --> 00:28:51,040 You betrayed our traditions. 323 00:28:51,760 --> 00:28:53,120 Burn in Hell! 324 00:29:07,320 --> 00:29:09,520 We are at war with the heathens. 325 00:29:11,360 --> 00:29:12,600 We have enemies that dare 326 00:29:13,720 --> 00:29:15,080 tarnish our honor, 327 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 our belief, 328 00:29:17,520 --> 00:29:19,000 and our traditions. 329 00:29:19,800 --> 00:29:21,240 We can't turn a blind eye 330 00:29:22,360 --> 00:29:25,280 to the traitors among us. 331 00:29:32,480 --> 00:29:33,480 Now, 332 00:29:35,000 --> 00:29:38,880 justice is served, and the culprits eliminated. 333 00:30:06,760 --> 00:30:07,680 Dad! 334 00:30:19,520 --> 00:30:20,880 Dad! 335 00:30:22,800 --> 00:30:23,680 Dad! 336 00:30:26,000 --> 00:30:28,480 Dad! 337 00:30:30,160 --> 00:30:31,240 Dad! 338 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 Dad! 339 00:30:36,280 --> 00:30:37,160 Dad! 340 00:30:38,480 --> 00:30:39,560 Dad! 341 00:30:59,960 --> 00:31:02,120 Forgive me, sir! 342 00:31:02,800 --> 00:31:04,840 I was fooled by my father. 343 00:31:05,120 --> 00:31:06,120 I beg you. 344 00:31:17,040 --> 00:31:18,800 You trampled on my dignity. 345 00:31:21,160 --> 00:31:22,920 Forgiving you now 346 00:31:23,720 --> 00:31:25,320 would be unhuman. 347 00:32:12,800 --> 00:32:15,080 They got what they deserved. 348 00:32:15,880 --> 00:32:17,680 Burn in Hell. 349 00:32:19,520 --> 00:32:22,840 All evil shall be brought to justice. 350 00:32:38,440 --> 00:32:41,240 I said I'd let you know every time I killed your men. 351 00:32:43,920 --> 00:32:45,960 The unit coming from Nicaea... 352 00:32:47,840 --> 00:32:48,840 is no more. 353 00:32:57,880 --> 00:32:59,600 The soldiers at your castle... 354 00:33:01,480 --> 00:33:02,720 are no more. 355 00:33:04,960 --> 00:33:07,000 I piled them all up, Teo. 356 00:33:11,680 --> 00:33:12,680 And now, 357 00:33:13,400 --> 00:33:15,360 it's time to raise our flags. 358 00:34:45,760 --> 00:34:49,040 We took down a thousand for one. 359 00:34:51,080 --> 00:34:52,720 Now, we are victorious, 360 00:34:53,840 --> 00:34:56,760 and the traitors defeated. 361 00:34:56,960 --> 00:35:03,840 Long live Ertuğrul Bey! 362 00:35:11,400 --> 00:35:18,280 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 363 00:35:25,600 --> 00:35:32,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 364 00:35:43,760 --> 00:35:47,320 Send Ertuğrul and Aliyar a letter. 365 00:35:48,240 --> 00:35:49,520 Tell them that 366 00:35:50,800 --> 00:35:52,080 Ural Bey is 367 00:35:52,360 --> 00:35:55,520 trying to trick you into taking his side. 368 00:35:56,320 --> 00:35:59,240 Tell them that it's time to unite and take measure. 369 00:35:59,640 --> 00:36:03,680 Ertuğrul Bey and Aliyar Bey suspect that we meet you in secret. 370 00:36:03,760 --> 00:36:05,600 What if they distrust our words? 371 00:36:06,320 --> 00:36:07,560 Then, 372 00:36:07,760 --> 00:36:10,000 tell him that Ural is threatening to 373 00:36:10,560 --> 00:36:14,240 attack our tribes with the help of Vasilius and his men. 374 00:36:16,160 --> 00:36:17,440 Spring has come. 375 00:36:18,160 --> 00:36:20,920 Tell him that you will have to 376 00:36:21,040 --> 00:36:23,560 leave this cursed land along with your tribes. 377 00:36:24,160 --> 00:36:27,840 They can't afford for three tribes to leave right now. 378 00:36:28,440 --> 00:36:29,440 Then what? 379 00:36:32,240 --> 00:36:36,880 Then, while you hold them off at the inn, 380 00:36:37,120 --> 00:36:40,400 I'll reclaim my tribe. 381 00:36:44,400 --> 00:36:46,880 Since there'll be no one to resist, 382 00:36:47,040 --> 00:36:49,640 we will settle it without any bloodshed. 383 00:36:53,720 --> 00:36:55,360 What about Vasilius? 384 00:36:55,680 --> 00:37:00,000 Will you keep working with that heathen after you take back your tribe? 385 00:37:01,920 --> 00:37:04,280 By staying at that heathen's fort, 386 00:37:04,560 --> 00:37:06,960 am I betraying my tribe and our traditions? 387 00:37:08,000 --> 00:37:09,280 Is this what you mean? 388 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 Vasilius already fell into my trap. 389 00:37:14,000 --> 00:37:15,480 He thinks that 390 00:37:15,760 --> 00:37:19,640 I'll take you and leave these lands. 391 00:37:20,560 --> 00:37:23,560 I'd never walk out on the Hanlı Bazaar, 392 00:37:23,840 --> 00:37:27,080 or the riches of Karacahisar. 393 00:37:27,400 --> 00:37:28,840 You should all know this. 394 00:37:29,000 --> 00:37:32,400 Conquering Karacahisar is not an easy feat, is it? 395 00:37:33,400 --> 00:37:36,760 I've already conquered his fort. 396 00:37:39,360 --> 00:37:42,200 The gates of the fort are wide open. 397 00:37:44,000 --> 00:37:45,520 And about Vasilius, 398 00:37:46,160 --> 00:37:49,920 Ertuğrul dealt with the emperor's reinforcements. 399 00:37:52,560 --> 00:37:55,240 Vasilius is trapped in his fort. 400 00:37:56,720 --> 00:38:01,440 He has no strength left to fight and protect his fort. 401 00:38:01,600 --> 00:38:05,600 Once we conquer the fort, the Sultan will acknowledge us. 402 00:38:05,800 --> 00:38:09,360 We will hold all the riches and trade routes. 403 00:38:20,720 --> 00:38:23,160 The real fight begins now, Aliyar Bey. 404 00:38:24,880 --> 00:38:27,840 Everyone will show their true colors. 405 00:38:28,160 --> 00:38:30,840 All the beys that sided with Ural are shaking with fear. 406 00:38:31,360 --> 00:38:33,880 We showed them how it will end for them. 407 00:38:34,320 --> 00:38:37,480 But you are right. They'll go on a rampage now. 408 00:38:37,920 --> 00:38:40,840 They'll plot a coupe. 409 00:38:41,120 --> 00:38:43,120 They will attack desperately. 410 00:38:43,440 --> 00:38:47,000 Ural will even add Vasilius' support to his forces. 411 00:38:48,040 --> 00:38:52,560 Plotters are not just within, Aliyar Bey. 412 00:38:53,360 --> 00:38:55,760 My men are keeping watch day and night, sir. 413 00:38:56,680 --> 00:38:58,640 -Kutluca. -Yes, sir. 414 00:38:58,880 --> 00:39:00,520 Tighten the security. 415 00:39:00,960 --> 00:39:02,440 Let our people know. 416 00:39:02,880 --> 00:39:04,920 Anything could happen now. 417 00:39:05,040 --> 00:39:06,680 They must be alert. 418 00:39:06,960 --> 00:39:08,960 If anybody sees or hears something 419 00:39:09,280 --> 00:39:10,680 they should let you know. 420 00:39:10,880 --> 00:39:12,080 Yes, sir. 421 00:39:18,520 --> 00:39:20,080 Take care, sir. 422 00:39:20,240 --> 00:39:21,680 You too, Aliyar Bey. 423 00:39:25,640 --> 00:39:26,920 Have a safe journey. 424 00:39:38,160 --> 00:39:40,760 We have one last mission, everybody. 425 00:39:48,600 --> 00:39:49,880 Let's go. 426 00:40:06,680 --> 00:40:08,320 Did you get my letter? 427 00:40:08,400 --> 00:40:09,400 Yes, sir. 428 00:40:09,800 --> 00:40:14,280 All the beys and soldiers are ready to die for you. 429 00:40:15,080 --> 00:40:19,120 You've proven that you are worthy beys of my father, Candar Bey. 430 00:40:21,320 --> 00:40:22,520 However, 431 00:40:23,480 --> 00:40:24,480 Acar Bey is... 432 00:40:24,880 --> 00:40:26,480 What about him? 433 00:40:28,160 --> 00:40:30,200 We got news from loyal soldiers. 434 00:40:31,640 --> 00:40:34,000 They executed him along with his daughter. 435 00:40:39,360 --> 00:40:42,000 They killed Teo as well. 436 00:40:43,160 --> 00:40:47,160 Acar Bey died honorably and didn't denounce any of us. 437 00:40:48,920 --> 00:40:51,720 As long as I have honorable men such as Acar Bey, 438 00:40:52,120 --> 00:40:53,520 let alone Ertuğrul, 439 00:40:54,160 --> 00:40:56,200 not even Karacahisar could stand against me. 440 00:40:57,800 --> 00:41:01,120 His and my brother's oppression 441 00:41:01,320 --> 00:41:03,000 of my tribe will come to an end. 442 00:41:04,040 --> 00:41:06,520 It's time we took 443 00:41:07,080 --> 00:41:08,320 all the riches. 444 00:41:12,040 --> 00:41:14,320 After we conquer Karacahisar 445 00:41:14,600 --> 00:41:17,320 we will raid all the villages, 446 00:41:17,480 --> 00:41:19,920 each one bigger than the last, until we reach Nicaea. 447 00:41:20,880 --> 00:41:23,280 We will get all the riches 448 00:41:23,560 --> 00:41:26,680 while also getting a taste of their blood. 449 00:42:09,240 --> 00:42:10,760 We avenged you, Doğan. 450 00:42:13,800 --> 00:42:15,440 God rest your soul. 451 00:42:16,600 --> 00:42:17,680 Rest in peace. 452 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 We will protect 453 00:42:29,200 --> 00:42:30,640 your memory, your wife, 454 00:42:33,240 --> 00:42:35,280 and your child, brother. 455 00:42:38,400 --> 00:42:41,360 That's true, brother. Don't you worry about it. 456 00:42:41,760 --> 00:42:45,160 This mountain bear will take care of your child. 457 00:42:45,960 --> 00:42:49,320 I'll raise him to be a fine man. 458 00:42:49,600 --> 00:42:51,520 I'll teach him to use dual swords. 459 00:42:51,680 --> 00:42:53,040 Don't you worry. 460 00:44:37,140 --> 00:44:39,140 Subtitle translation by Tuğçe Erteki