1
00:02:15,840 --> 00:02:19,440
POVEȘTILE ȘI PERSONAJELE DESCRISE
AU FOST INSPIRATE DIN ISTORIA NOASTRĂ
2
00:02:19,680 --> 00:02:22,800
NICIUN ANIMAL N-A FOST RĂNIT
ÎN TIMPUL FILMĂRILOR
3
00:02:24,480 --> 00:02:26,480
Mai pune.
4
00:02:27,800 --> 00:02:30,480
- Are gust mai bun.
- Continuă.
5
00:02:50,840 --> 00:02:54,560
- Tată, uite!
- Ăsta e bărbatul meu.
6
00:02:55,040 --> 00:02:56,640
La fel ca tatăl său.
7
00:02:59,800 --> 00:03:01,720
Gündüz are nevoie de un cal bun.
8
00:03:04,440 --> 00:03:09,320
Tată, de ce calul meu nu se ridică
pe două picioare, ca al tău?
9
00:03:12,920 --> 00:03:17,560
Gündüz Bei,
picioarele tale sunt cam scurte.
10
00:03:18,360 --> 00:03:21,600
Dacă vrei să se ridice pe două picioare,
întâi trebui să crești.
11
00:03:22,240 --> 00:03:24,600
Calul seamănă cu călărețul.
12
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
Trebuie să crești, ca el să poată sta așa.
13
00:04:17,440 --> 00:04:18,720
Ce se întâmplă?
14
00:04:51,760 --> 00:04:53,720
Doğan!
15
00:04:53,880 --> 00:04:56,520
Muntene Doğan!
16
00:05:01,400 --> 00:05:05,200
Frate!
17
00:05:05,400 --> 00:05:08,320
- Deschide ochii.
- Frate!
18
00:05:09,000 --> 00:05:10,720
Doğan!
19
00:05:13,480 --> 00:05:16,040
Frate!
20
00:05:16,120 --> 00:05:18,520
- Deschide ochii!
- Nu închide ochii!
21
00:05:18,600 --> 00:05:20,080
Rezistă, frate!
22
00:05:20,280 --> 00:05:23,880
Ai un copil de văzut.
Trebuie să ne vezi așezați aici!
23
00:05:24,280 --> 00:05:26,120
Doğan! Trezește-te!
24
00:05:26,240 --> 00:05:29,800
Cine ți-a făcut asta?
Spune-mi cine, frate!
25
00:05:32,120 --> 00:05:33,320
Dündar Bei...
26
00:05:35,160 --> 00:05:38,800
Vasilius și Ural l-au luat, domnule.
27
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
Iartă-mă.
28
00:05:43,760 --> 00:05:45,240
N-am putut să-l protejez.
29
00:05:46,320 --> 00:05:48,720
- Bei, fă ceva!
- Doğan!
30
00:05:48,880 --> 00:05:51,400
- Îl pierdem.
- Doğan!
31
00:05:56,880 --> 00:05:59,680
Nu poate fi un semn bun.
32
00:06:04,760 --> 00:06:09,920
Allah, protejează-ne de blestem
în această vineri binecuvântată.
33
00:06:10,160 --> 00:06:11,440
Ce este?
34
00:06:12,080 --> 00:06:13,120
- Doğan!
- Frate!
35
00:06:13,200 --> 00:06:15,680
Deschide ochii!
36
00:06:15,760 --> 00:06:19,040
Moare, Bei! Doğan moare!
37
00:06:19,120 --> 00:06:20,040
Doğan!
38
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Ce faci?
39
00:06:23,280 --> 00:06:25,960
Doğan! Dragostea mea!
40
00:06:29,200 --> 00:06:31,840
Doğan, deschide ochii. Ce ți-au făcut?
41
00:06:32,480 --> 00:06:34,000
- Fiule!
- Iubirea mea!
42
00:06:34,120 --> 00:06:37,120
Ce ți s-a întâmplat?
43
00:06:37,960 --> 00:06:39,320
Crește-ne copilul...
44
00:06:40,720 --> 00:06:45,160
demn de Ertuğrul Bei
și de tribul nostru.
45
00:06:46,160 --> 00:06:48,600
Nu zice asta, Doğan!
46
00:06:48,800 --> 00:06:52,520
Nu face asta. Nu mă părăsi, Doğan!
47
00:06:52,680 --> 00:06:55,400
Ți-i încredințez, domnule.
48
00:06:55,560 --> 00:06:57,720
- Nu spune asta, frate.
- Doğan!
49
00:06:58,160 --> 00:06:59,520
Doğan!
50
00:07:07,640 --> 00:07:09,160
Nu renunța!
51
00:07:10,240 --> 00:07:11,320
Doğan!
52
00:07:12,960 --> 00:07:15,560
Te rog, Doğan! Te implor, rămâi cu mine!
53
00:07:15,640 --> 00:07:17,800
Nu mă părăsi, Doğan!
54
00:07:17,960 --> 00:07:20,880
Mărturisesc că doar Allah
trebuie venerat...
55
00:07:22,560 --> 00:07:25,560
și sunt martor că Mahomed...
56
00:07:26,480 --> 00:07:29,240
este profetul lui Allah.
57
00:07:30,480 --> 00:07:31,680
Nu, Doğan!
58
00:07:32,920 --> 00:07:34,000
Doğan!
59
00:07:37,680 --> 00:07:40,400
Rămâi cu mine!
60
00:07:40,520 --> 00:07:42,920
- Nu!
- Frate!
61
00:07:43,040 --> 00:07:46,040
Doğan, nu-mi face asta!
62
00:07:46,200 --> 00:07:48,360
- Doğan, deschide ochii!
- Fiule!
63
00:07:51,240 --> 00:07:53,360
Doğan!
64
00:07:53,480 --> 00:07:58,040
- Doğan!
- Săracul meu băiat!
65
00:07:58,200 --> 00:08:03,800
- Nu poate muri!
- Doğan, rămâi cu mine!
66
00:08:04,520 --> 00:08:07,480
- Nu poți muri, Doğan!
- Nu poate muri!
67
00:08:07,600 --> 00:08:11,400
Nu poți muri, Doğan! Nu m-ai părăsi!
68
00:08:11,600 --> 00:08:15,600
Ce mă fac fără tine?
Deschide ochii, iubirea mea!
69
00:08:15,720 --> 00:08:18,800
- Nu mă poți părăsi!
- Frate!
70
00:08:19,520 --> 00:08:23,160
- Ridicați-l.
- Nu mi-l luați!
71
00:08:23,280 --> 00:08:26,320
- Nu!
- Ridicați-l.
72
00:08:26,440 --> 00:08:28,640
- Ridicați-l!
- Nu-l luați!
73
00:08:31,280 --> 00:08:35,360
Nu! Nu-mi lua iubirea!
74
00:08:37,120 --> 00:08:40,400
Mai avem drumuri de bătut, frate.
N-am ajuns acolo încă!
75
00:08:40,960 --> 00:08:42,520
Mai avem multe de făcut!
76
00:08:45,320 --> 00:08:46,600
Doğan!
77
00:08:54,120 --> 00:08:57,320
Doğan nu poate muri, frate.
Prietenul meu nu poate muri!
78
00:08:57,440 --> 00:08:59,600
- Bamsi!
- Dă-mi drumul!
79
00:08:59,720 --> 00:09:04,200
Lasă-mă! Doğan!
80
00:09:42,440 --> 00:09:44,840
Fiul meu a murit!
81
00:09:45,600 --> 00:09:48,880
Doğan! A murit al meu Doğan!
82
00:09:48,960 --> 00:09:52,800
- Nu te las să-mi iei fratele!
- Bamsi!
83
00:09:53,280 --> 00:09:55,760
- Nu te las!
- Revino-ți în fire!
84
00:09:57,440 --> 00:10:01,280
- Frate!
- Doğan!
85
00:10:01,440 --> 00:10:04,960
Revino-ți în fire!
86
00:10:23,960 --> 00:10:27,320
Doğan...
87
00:10:31,640 --> 00:10:34,520
Săracul meu Doğan!
88
00:10:36,440 --> 00:10:38,120
Allah!
89
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
Doğan!
90
00:10:43,720 --> 00:10:46,840
Deschide ochii, te rog!
91
00:10:49,240 --> 00:10:51,840
Deschide ochii, dragostea mea.
92
00:10:54,480 --> 00:10:57,640
Trezește-te, iubirea mea!
93
00:10:58,480 --> 00:10:59,600
Doğan!
94
00:11:02,080 --> 00:11:07,840
Doğan! Nu mă părăsi!
95
00:11:10,840 --> 00:11:13,680
Doğan, trezește-te! Nu mă părăsi!
96
00:11:14,400 --> 00:11:16,840
Doğan!
97
00:11:21,640 --> 00:11:23,880
Revino-ți în fire, frate!
98
00:11:36,240 --> 00:11:40,800
Moartea lui nu va fi zadarnică,
îl vom răzbuna!
99
00:11:41,000 --> 00:11:45,520
Doğan! Vom avea un copil!
100
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
Te implor, trezește-te!
101
00:11:52,280 --> 00:11:53,880
Deschide ochii!
102
00:11:57,080 --> 00:11:59,920
Doğan! Trezește-te, omul meu!
103
00:12:01,200 --> 00:12:05,360
Te rog, Doğan! Nu pleca!
104
00:12:08,280 --> 00:12:10,520
Nu mă părăsi, Doğan!
105
00:12:11,920 --> 00:12:13,480
Nu pleca!
106
00:12:21,960 --> 00:12:23,080
Doğan!
107
00:12:28,800 --> 00:12:30,680
Nu mă părăsi!
108
00:12:33,760 --> 00:12:35,200
Trezește-te!
109
00:12:37,040 --> 00:12:38,560
Doğan!
110
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
Ertuğrul!
111
00:12:43,920 --> 00:12:48,520
Ce s-a întâmplat cu fiii mei?
112
00:13:20,800 --> 00:13:25,000
În sfârșit, o parte măricică din Ertuğrul.
113
00:13:41,120 --> 00:13:42,720
Dündar nu ajunge.
114
00:13:43,920 --> 00:13:45,760
Îi voi lua totul.
115
00:13:51,120 --> 00:13:54,280
Vom face asta împreună, Vasilius.
116
00:13:56,360 --> 00:14:01,920
Odată ce moare Aliyar și tu conduci,
această alianță trebuie să se termine.
117
00:14:03,960 --> 00:14:06,160
Vei pleca cu tribul tău.
118
00:14:08,880 --> 00:14:12,160
Nu vrei un prieten turc
lângă tine, Vasilius?
119
00:14:17,760 --> 00:14:21,280
Mai bine văd un turc mort.
120
00:14:26,960 --> 00:14:31,400
Mânia te va costa mult.
121
00:14:32,400 --> 00:14:35,240
- Dacă aș fi în locul tău...
- Slavă Domnului că nu ești.
122
00:14:37,360 --> 00:14:40,680
Când termin cu tine, să piei din fața mea.
123
00:14:48,920 --> 00:14:53,360
Nu mă inviți la nunta ta?
Elena va fi foarte fericită.
124
00:14:53,720 --> 00:14:55,840
Oricum ea iubește turcii.
125
00:14:58,640 --> 00:14:59,880
Curând,
126
00:15:00,720 --> 00:15:03,800
nu vor mai fi turci
pe aceste meleaguri, Ural.
127
00:15:18,120 --> 00:15:19,320
Șah mat.
128
00:15:19,840 --> 00:15:21,920
Ai mișcat nebunul greșit, Vasilius.
129
00:15:29,480 --> 00:15:30,720
E timpul.
130
00:15:31,440 --> 00:15:34,240
A început vânătoarea,
e timpul să pun o capcană.
131
00:16:32,840 --> 00:16:35,280
Bătrâne!
132
00:16:38,200 --> 00:16:42,360
Te-ai ferit odată de săgeata asta.
133
00:16:45,680 --> 00:16:47,040
Allah îmi e martor.
134
00:16:48,240 --> 00:16:50,840
N-ai putut s-o faci fără Ertuğrul Bei.
135
00:17:01,360 --> 00:17:06,920
Am zis să fugi! Fugi pentru viața ta!
136
00:17:07,760 --> 00:17:09,440
- Fugi!
- Nu face asta, frate!
137
00:17:09,720 --> 00:17:15,520
Fugi!
138
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Ertuğrul Bei.
139
00:18:14,200 --> 00:18:16,480
Nimeni nu te va răni cât sunt eu aici.
140
00:18:31,480 --> 00:18:33,440
Ce mai zile!
141
00:18:36,280 --> 00:18:38,640
Eram la fel de bogat precum Cresus.
142
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Apoi am fost sărac lipit pământului.
143
00:18:43,960 --> 00:18:45,240
Am fost un sclav.
144
00:18:49,080 --> 00:18:53,760
Și acum trăiești pe lângă Ertuğrul Bei.
145
00:18:56,600 --> 00:18:58,240
Allah să-i binecuvânteze sufletul.
146
00:19:00,200 --> 00:19:03,640
Îi datorez mult.
147
00:19:55,520 --> 00:19:58,960
- Salut, maestre Hacaturyan.
- Bun venit.
148
00:20:00,560 --> 00:20:02,120
Hacaturyan?
149
00:20:08,800 --> 00:20:09,880
Ural?
150
00:20:11,040 --> 00:20:12,880
Am venit să iau tributul.
151
00:20:16,160 --> 00:20:17,720
Ural Bei!
152
00:20:24,760 --> 00:20:28,000
Doğan...
153
00:20:29,160 --> 00:20:31,040
Doğan!
154
00:20:33,280 --> 00:20:34,760
Ertuğrul Bei!
155
00:20:38,760 --> 00:20:40,480
Ce ai făcut?
156
00:20:42,840 --> 00:20:47,040
Cum i-ai lăsat să-l omoare?
157
00:20:51,240 --> 00:20:55,640
Mi-au luat dragostea!
158
00:20:57,360 --> 00:20:59,240
L-au omorât!
159
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
L-au omorât!
160
00:21:12,400 --> 00:21:14,160
Mi l-au luat.
161
00:21:56,880 --> 00:21:59,280
- Frate Doğan!
- Cum au putut să te omoare?
162
00:21:59,840 --> 00:22:01,840
- Doğan!
- Dumrul.
163
00:22:06,840 --> 00:22:09,880
- Dündar lipsește.
- Dündar Bei este...
164
00:22:10,680 --> 00:22:11,800
la cetate, domnule.
165
00:22:22,440 --> 00:22:23,600
Cum este?
166
00:22:28,840 --> 00:22:30,120
E rănit, Bei.
167
00:22:32,040 --> 00:22:34,000
Vasilius a zis că-l duce la Niceea
168
00:22:34,760 --> 00:22:38,400
și îl prezintă împăratului
ca pradă de război.
169
00:22:44,160 --> 00:22:47,800
Vor trece prin Dealul Roșu.
Grăbește-te, Bei.
170
00:22:51,200 --> 00:22:53,440
Nu-mi pot lua încă un frate de lângă mine.
171
00:22:54,760 --> 00:22:58,560
Du-te la cetate și spune-i Elenei
să fie gata.
172
00:22:58,880 --> 00:23:00,280
Așteaptă semnalul meu!
173
00:23:04,920 --> 00:23:05,880
Turgut!
174
00:23:06,840 --> 00:23:07,800
Bamsi.
175
00:23:12,720 --> 00:23:14,000
A început războiul.
176
00:23:17,320 --> 00:23:20,880
Așa este, Bei.
177
00:23:35,200 --> 00:23:39,760
Iată! Acest urs montan nu va muri
178
00:23:40,200 --> 00:23:45,080
până ce nu se va răzbuna pe ucigașii tăi.
179
00:23:46,160 --> 00:23:47,760
Nu voi muri!
180
00:23:55,760 --> 00:23:57,000
Ertuğrul.
181
00:24:00,800 --> 00:24:02,920
Adu-mi fiul înapoi.
182
00:24:04,000 --> 00:24:06,240
Adu-l pe Dündar înapoi la mine.
183
00:24:11,560 --> 00:24:15,160
Am renunțat la doi fii
ca să vin pe aceste meleaguri.
184
00:24:16,000 --> 00:24:20,240
Altul este acolo, fără viață.
185
00:24:31,240 --> 00:24:33,080
Nu mai suport încă unul.
186
00:24:47,400 --> 00:24:49,120
Îl voi aduce, mamă.
187
00:24:51,360 --> 00:24:53,000
Îl voi aduce la tine.
188
00:24:57,240 --> 00:24:58,600
Soldații Cavdarului
189
00:24:59,840 --> 00:25:02,280
și cu mine suntem alături de tine, Bei.
190
00:25:45,320 --> 00:25:48,400
Toată lumea!
Pregătiți-vă să gustați martiriul.
191
00:25:49,520 --> 00:25:51,760
Nu ne vom întoarce
până ce nu-l vom răzbuna!
192
00:25:51,920 --> 00:25:57,280
Allah e atotputernic!
193
00:26:00,680 --> 00:26:02,000
Să mergem!
194
00:26:07,160 --> 00:26:13,480
Allah e atotputernic!
195
00:26:24,200 --> 00:26:25,680
- Mamă!
- Mamă Hayme!
196
00:26:25,920 --> 00:26:28,520
Mamă, revino-ți!
197
00:26:30,120 --> 00:26:31,200
Vino aici.
198
00:26:32,760 --> 00:26:33,840
Stai jos.
199
00:26:43,120 --> 00:26:44,920
Nu mă părăsi!
200
00:27:00,520 --> 00:27:02,160
Ce ai făcut, Dündar?
201
00:27:03,920 --> 00:27:06,520
Ce ai făcut?
202
00:27:08,720 --> 00:27:11,680
Sunt atât de prost!
203
00:27:13,720 --> 00:27:15,280
Te-ai îndrăgostit și...
204
00:27:21,320 --> 00:27:22,360
Günyeli!
205
00:27:24,720 --> 00:27:27,280
Tu...
206
00:27:57,240 --> 00:27:59,600
Ridică-te, Dündar Bei!
207
00:28:00,440 --> 00:28:01,960
E timpul să mergem.
208
00:28:05,480 --> 00:28:07,000
Unde?
209
00:28:09,240 --> 00:28:10,240
La moartea ta.
210
00:29:25,360 --> 00:29:26,720
Doğan!
211
00:29:42,360 --> 00:29:46,680
A venit o zi
212
00:29:48,640 --> 00:29:53,800
Când cerul s-a întunecat
213
00:29:56,840 --> 00:30:00,840
Durerea lui Doğan
214
00:30:02,280 --> 00:30:06,400
Inima mi-a îndurerat
215
00:30:10,760 --> 00:30:15,040
Înainte să-și vadă copilul
216
00:30:15,400 --> 00:30:19,480
Preaiubitul meu a strigat
217
00:30:21,640 --> 00:30:26,080
Trezește-te, dragostea mea
218
00:30:26,920 --> 00:30:29,960
Nu mă lăsa a nimănui
219
00:30:34,720 --> 00:30:39,240
Nu mă părăsi
220
00:30:39,960 --> 00:30:44,240
Să mă usuc și să mor
221
00:30:47,640 --> 00:30:52,200
Trezește-te, dragostea mea
222
00:30:54,000 --> 00:30:57,480
Nu mă lăsa a nimănui
223
00:30:59,600 --> 00:31:03,920
Nu mă părăsi
224
00:31:07,960 --> 00:31:12,000
Să mă usuc și să mor
225
00:31:16,720 --> 00:31:17,800
Doğan.
226
00:31:26,680 --> 00:31:28,040
Trezește-te.
227
00:31:30,440 --> 00:31:34,400
Te implor, trezește-te!
228
00:31:39,160 --> 00:31:42,160
Doğan! Deschide ochii!
229
00:31:43,320 --> 00:31:44,520
Doğan!
230
00:31:59,360 --> 00:32:00,840
Doğan, trezește-te!
231
00:33:04,440 --> 00:33:07,560
Vom aștepta aici. Așteptați semnalul meu.
232
00:33:08,120 --> 00:33:11,040
Binecuvântat fie războiul nostru!
Urați-mi noroc.
233
00:33:11,800 --> 00:33:13,480
Mult noroc, Bei.
234
00:34:19,840 --> 00:34:22,520
Vin!
235
00:34:23,240 --> 00:34:26,480
Venim!
236
00:34:26,560 --> 00:34:28,480
Pentru Allah!
237
00:36:47,120 --> 00:36:48,200
Dündar.
238
00:36:49,240 --> 00:36:50,240
Frate.
239
00:37:38,080 --> 00:37:40,840
- Ural Bei!
- Ural Bei, zici?
240
00:37:40,960 --> 00:37:46,000
Mi-ai scăpat o dată.
Dar nu se va mai întâmpla.
241
00:37:46,120 --> 00:37:48,840
Dragul tău Ertuğrul
nu te poate salva de data asta.
242
00:37:50,040 --> 00:37:53,720
Ural Bei, ascultă. Adevărul este...
243
00:38:08,760 --> 00:38:12,920
Cine te va salva
când Ertuğrul Bei va riposta?
244
00:38:14,280 --> 00:38:18,320
Nu mi-e frică de tine!
Mai bine mor cu onoarea întreagă,
245
00:38:18,920 --> 00:38:25,320
când tu trăiești aici,
ca un parazit, cu inamicul.
246
00:38:30,120 --> 00:38:35,320
Stăpânul tău va muri
scâncind la fel ca tine, maestre.
247
00:38:36,240 --> 00:38:37,880
Mori!
248
00:38:56,400 --> 00:39:01,720
Pregătește-te, Ertuğrul.
Războiul abia a început.
249
00:40:10,040 --> 00:40:12,320
Nenorocitul de Vasilius ne-a păcălit.
250
00:40:15,680 --> 00:40:17,200
Știe totul.
251
00:40:18,320 --> 00:40:22,120
- L-a folosit pe Dumrul pentru capcană.
- Dumrul era pe drum către cetate.
252
00:40:23,360 --> 00:40:27,440
Dumrul nu știe că a fost păcălit.
Va muri, domnule.
253
00:40:28,160 --> 00:40:33,240
Bei, ne taie ca pe iarbă.
Ne-a luat frații, unul câte unul.
254
00:40:33,920 --> 00:40:35,960
Dumrul nu se va preda acelui câine.
255
00:40:37,440 --> 00:40:41,800
Dacă moare, va fi onorat să fie martir.
256
00:40:47,920 --> 00:40:49,400
Cât despre Dündar...
257
00:40:51,320 --> 00:40:53,240
E clar că nu l-a omorât.
258
00:40:54,360 --> 00:40:55,480
Totuși,
259
00:40:56,160 --> 00:40:59,840
îl va tortura rău ca să afle
cine le-a oferit informațiile
260
00:41:00,360 --> 00:41:04,920
- ...din interiorul cetății.
- Sigur au sporit patrulele de siguranță.
261
00:41:05,560 --> 00:41:08,120
Trebuie să găsim o cale
să-l scoatem de acolo.
262
00:41:08,960 --> 00:41:10,160
Dar cum?
263
00:41:11,560 --> 00:41:13,280
Cu ajutorul lui Allah, Turgut.
264
00:41:15,800 --> 00:41:20,120
Nu există cetate
ce poate rezista puterii lui Allah.
265
00:41:21,360 --> 00:41:24,200
Totuși, problema reală este
266
00:41:24,760 --> 00:41:28,440
cum a aflat că Dündar
și Doğan pleacă la Konya.
267
00:42:13,960 --> 00:42:15,480
Maestre Haçaturyan.
268
00:42:20,920 --> 00:42:22,120
Tu!
269
00:42:55,920 --> 00:42:58,520
Am găsit șobolanii
270
00:42:59,920 --> 00:43:01,320
din cetatea mea.
271
00:43:09,360 --> 00:43:14,000
Acum, a rămas doar trădătorul
care le-a oferit informațiile.
272
00:43:20,240 --> 00:43:22,400
Speranțele tale sunt deșarte, Vasilius.
273
00:43:23,000 --> 00:43:26,240
Îți torturezi proprii supuși.
274
00:43:28,200 --> 00:43:30,120
Nu avem un om în cetate.
275
00:43:32,080 --> 00:43:33,400
Serios?
276
00:43:37,720 --> 00:43:41,880
Dar armeanul cu mustață răsucită?
Cum îl chema?
277
00:43:42,760 --> 00:43:45,600
Alvin? Haçaturyan?
278
00:43:47,400 --> 00:43:48,640
E mort.
279
00:43:50,040 --> 00:43:51,680
Nenorocitule!
280
00:44:01,440 --> 00:44:04,440
Lacheul lui, Dumrul, va urma.
281
00:44:05,440 --> 00:44:10,160
Și tu vei muri. Dar înainte să mori,
282
00:44:10,720 --> 00:44:13,920
îmi vei zice cine ți-a dat informații.
283
00:44:15,520 --> 00:44:16,720
Niciodată!
284
00:44:17,600 --> 00:44:19,760
Nici mort, Vasilius.
285
00:44:20,360 --> 00:44:24,920
Chiar dacă mă omori,
urmăritorii noștri vor veni după tine.
286
00:44:25,240 --> 00:44:29,640
Și când te vei aștepta mai puțin,
te vor înjunghia în spate.
287
00:44:30,480 --> 00:44:32,640
Vei muri urlând, Vasilius.
288
00:44:32,800 --> 00:44:34,080
Urlând ca un câine.
289
00:44:42,040 --> 00:44:43,160
Vorbește.
290
00:44:43,640 --> 00:44:47,360
Zi-mi cine e trădătorul!
291
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
Subtitrarea: Ramona Coman