1 00:02:15,840 --> 00:02:19,440 POVEȘTILE ȘI PERSONAJELE DESCRISE AU FOST INSPIRATE DIN ISTORIA NOASTRĂ 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,800 NICIUN ANIMAL N-A FOST RĂNIT ÎN TIMPUL FILMĂRILOR 3 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 Mai pune. 4 00:02:27,800 --> 00:02:30,480 - Are gust mai bun. - Continuă. 5 00:02:50,840 --> 00:02:54,560 - Tată, uite! - Ăsta e bărbatul meu. 6 00:02:55,040 --> 00:02:56,640 La fel ca tatăl său. 7 00:02:59,800 --> 00:03:01,720 Gündüz are nevoie de un cal bun. 8 00:03:04,440 --> 00:03:09,320 Tată, de ce calul meu nu se ridică pe două picioare, ca al tău? 9 00:03:12,920 --> 00:03:17,560 Gündüz Bei, picioarele tale sunt cam scurte. 10 00:03:18,360 --> 00:03:21,600 Dacă vrei să se ridice pe două picioare, întâi trebui să crești. 11 00:03:22,240 --> 00:03:24,600 Calul seamănă cu călărețul. 12 00:03:25,000 --> 00:03:27,400 Trebuie să crești, ca el să poată sta așa. 13 00:04:17,440 --> 00:04:18,720 Ce se întâmplă? 14 00:04:51,760 --> 00:04:53,720 Doğan! 15 00:04:53,880 --> 00:04:56,520 Muntene Doğan! 16 00:05:01,400 --> 00:05:05,200 Frate! 17 00:05:05,400 --> 00:05:08,320 - Deschide ochii. - Frate! 18 00:05:09,000 --> 00:05:10,720 Doğan! 19 00:05:13,480 --> 00:05:16,040 Frate! 20 00:05:16,120 --> 00:05:18,520 - Deschide ochii! - Nu închide ochii! 21 00:05:18,600 --> 00:05:20,080 Rezistă, frate! 22 00:05:20,280 --> 00:05:23,880 Ai un copil de văzut. Trebuie să ne vezi așezați aici! 23 00:05:24,280 --> 00:05:26,120 Doğan! Trezește-te! 24 00:05:26,240 --> 00:05:29,800 Cine ți-a făcut asta? Spune-mi cine, frate! 25 00:05:32,120 --> 00:05:33,320 Dündar Bei... 26 00:05:35,160 --> 00:05:38,800 Vasilius și Ural l-au luat, domnule. 27 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 Iartă-mă. 28 00:05:43,760 --> 00:05:45,240 N-am putut să-l protejez. 29 00:05:46,320 --> 00:05:48,720 - Bei, fă ceva! - Doğan! 30 00:05:48,880 --> 00:05:51,400 - Îl pierdem. - Doğan! 31 00:05:56,880 --> 00:05:59,680 Nu poate fi un semn bun. 32 00:06:04,760 --> 00:06:09,920 Allah, protejează-ne de blestem în această vineri binecuvântată. 33 00:06:10,160 --> 00:06:11,440 Ce este? 34 00:06:12,080 --> 00:06:13,120 - Doğan! - Frate! 35 00:06:13,200 --> 00:06:15,680 Deschide ochii! 36 00:06:15,760 --> 00:06:19,040 Moare, Bei! Doğan moare! 37 00:06:19,120 --> 00:06:20,040 Doğan! 38 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Ce faci? 39 00:06:23,280 --> 00:06:25,960 Doğan! Dragostea mea! 40 00:06:29,200 --> 00:06:31,840 Doğan, deschide ochii. Ce ți-au făcut? 41 00:06:32,480 --> 00:06:34,000 - Fiule! - Iubirea mea! 42 00:06:34,120 --> 00:06:37,120 Ce ți s-a întâmplat? 43 00:06:37,960 --> 00:06:39,320 Crește-ne copilul... 44 00:06:40,720 --> 00:06:45,160 demn de Ertuğrul Bei și de tribul nostru. 45 00:06:46,160 --> 00:06:48,600 Nu zice asta, Doğan! 46 00:06:48,800 --> 00:06:52,520 Nu face asta. Nu mă părăsi, Doğan! 47 00:06:52,680 --> 00:06:55,400 Ți-i încredințez, domnule. 48 00:06:55,560 --> 00:06:57,720 - Nu spune asta, frate. - Doğan! 49 00:06:58,160 --> 00:06:59,520 Doğan! 50 00:07:07,640 --> 00:07:09,160 Nu renunța! 51 00:07:10,240 --> 00:07:11,320 Doğan! 52 00:07:12,960 --> 00:07:15,560 Te rog, Doğan! Te implor, rămâi cu mine! 53 00:07:15,640 --> 00:07:17,800 Nu mă părăsi, Doğan! 54 00:07:17,960 --> 00:07:20,880 Mărturisesc că doar Allah trebuie venerat... 55 00:07:22,560 --> 00:07:25,560 și sunt martor că Mahomed... 56 00:07:26,480 --> 00:07:29,240 este profetul lui Allah. 57 00:07:30,480 --> 00:07:31,680 Nu, Doğan! 58 00:07:32,920 --> 00:07:34,000 Doğan! 59 00:07:37,680 --> 00:07:40,400 Rămâi cu mine! 60 00:07:40,520 --> 00:07:42,920 - Nu! - Frate! 61 00:07:43,040 --> 00:07:46,040 Doğan, nu-mi face asta! 62 00:07:46,200 --> 00:07:48,360 - Doğan, deschide ochii! - Fiule! 63 00:07:51,240 --> 00:07:53,360 Doğan! 64 00:07:53,480 --> 00:07:58,040 - Doğan! - Săracul meu băiat! 65 00:07:58,200 --> 00:08:03,800 - Nu poate muri! - Doğan, rămâi cu mine! 66 00:08:04,520 --> 00:08:07,480 - Nu poți muri, Doğan! - Nu poate muri! 67 00:08:07,600 --> 00:08:11,400 Nu poți muri, Doğan! Nu m-ai părăsi! 68 00:08:11,600 --> 00:08:15,600 Ce mă fac fără tine? Deschide ochii, iubirea mea! 69 00:08:15,720 --> 00:08:18,800 - Nu mă poți părăsi! - Frate! 70 00:08:19,520 --> 00:08:23,160 - Ridicați-l. - Nu mi-l luați! 71 00:08:23,280 --> 00:08:26,320 - Nu! - Ridicați-l. 72 00:08:26,440 --> 00:08:28,640 - Ridicați-l! - Nu-l luați! 73 00:08:31,280 --> 00:08:35,360 Nu! Nu-mi lua iubirea! 74 00:08:37,120 --> 00:08:40,400 Mai avem drumuri de bătut, frate. N-am ajuns acolo încă! 75 00:08:40,960 --> 00:08:42,520 Mai avem multe de făcut! 76 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Doğan! 77 00:08:54,120 --> 00:08:57,320 Doğan nu poate muri, frate. Prietenul meu nu poate muri! 78 00:08:57,440 --> 00:08:59,600 - Bamsi! - Dă-mi drumul! 79 00:08:59,720 --> 00:09:04,200 Lasă-mă! Doğan! 80 00:09:42,440 --> 00:09:44,840 Fiul meu a murit! 81 00:09:45,600 --> 00:09:48,880 Doğan! A murit al meu Doğan! 82 00:09:48,960 --> 00:09:52,800 - Nu te las să-mi iei fratele! - Bamsi! 83 00:09:53,280 --> 00:09:55,760 - Nu te las! - Revino-ți în fire! 84 00:09:57,440 --> 00:10:01,280 - Frate! - Doğan! 85 00:10:01,440 --> 00:10:04,960 Revino-ți în fire! 86 00:10:23,960 --> 00:10:27,320 Doğan... 87 00:10:31,640 --> 00:10:34,520 Săracul meu Doğan! 88 00:10:36,440 --> 00:10:38,120 Allah! 89 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 Doğan! 90 00:10:43,720 --> 00:10:46,840 Deschide ochii, te rog! 91 00:10:49,240 --> 00:10:51,840 Deschide ochii, dragostea mea. 92 00:10:54,480 --> 00:10:57,640 Trezește-te, iubirea mea! 93 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 Doğan! 94 00:11:02,080 --> 00:11:07,840 Doğan! Nu mă părăsi! 95 00:11:10,840 --> 00:11:13,680 Doğan, trezește-te! Nu mă părăsi! 96 00:11:14,400 --> 00:11:16,840 Doğan! 97 00:11:21,640 --> 00:11:23,880 Revino-ți în fire, frate! 98 00:11:36,240 --> 00:11:40,800 Moartea lui nu va fi zadarnică, îl vom răzbuna! 99 00:11:41,000 --> 00:11:45,520 Doğan! Vom avea un copil! 100 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 Te implor, trezește-te! 101 00:11:52,280 --> 00:11:53,880 Deschide ochii! 102 00:11:57,080 --> 00:11:59,920 Doğan! Trezește-te, omul meu! 103 00:12:01,200 --> 00:12:05,360 Te rog, Doğan! Nu pleca! 104 00:12:08,280 --> 00:12:10,520 Nu mă părăsi, Doğan! 105 00:12:11,920 --> 00:12:13,480 Nu pleca! 106 00:12:21,960 --> 00:12:23,080 Doğan! 107 00:12:28,800 --> 00:12:30,680 Nu mă părăsi! 108 00:12:33,760 --> 00:12:35,200 Trezește-te! 109 00:12:37,040 --> 00:12:38,560 Doğan! 110 00:12:40,960 --> 00:12:42,120 Ertuğrul! 111 00:12:43,920 --> 00:12:48,520 Ce s-a întâmplat cu fiii mei? 112 00:13:20,800 --> 00:13:25,000 În sfârșit, o parte măricică din Ertuğrul. 113 00:13:41,120 --> 00:13:42,720 Dündar nu ajunge. 114 00:13:43,920 --> 00:13:45,760 Îi voi lua totul. 115 00:13:51,120 --> 00:13:54,280 Vom face asta împreună, Vasilius. 116 00:13:56,360 --> 00:14:01,920 Odată ce moare Aliyar și tu conduci, această alianță trebuie să se termine. 117 00:14:03,960 --> 00:14:06,160 Vei pleca cu tribul tău. 118 00:14:08,880 --> 00:14:12,160 Nu vrei un prieten turc lângă tine, Vasilius? 119 00:14:17,760 --> 00:14:21,280 Mai bine văd un turc mort. 120 00:14:26,960 --> 00:14:31,400 Mânia te va costa mult. 121 00:14:32,400 --> 00:14:35,240 - Dacă aș fi în locul tău... - Slavă Domnului că nu ești. 122 00:14:37,360 --> 00:14:40,680 Când termin cu tine, să piei din fața mea. 123 00:14:48,920 --> 00:14:53,360 Nu mă inviți la nunta ta? Elena va fi foarte fericită. 124 00:14:53,720 --> 00:14:55,840 Oricum ea iubește turcii. 125 00:14:58,640 --> 00:14:59,880 Curând, 126 00:15:00,720 --> 00:15:03,800 nu vor mai fi turci pe aceste meleaguri, Ural. 127 00:15:18,120 --> 00:15:19,320 Șah mat. 128 00:15:19,840 --> 00:15:21,920 Ai mișcat nebunul greșit, Vasilius. 129 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 E timpul. 130 00:15:31,440 --> 00:15:34,240 A început vânătoarea, e timpul să pun o capcană. 131 00:16:32,840 --> 00:16:35,280 Bătrâne! 132 00:16:38,200 --> 00:16:42,360 Te-ai ferit odată de săgeata asta. 133 00:16:45,680 --> 00:16:47,040 Allah îmi e martor. 134 00:16:48,240 --> 00:16:50,840 N-ai putut s-o faci fără Ertuğrul Bei. 135 00:17:01,360 --> 00:17:06,920 Am zis să fugi! Fugi pentru viața ta! 136 00:17:07,760 --> 00:17:09,440 - Fugi! - Nu face asta, frate! 137 00:17:09,720 --> 00:17:15,520 Fugi! 138 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Ertuğrul Bei. 139 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 Nimeni nu te va răni cât sunt eu aici. 140 00:18:31,480 --> 00:18:33,440 Ce mai zile! 141 00:18:36,280 --> 00:18:38,640 Eram la fel de bogat precum Cresus. 142 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 Apoi am fost sărac lipit pământului. 143 00:18:43,960 --> 00:18:45,240 Am fost un sclav. 144 00:18:49,080 --> 00:18:53,760 Și acum trăiești pe lângă Ertuğrul Bei. 145 00:18:56,600 --> 00:18:58,240 Allah să-i binecuvânteze sufletul. 146 00:19:00,200 --> 00:19:03,640 Îi datorez mult. 147 00:19:55,520 --> 00:19:58,960 - Salut, maestre Hacaturyan. - Bun venit. 148 00:20:00,560 --> 00:20:02,120 Hacaturyan? 149 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 Ural? 150 00:20:11,040 --> 00:20:12,880 Am venit să iau tributul. 151 00:20:16,160 --> 00:20:17,720 Ural Bei! 152 00:20:24,760 --> 00:20:28,000 Doğan... 153 00:20:29,160 --> 00:20:31,040 Doğan! 154 00:20:33,280 --> 00:20:34,760 Ertuğrul Bei! 155 00:20:38,760 --> 00:20:40,480 Ce ai făcut? 156 00:20:42,840 --> 00:20:47,040 Cum i-ai lăsat să-l omoare? 157 00:20:51,240 --> 00:20:55,640 Mi-au luat dragostea! 158 00:20:57,360 --> 00:20:59,240 L-au omorât! 159 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 L-au omorât! 160 00:21:12,400 --> 00:21:14,160 Mi l-au luat. 161 00:21:56,880 --> 00:21:59,280 - Frate Doğan! - Cum au putut să te omoare? 162 00:21:59,840 --> 00:22:01,840 - Doğan! - Dumrul. 163 00:22:06,840 --> 00:22:09,880 - Dündar lipsește. - Dündar Bei este... 164 00:22:10,680 --> 00:22:11,800 la cetate, domnule. 165 00:22:22,440 --> 00:22:23,600 Cum este? 166 00:22:28,840 --> 00:22:30,120 E rănit, Bei. 167 00:22:32,040 --> 00:22:34,000 Vasilius a zis că-l duce la Niceea 168 00:22:34,760 --> 00:22:38,400 și îl prezintă împăratului ca pradă de război. 169 00:22:44,160 --> 00:22:47,800 Vor trece prin Dealul Roșu. Grăbește-te, Bei. 170 00:22:51,200 --> 00:22:53,440 Nu-mi pot lua încă un frate de lângă mine. 171 00:22:54,760 --> 00:22:58,560 Du-te la cetate și spune-i Elenei să fie gata. 172 00:22:58,880 --> 00:23:00,280 Așteaptă semnalul meu! 173 00:23:04,920 --> 00:23:05,880 Turgut! 174 00:23:06,840 --> 00:23:07,800 Bamsi. 175 00:23:12,720 --> 00:23:14,000 A început războiul. 176 00:23:17,320 --> 00:23:20,880 Așa este, Bei. 177 00:23:35,200 --> 00:23:39,760 Iată! Acest urs montan nu va muri 178 00:23:40,200 --> 00:23:45,080 până ce nu se va răzbuna pe ucigașii tăi. 179 00:23:46,160 --> 00:23:47,760 Nu voi muri! 180 00:23:55,760 --> 00:23:57,000 Ertuğrul. 181 00:24:00,800 --> 00:24:02,920 Adu-mi fiul înapoi. 182 00:24:04,000 --> 00:24:06,240 Adu-l pe Dündar înapoi la mine. 183 00:24:11,560 --> 00:24:15,160 Am renunțat la doi fii ca să vin pe aceste meleaguri. 184 00:24:16,000 --> 00:24:20,240 Altul este acolo, fără viață. 185 00:24:31,240 --> 00:24:33,080 Nu mai suport încă unul. 186 00:24:47,400 --> 00:24:49,120 Îl voi aduce, mamă. 187 00:24:51,360 --> 00:24:53,000 Îl voi aduce la tine. 188 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Soldații Cavdarului 189 00:24:59,840 --> 00:25:02,280 și cu mine suntem alături de tine, Bei. 190 00:25:45,320 --> 00:25:48,400 Toată lumea! Pregătiți-vă să gustați martiriul. 191 00:25:49,520 --> 00:25:51,760 Nu ne vom întoarce până ce nu-l vom răzbuna! 192 00:25:51,920 --> 00:25:57,280 Allah e atotputernic! 193 00:26:00,680 --> 00:26:02,000 Să mergem! 194 00:26:07,160 --> 00:26:13,480 Allah e atotputernic! 195 00:26:24,200 --> 00:26:25,680 - Mamă! - Mamă Hayme! 196 00:26:25,920 --> 00:26:28,520 Mamă, revino-ți! 197 00:26:30,120 --> 00:26:31,200 Vino aici. 198 00:26:32,760 --> 00:26:33,840 Stai jos. 199 00:26:43,120 --> 00:26:44,920 Nu mă părăsi! 200 00:27:00,520 --> 00:27:02,160 Ce ai făcut, Dündar? 201 00:27:03,920 --> 00:27:06,520 Ce ai făcut? 202 00:27:08,720 --> 00:27:11,680 Sunt atât de prost! 203 00:27:13,720 --> 00:27:15,280 Te-ai îndrăgostit și... 204 00:27:21,320 --> 00:27:22,360 Günyeli! 205 00:27:24,720 --> 00:27:27,280 Tu... 206 00:27:57,240 --> 00:27:59,600 Ridică-te, Dündar Bei! 207 00:28:00,440 --> 00:28:01,960 E timpul să mergem. 208 00:28:05,480 --> 00:28:07,000 Unde? 209 00:28:09,240 --> 00:28:10,240 La moartea ta. 210 00:29:25,360 --> 00:29:26,720 Doğan! 211 00:29:42,360 --> 00:29:46,680 A venit o zi 212 00:29:48,640 --> 00:29:53,800 Când cerul s-a întunecat 213 00:29:56,840 --> 00:30:00,840 Durerea lui Doğan 214 00:30:02,280 --> 00:30:06,400 Inima mi-a îndurerat 215 00:30:10,760 --> 00:30:15,040 Înainte să-și vadă copilul 216 00:30:15,400 --> 00:30:19,480 Preaiubitul meu a strigat 217 00:30:21,640 --> 00:30:26,080 Trezește-te, dragostea mea 218 00:30:26,920 --> 00:30:29,960 Nu mă lăsa a nimănui 219 00:30:34,720 --> 00:30:39,240 Nu mă părăsi 220 00:30:39,960 --> 00:30:44,240 Să mă usuc și să mor 221 00:30:47,640 --> 00:30:52,200 Trezește-te, dragostea mea 222 00:30:54,000 --> 00:30:57,480 Nu mă lăsa a nimănui 223 00:30:59,600 --> 00:31:03,920 Nu mă părăsi 224 00:31:07,960 --> 00:31:12,000 Să mă usuc și să mor 225 00:31:16,720 --> 00:31:17,800 Doğan. 226 00:31:26,680 --> 00:31:28,040 Trezește-te. 227 00:31:30,440 --> 00:31:34,400 Te implor, trezește-te! 228 00:31:39,160 --> 00:31:42,160 Doğan! Deschide ochii! 229 00:31:43,320 --> 00:31:44,520 Doğan! 230 00:31:59,360 --> 00:32:00,840 Doğan, trezește-te! 231 00:33:04,440 --> 00:33:07,560 Vom aștepta aici. Așteptați semnalul meu. 232 00:33:08,120 --> 00:33:11,040 Binecuvântat fie războiul nostru! Urați-mi noroc. 233 00:33:11,800 --> 00:33:13,480 Mult noroc, Bei. 234 00:34:19,840 --> 00:34:22,520 Vin! 235 00:34:23,240 --> 00:34:26,480 Venim! 236 00:34:26,560 --> 00:34:28,480 Pentru Allah! 237 00:36:47,120 --> 00:36:48,200 Dündar. 238 00:36:49,240 --> 00:36:50,240 Frate. 239 00:37:38,080 --> 00:37:40,840 - Ural Bei! - Ural Bei, zici? 240 00:37:40,960 --> 00:37:46,000 Mi-ai scăpat o dată. Dar nu se va mai întâmpla. 241 00:37:46,120 --> 00:37:48,840 Dragul tău Ertuğrul nu te poate salva de data asta. 242 00:37:50,040 --> 00:37:53,720 Ural Bei, ascultă. Adevărul este... 243 00:38:08,760 --> 00:38:12,920 Cine te va salva când Ertuğrul Bei va riposta? 244 00:38:14,280 --> 00:38:18,320 Nu mi-e frică de tine! Mai bine mor cu onoarea întreagă, 245 00:38:18,920 --> 00:38:25,320 când tu trăiești aici, ca un parazit, cu inamicul. 246 00:38:30,120 --> 00:38:35,320 Stăpânul tău va muri scâncind la fel ca tine, maestre. 247 00:38:36,240 --> 00:38:37,880 Mori! 248 00:38:56,400 --> 00:39:01,720 Pregătește-te, Ertuğrul. Războiul abia a început. 249 00:40:10,040 --> 00:40:12,320 Nenorocitul de Vasilius ne-a păcălit. 250 00:40:15,680 --> 00:40:17,200 Știe totul. 251 00:40:18,320 --> 00:40:22,120 - L-a folosit pe Dumrul pentru capcană. - Dumrul era pe drum către cetate. 252 00:40:23,360 --> 00:40:27,440 Dumrul nu știe că a fost păcălit. Va muri, domnule. 253 00:40:28,160 --> 00:40:33,240 Bei, ne taie ca pe iarbă. Ne-a luat frații, unul câte unul. 254 00:40:33,920 --> 00:40:35,960 Dumrul nu se va preda acelui câine. 255 00:40:37,440 --> 00:40:41,800 Dacă moare, va fi onorat să fie martir. 256 00:40:47,920 --> 00:40:49,400 Cât despre Dündar... 257 00:40:51,320 --> 00:40:53,240 E clar că nu l-a omorât. 258 00:40:54,360 --> 00:40:55,480 Totuși, 259 00:40:56,160 --> 00:40:59,840 îl va tortura rău ca să afle cine le-a oferit informațiile 260 00:41:00,360 --> 00:41:04,920 - ...din interiorul cetății. - Sigur au sporit patrulele de siguranță. 261 00:41:05,560 --> 00:41:08,120 Trebuie să găsim o cale să-l scoatem de acolo. 262 00:41:08,960 --> 00:41:10,160 Dar cum? 263 00:41:11,560 --> 00:41:13,280 Cu ajutorul lui Allah, Turgut. 264 00:41:15,800 --> 00:41:20,120 Nu există cetate ce poate rezista puterii lui Allah. 265 00:41:21,360 --> 00:41:24,200 Totuși, problema reală este 266 00:41:24,760 --> 00:41:28,440 cum a aflat că Dündar și Doğan pleacă la Konya. 267 00:42:13,960 --> 00:42:15,480 Maestre Haçaturyan. 268 00:42:20,920 --> 00:42:22,120 Tu! 269 00:42:55,920 --> 00:42:58,520 Am găsit șobolanii 270 00:42:59,920 --> 00:43:01,320 din cetatea mea. 271 00:43:09,360 --> 00:43:14,000 Acum, a rămas doar trădătorul care le-a oferit informațiile. 272 00:43:20,240 --> 00:43:22,400 Speranțele tale sunt deșarte, Vasilius. 273 00:43:23,000 --> 00:43:26,240 Îți torturezi proprii supuși. 274 00:43:28,200 --> 00:43:30,120 Nu avem un om în cetate. 275 00:43:32,080 --> 00:43:33,400 Serios? 276 00:43:37,720 --> 00:43:41,880 Dar armeanul cu mustață răsucită? Cum îl chema? 277 00:43:42,760 --> 00:43:45,600 Alvin? Haçaturyan? 278 00:43:47,400 --> 00:43:48,640 E mort. 279 00:43:50,040 --> 00:43:51,680 Nenorocitule! 280 00:44:01,440 --> 00:44:04,440 Lacheul lui, Dumrul, va urma. 281 00:44:05,440 --> 00:44:10,160 Și tu vei muri. Dar înainte să mori, 282 00:44:10,720 --> 00:44:13,920 îmi vei zice cine ți-a dat informații. 283 00:44:15,520 --> 00:44:16,720 Niciodată! 284 00:44:17,600 --> 00:44:19,760 Nici mort, Vasilius. 285 00:44:20,360 --> 00:44:24,920 Chiar dacă mă omori, urmăritorii noștri vor veni după tine. 286 00:44:25,240 --> 00:44:29,640 Și când te vei aștepta mai puțin, te vor înjunghia în spate. 287 00:44:30,480 --> 00:44:32,640 Vei muri urlând, Vasilius. 288 00:44:32,800 --> 00:44:34,080 Urlând ca un câine. 289 00:44:42,040 --> 00:44:43,160 Vorbește. 290 00:44:43,640 --> 00:44:47,360 Zi-mi cine e trădătorul! 291 00:46:25,400 --> 00:46:27,400 Subtitrarea: Ramona Coman