1 00:02:15,840 --> 00:02:19,440 HISTÓRIAS E PERSONAGENS DESTA OBRA FORAM INSPIRADOS EM NOSSA HISTÓRIA 2 00:02:19,680 --> 00:02:22,800 NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NESTA PRODUÇÃO 3 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 Coloquem mais. 4 00:02:27,800 --> 00:02:30,480 -Está ficando bom. -Continuem. 5 00:02:50,840 --> 00:02:54,560 -Papai, olhe! -Esse é meu garoto. 6 00:02:55,040 --> 00:02:56,640 Igual ao pai dele. 7 00:02:59,800 --> 00:03:01,720 Gunduz precisa de um bom cavalo. 8 00:03:04,440 --> 00:03:09,320 Papai, por que meu cavalo não anda para trás como o seu? 9 00:03:12,920 --> 00:03:17,560 Gunduz Bei, suas pernas são um pouco curtas ainda. 10 00:03:18,360 --> 00:03:21,600 Se quiser educar seu cavalo, terá que crescer primeiro. 11 00:03:22,240 --> 00:03:24,600 O cavalo segue seu cavaleiro. 12 00:03:25,000 --> 00:03:27,400 Cresça e poderá fazê-lo andar para trás também. 13 00:04:17,440 --> 00:04:18,720 O que é isso? 14 00:04:51,760 --> 00:04:53,720 -Dogan! -Dogan! 15 00:04:53,880 --> 00:04:56,520 -Dogan! -Dogan Alp! 16 00:05:01,400 --> 00:05:05,200 -Irmão. -Dogan! Irmão! 17 00:05:05,400 --> 00:05:08,320 -Abra os olhos. -Irmão! Irmão. Dogan! 18 00:05:09,000 --> 00:05:10,720 -Irmão! Dogan! -Dogan! 19 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 Dogan! 20 00:05:13,480 --> 00:05:16,040 Dogan! Irmão! 21 00:05:16,120 --> 00:05:18,520 -Abra os olhos! -Não feche os olhos. 22 00:05:18,600 --> 00:05:20,080 Aguente, irmão! 23 00:05:20,280 --> 00:05:23,880 Você ainda tem uma criança para conhecer. Tem que se estabelecer aqui. 24 00:05:24,280 --> 00:05:26,120 Dogan, irmão! Acorde! 25 00:05:26,240 --> 00:05:29,800 Quem fez isso com você? Diga-me, irmão, quem? 26 00:05:32,120 --> 00:05:33,320 Dündar Bei... 27 00:05:35,160 --> 00:05:38,800 Vasilius e Ural o levaram, senhor. 28 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 Perdoe-me. 29 00:05:43,760 --> 00:05:45,240 Não pude protegê-lo. 30 00:05:46,320 --> 00:05:48,720 -Senhor, faça algo! -Dogan! 31 00:05:48,880 --> 00:05:51,400 -Vamos perdê-lo. -Dogan! 32 00:05:56,880 --> 00:05:59,680 Isso não é um bom sinal. 33 00:06:04,760 --> 00:06:09,920 Deus, nos proteja de mau agouro nesta abençoada sexta-feira. 34 00:06:10,160 --> 00:06:11,440 O que foi? 35 00:06:12,080 --> 00:06:13,120 -Dogan! -Irmão! 36 00:06:13,200 --> 00:06:15,680 Abra os olhos! 37 00:06:15,760 --> 00:06:19,040 Ele está morrendo, senhor! Dogan está morrendo! 38 00:06:19,120 --> 00:06:20,040 Dogan! 39 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Pare com isso! 40 00:06:23,280 --> 00:06:25,960 Dogan! Meu amor. 41 00:06:29,200 --> 00:06:31,840 Dogan, abra os olhos. O que fizeram com você? 42 00:06:32,480 --> 00:06:34,000 -Filho! -Meu amor! 43 00:06:34,120 --> 00:06:37,120 O que houve com você? 44 00:06:37,960 --> 00:06:39,320 Crie nosso filho... 45 00:06:40,720 --> 00:06:45,160 digno de Ertugrul Bei e de nossa tribo. 46 00:06:46,160 --> 00:06:48,600 Não diga isso, Dogan. 47 00:06:48,800 --> 00:06:52,520 Não faça isso. Não me deixe, Dogan! 48 00:06:52,680 --> 00:06:55,400 Eu os confio a você. 49 00:06:55,560 --> 00:06:57,720 -Não diga isso, irmão. -Dogan! 50 00:06:58,160 --> 00:06:59,520 Dogan! 51 00:07:00,320 --> 00:07:04,200 Dogan! 52 00:07:07,640 --> 00:07:09,160 Não desista! 53 00:07:10,240 --> 00:07:11,320 Dogan! 54 00:07:12,960 --> 00:07:15,560 Por favor, Dogan! Eu imploro, fique comigo. 55 00:07:15,640 --> 00:07:17,800 Não me deixe, Dogan! 56 00:07:17,960 --> 00:07:20,880 Ashadu an la ilaha illa'llah... 57 00:07:22,560 --> 00:07:25,560 wa Ashad anna Muhammad... 58 00:07:26,480 --> 00:07:29,240 abduhu wa Rasululu'llah. 59 00:07:30,480 --> 00:07:31,680 Não, Dogan! 60 00:07:32,920 --> 00:07:34,000 Dogan! 61 00:07:35,200 --> 00:07:36,880 Dogan! 62 00:07:37,680 --> 00:07:40,400 Fique comigo. 63 00:07:40,520 --> 00:07:42,920 -Não! -Irmão! 64 00:07:43,040 --> 00:07:46,040 Dogan, não faça isso comigo. 65 00:07:46,200 --> 00:07:48,360 -Dogan, abra os olhos! -Filho! 66 00:07:51,240 --> 00:07:53,360 Dogan! 67 00:07:53,480 --> 00:07:58,040 -Dogan! -Meu pobre garoto. 68 00:07:58,200 --> 00:08:03,800 -Ele não pode morrer. -Dogan, fique comigo. 69 00:08:04,520 --> 00:08:07,480 -Não pode morrer, Dogan! -Ele não pode morrer. 70 00:08:07,600 --> 00:08:11,400 Você não pode morrer, Dogan! Não me deixe. 71 00:08:11,600 --> 00:08:15,600 O que farei sem você? Abra os olhos, meu amor. 72 00:08:15,720 --> 00:08:18,800 -Não pode me deixar. -Irmão! 73 00:08:19,520 --> 00:08:23,160 -Levante-o. -Não o tire de mim. 74 00:08:23,280 --> 00:08:26,320 -Não . -Levante-o. 75 00:08:26,440 --> 00:08:28,640 -Levante-o. -Não o leve. 76 00:08:31,280 --> 00:08:35,360 Não! Não tire o meu amor de mim! 77 00:08:37,120 --> 00:08:40,400 Ainda temos muito a percorrer, irmão. Não chegamos lá ainda! 78 00:08:40,960 --> 00:08:42,520 Temos muito que fazer. 79 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Dogan! 80 00:08:54,120 --> 00:08:57,320 Dogan não pode morrer, irmão. Meu amigo não pode morrer. 81 00:08:57,440 --> 00:08:59,600 -Bamsi! -Solte-me. 82 00:08:59,720 --> 00:09:04,200 Solte-me! Dogan! Dogan! 83 00:09:42,440 --> 00:09:44,840 Meu filho se foi. 84 00:09:45,600 --> 00:09:48,880 Dogan! Meu Dogan se foi! 85 00:09:48,960 --> 00:09:52,800 -Não os deixarei ficar com meu irmão. -Bamsi! 86 00:09:53,280 --> 00:09:55,760 -Não deixarei. -Seja sensato! 87 00:09:57,440 --> 00:10:01,280 -Irmão! Irmão! -Dogan! 88 00:10:01,440 --> 00:10:04,960 -Seja sensato! -Ah! 89 00:10:23,960 --> 00:10:27,320 Dogan... Dogan... 90 00:10:31,640 --> 00:10:34,520 Meu pobre Dogan! 91 00:10:36,440 --> 00:10:38,120 Deus! 92 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 Dogan! 93 00:10:43,720 --> 00:10:46,840 Abra os olhos, por favor! 94 00:10:49,240 --> 00:10:51,840 Abra os olhos, meu amor. 95 00:10:54,480 --> 00:10:57,640 Acorde, meu amor. 96 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 Dogan! 97 00:11:02,080 --> 00:11:07,840 Dogan! Não me deixe. 98 00:11:10,840 --> 00:11:13,680 Dogan, acorde! Não me deixe. 99 00:11:14,400 --> 00:11:16,840 Dogan! 100 00:11:21,640 --> 00:11:23,880 Seja sensato, irmão. 101 00:11:36,240 --> 00:11:40,800 A morte dele não será em vão, nós vamos vingá-lo! 102 00:11:41,000 --> 00:11:45,520 Dogan! Teremos um filho. 103 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 Eu te imploro, acorde. 104 00:11:52,280 --> 00:11:53,880 Abra os olhos. 105 00:11:57,080 --> 00:11:59,920 Dogan, acorde, meu amor. 106 00:12:01,200 --> 00:12:05,360 Por favor, Dogan! Não se vá. 107 00:12:08,280 --> 00:12:10,520 Não me deixe, Dogan! 108 00:12:11,920 --> 00:12:13,480 Não vá. 109 00:12:21,960 --> 00:12:23,080 Dogan! 110 00:12:28,800 --> 00:12:30,680 Não me deixe! 111 00:12:33,760 --> 00:12:35,200 Acorde. 112 00:12:37,040 --> 00:12:38,560 Dogan! 113 00:12:40,960 --> 00:12:42,120 Ertugrul! 114 00:12:43,920 --> 00:12:48,520 O que houve com meus filhos? 115 00:13:20,800 --> 00:13:25,000 Por fim, você tirou um bom pedaço de Ertugrul. 116 00:13:41,120 --> 00:13:42,720 Dündar não irá cortar. 117 00:13:43,920 --> 00:13:45,760 Eu vou tirar tudo dele. 118 00:13:51,120 --> 00:13:54,280 Faremos isso juntos, Vasilius. 119 00:13:56,360 --> 00:14:01,920 Quando Aliyar morrer e você estiver no comando, esta aliança deverá terminar. 120 00:14:03,960 --> 00:14:06,160 Você partirá com sua tribo. 121 00:14:08,880 --> 00:14:12,160 Não quer um turco amigável ao seu lado, Vasilius? 122 00:14:17,760 --> 00:14:21,280 Eu prefiro um turco morto. 123 00:14:26,960 --> 00:14:31,400 Sua raiva lhe custará caro. 124 00:14:32,400 --> 00:14:35,240 -Se eu fosse você... -Graças a Deus você não é. 125 00:14:37,360 --> 00:14:40,680 Quando eu terminar com você, suma da minha frente. 126 00:14:48,920 --> 00:14:53,360 Não vai me convidar para o seu casamento? Helena ficaria muito feliz. 127 00:14:53,720 --> 00:14:55,840 Ela ama os turcos. 128 00:14:58,640 --> 00:14:59,880 Em breve, 129 00:15:00,720 --> 00:15:03,800 não haverá mais turcos nessas terras, Ural. 130 00:15:18,120 --> 00:15:19,320 Xeque-mate. 131 00:15:19,840 --> 00:15:21,920 Moveu mal seu cavalo, Vasilius. 132 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 Está na hora. 133 00:15:31,440 --> 00:15:34,240 A caçada começou. Está na hora de preparar uma armadilha. 134 00:16:32,840 --> 00:16:35,280 Seu velho! 135 00:16:38,200 --> 00:16:42,360 Você escapou dessa flecha uma vez. 136 00:16:45,680 --> 00:16:47,040 Deus é minha testemunha. 137 00:16:48,240 --> 00:16:50,840 Não conseguiria sem Ertugrul Bei. 138 00:17:01,360 --> 00:17:06,920 Eu disse para correr. Corra e salve sua vida! 139 00:17:07,760 --> 00:17:09,440 -Corra! -Não faça isso, irmão. 140 00:17:09,720 --> 00:17:15,520 Corra! Corra! Corra! 141 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Ertugrul Bei. 142 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 Não o machucarão enquanto eu estiver aqui. 143 00:18:31,480 --> 00:18:33,440 Que tempos bons, aqueles! 144 00:18:36,280 --> 00:18:38,640 Eu era rico como Creso. 145 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 E fiquei muito pobre. 146 00:18:43,960 --> 00:18:45,240 Eu era um escravo. 147 00:18:49,080 --> 00:18:53,760 E agora você está vivendo ao lado de Ertugrul Bei. 148 00:18:56,600 --> 00:18:58,240 Deus abençoe a alma dele. 149 00:19:00,200 --> 00:19:03,640 Eu lhe devo muito. 150 00:19:55,520 --> 00:19:58,960 -Olá, Haçaturyan. -Bem-vindo. 151 00:20:00,560 --> 00:20:02,120 Haçaturyan? 152 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 Ural? 153 00:20:11,040 --> 00:20:12,880 Eu vim para receber de você. 154 00:20:16,160 --> 00:20:17,720 Ural Bei! 155 00:20:24,760 --> 00:20:28,000 Dogan... Dogan... 156 00:20:29,160 --> 00:20:31,040 Dogan! 157 00:20:33,280 --> 00:20:34,760 Ertugrul Bei! 158 00:20:38,760 --> 00:20:40,480 O que você fez? 159 00:20:42,840 --> 00:20:47,040 Como deixou que o matassem? 160 00:20:51,240 --> 00:20:55,640 Eles levaram o meu amor. 161 00:20:57,360 --> 00:20:59,240 Eles o mataram. 162 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 Eles o mataram. 163 00:21:12,400 --> 00:21:14,160 Eles o tiraram de mim. 164 00:21:56,880 --> 00:21:59,280 -Dogan, irmão. -Por que mataram você? 165 00:21:59,840 --> 00:22:01,840 -Dogan!. -Dumrul. 166 00:22:06,840 --> 00:22:09,880 -Dündar está desaparecido. -Dündar Bei está... 167 00:22:10,680 --> 00:22:11,800 no forte, senhor. 168 00:22:22,440 --> 00:22:23,600 Como ele está? 169 00:22:28,840 --> 00:22:30,120 Está ferido, senhor. 170 00:22:32,040 --> 00:22:34,000 Vasilius disse que o levará para Niceia 171 00:22:34,760 --> 00:22:38,400 e o apresentará ao imperador como despojo de guerra. 172 00:22:44,160 --> 00:22:47,800 Eles irão por Crimson Hill. Apresse-se, senhor. 173 00:22:51,200 --> 00:22:53,440 Não podem tirar outro irmão de mim. 174 00:22:54,760 --> 00:22:58,560 Vá para o forte, diga a Helena para ficar pronta. 175 00:22:58,880 --> 00:23:00,280 Espere pelo sinal! 176 00:23:04,920 --> 00:23:05,880 Turgut! 177 00:23:06,840 --> 00:23:07,800 Bamsi. 178 00:23:12,720 --> 00:23:14,000 A guerra começou. 179 00:23:17,320 --> 00:23:20,880 Isso mesmo, senhor. 180 00:23:35,200 --> 00:23:39,760 Observe! Este urso da montanha não vai morrer 181 00:23:40,200 --> 00:23:45,080 até se vingar dos seus assassinos. 182 00:23:46,160 --> 00:23:47,760 Eu não vou morrer! 183 00:23:55,760 --> 00:23:57,000 Ertugrul. 184 00:24:00,800 --> 00:24:02,920 Traga meu filho de volta. 185 00:24:04,000 --> 00:24:06,240 Traga Dündar de volta para mim. 186 00:24:11,560 --> 00:24:15,160 Desisti de dois dos meus filhos para vir a estas terras. 187 00:24:16,000 --> 00:24:20,240 Outro está deitado ali sem vida... 188 00:24:31,240 --> 00:24:33,080 Não posso suportar perder mais um. 189 00:24:47,400 --> 00:24:49,120 Vou trazê-lo, mãe. 190 00:24:51,360 --> 00:24:53,000 Vou trazê-lo para a senhora. 191 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Os homens de Cavdars 192 00:24:59,840 --> 00:25:02,280 e eu estamos com o senhor. 193 00:25:45,320 --> 00:25:48,400 Todos vocês! Preparem-se para provar o martírio! 194 00:25:49,520 --> 00:25:51,760 Não há como voltar até o vingarmos! 195 00:25:51,920 --> 00:25:57,280 Alá é o maior! Alá é o maior! Alá... 196 00:26:00,680 --> 00:26:02,000 Vamos! 197 00:26:07,160 --> 00:26:13,480 Alá é o maior! Alá é o maior! Alá é o maior! 198 00:26:24,200 --> 00:26:25,680 -Mãe! -Mãe Hayme! 199 00:26:25,920 --> 00:26:28,520 Mãe, controle-se. 200 00:26:30,120 --> 00:26:31,200 Venha aqui. 201 00:26:32,760 --> 00:26:33,840 Sente-se. 202 00:26:43,120 --> 00:26:44,920 Não me deixe! 203 00:27:00,520 --> 00:27:02,160 O que você fez, Dündar? 204 00:27:03,920 --> 00:27:06,520 O que você fez? 205 00:27:08,720 --> 00:27:11,680 Eu sou tão idiota. 206 00:27:13,720 --> 00:27:15,280 Você se apaixonou e... 207 00:27:21,320 --> 00:27:22,360 Günyeli! 208 00:27:24,720 --> 00:27:27,280 Você... Você... 209 00:27:57,240 --> 00:27:59,600 Levante-se, Dündar Bei! 210 00:28:00,440 --> 00:28:01,960 É hora de partir. 211 00:28:05,480 --> 00:28:07,000 Partir para onde? 212 00:28:09,240 --> 00:28:10,240 Para sua morte. 213 00:29:25,360 --> 00:29:26,720 Dogan! 214 00:29:42,360 --> 00:29:46,680 Chegou um dia 215 00:29:48,640 --> 00:29:53,800 Em que o céu escureceu 216 00:29:56,840 --> 00:30:00,840 A dor de Dogan queimou 217 00:30:02,280 --> 00:30:06,400 Meu coração está ressecado 218 00:30:10,760 --> 00:30:15,040 Antes que ele visse nosso filho 219 00:30:15,400 --> 00:30:19,480 Meu amor gritou 220 00:30:21,640 --> 00:30:26,080 Acorde, meu amor 221 00:30:26,920 --> 00:30:29,960 Não me deixe aqui 222 00:30:34,720 --> 00:30:39,240 Não me deixe 223 00:30:39,960 --> 00:30:44,240 Para secar e morrer 224 00:30:47,640 --> 00:30:52,200 Acorde, meu amor 225 00:30:54,000 --> 00:30:57,480 Não me deixe aqui 226 00:30:59,600 --> 00:31:03,920 Não me deixe 227 00:31:07,960 --> 00:31:12,000 Para secar e morrer 228 00:31:16,720 --> 00:31:17,800 Dogan. 229 00:31:20,320 --> 00:31:21,400 Dogan! 230 00:31:24,120 --> 00:31:25,160 Dogan! 231 00:31:26,680 --> 00:31:28,040 Acorde. 232 00:31:30,440 --> 00:31:34,400 Eu te imploro, acorde. 233 00:31:39,160 --> 00:31:42,160 Dogan! Abra os olhos. 234 00:31:43,320 --> 00:31:44,520 Dogan! 235 00:31:59,360 --> 00:32:00,840 Dogan, acorde. 236 00:33:04,440 --> 00:33:07,560 Esperaremos aqui. Esperem pelo meu sinal. 237 00:33:08,120 --> 00:33:11,040 Bendita seja nossa guerra! Desejem-me sorte. 238 00:33:11,800 --> 00:33:13,480 Boa sorte, senhor. 239 00:34:19,840 --> 00:34:22,520 Vamos! 240 00:34:23,240 --> 00:34:26,480 Vamos! 241 00:34:26,560 --> 00:34:28,480 Por Deus! 242 00:36:47,120 --> 00:36:48,200 Dündar. 243 00:36:49,240 --> 00:36:50,240 Irmão. 244 00:37:38,080 --> 00:37:40,840 -Ural Bei! -Ural Bei, não é? 245 00:37:40,960 --> 00:37:46,000 Você fugiu do meu alcance uma vez. Mas isso não vai acontecer novamente. 246 00:37:46,120 --> 00:37:48,840 Seu amado Ertugrul não poderá salvá-lo dessa vez. 247 00:37:50,040 --> 00:37:53,720 Ural Bei, ouça. A verdade é... 248 00:38:08,760 --> 00:38:12,920 Quem irá salvá-lo quando Ertugrul Bei reagir? 249 00:38:14,280 --> 00:38:18,320 Não tenho medo de você. Prefiro morrer com a minha honra intacta 250 00:38:18,920 --> 00:38:25,320 enquanto você está aqui, vivendo como um parasita com o inimigo. 251 00:38:30,120 --> 00:38:35,320 Seu dono irá morrer choramingando como você, capataz. 252 00:38:36,240 --> 00:38:37,880 Morra! 253 00:38:56,400 --> 00:39:01,720 Prepare-se, Ertugrul Bei. A guerra apenas começou. 254 00:40:10,040 --> 00:40:12,320 O maldito Vasilius nos enganou, Ertugrul Bei. 255 00:40:15,680 --> 00:40:17,200 Ele sabe de tudo. 256 00:40:18,320 --> 00:40:22,120 -Ele usou Dumrul como armadilha. -Dumrul estava indo para o forte. 257 00:40:23,360 --> 00:40:27,440 Dumrul não sabe que foi enganado. Ele vai morrer, senhor. 258 00:40:28,160 --> 00:40:33,240 Senhor, nos cortaram como grama. Pegaram nossos irmãos um por um. 259 00:40:33,920 --> 00:40:35,960 Dumrul não se renderá àquele cachorro. 260 00:40:37,440 --> 00:40:41,800 Se ele morrer, será honrado como um mártir. 261 00:40:47,920 --> 00:40:49,400 E Dündar... 262 00:40:51,320 --> 00:40:53,240 É claro que ele não o matou. 263 00:40:54,360 --> 00:40:55,480 No entanto, 264 00:40:56,160 --> 00:40:59,840 será complicado descobrir quem lhes deu informações 265 00:41:00,360 --> 00:41:04,920 -de dentro do forte. -Eles devem ter reforçado a segurança. 266 00:41:05,560 --> 00:41:08,120 Temos que achar uma maneira de tirá-lo de lá. 267 00:41:08,960 --> 00:41:10,160 Mas como? 268 00:41:11,560 --> 00:41:13,280 Com a ajuda de Deus, Turgut. 269 00:41:15,800 --> 00:41:20,120 Não há forte que possa suportar o poder de Deus. 270 00:41:21,360 --> 00:41:24,200 No entanto, a verdadeira questão é 271 00:41:24,760 --> 00:41:28,440 como ele descobriu que Dündar e Dogan estavam indo para Konya? 272 00:42:13,960 --> 00:42:15,480 Capataz Haçaturyan. 273 00:42:20,920 --> 00:42:22,120 Você! 274 00:42:55,920 --> 00:42:58,520 Achei os ratos 275 00:42:59,920 --> 00:43:01,320 no meu forte. 276 00:43:09,360 --> 00:43:14,000 É apenas o traidor que deu-lhes informações. 277 00:43:20,240 --> 00:43:22,400 Suas esperanças são em vão, Vasilius. 278 00:43:23,000 --> 00:43:26,240 Você está torturando seus próprios súditos. 279 00:43:28,200 --> 00:43:30,120 Nós não temos um homem no forte. 280 00:43:32,080 --> 00:43:33,400 É mesmo? 281 00:43:37,720 --> 00:43:41,880 E quanto ao armênio do bigode torcido? Qual era o nome dele? 282 00:43:42,760 --> 00:43:45,600 Alvin? Haçaturyan? 283 00:43:47,400 --> 00:43:48,640 Bem, ele está morto. 284 00:43:50,040 --> 00:43:51,680 Maldito! 285 00:44:01,440 --> 00:44:04,440 O idiota do Dumrul será o próximo. 286 00:44:05,440 --> 00:44:10,160 Você também morrerá. Mas antes de morrer, 287 00:44:10,720 --> 00:44:13,920 vai me contar quem vazou informações a você. 288 00:44:15,520 --> 00:44:16,720 Nunca! 289 00:44:17,600 --> 00:44:19,760 Só por cima do meu cadáver, Vasilius. 290 00:44:20,360 --> 00:44:24,920 Mesmo me matando, nossos seguidores virão atrás de nós. 291 00:44:25,240 --> 00:44:29,640 E quando você menos esperar, eles irão te apunhalar pelas costas. 292 00:44:30,480 --> 00:44:32,640 Vai morrer uivando, Vasilius. 293 00:44:32,800 --> 00:44:34,080 Uivando como um cão. 294 00:44:42,040 --> 00:44:43,160 Fale. 295 00:44:43,640 --> 00:44:47,360 Diga quem é o traidor. 296 00:46:25,400 --> 00:46:27,400 Legendas: Daniela Berzuini