1
00:02:15,840 --> 00:02:19,440
HISTÓRIAS E PERSONAGENS DESTA OBRA
FORAM INSPIRADOS EM NOSSA HISTÓRIA
2
00:02:19,680 --> 00:02:22,800
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NESTA PRODUÇÃO
3
00:02:24,480 --> 00:02:26,480
Coloquem mais.
4
00:02:27,800 --> 00:02:30,480
-Está ficando bom.
-Continuem.
5
00:02:50,840 --> 00:02:54,560
-Papai, olhe!
-Esse é meu garoto.
6
00:02:55,040 --> 00:02:56,640
Igual ao pai dele.
7
00:02:59,800 --> 00:03:01,720
Gunduz precisa de um bom cavalo.
8
00:03:04,440 --> 00:03:09,320
Papai, por que meu cavalo
não anda para trás como o seu?
9
00:03:12,920 --> 00:03:17,560
Gunduz Bei, suas pernas
são um pouco curtas ainda.
10
00:03:18,360 --> 00:03:21,600
Se quiser educar seu cavalo,
terá que crescer primeiro.
11
00:03:22,240 --> 00:03:24,600
O cavalo segue seu cavaleiro.
12
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
Cresça e poderá fazê-lo
andar para trás também.
13
00:04:17,440 --> 00:04:18,720
O que é isso?
14
00:04:51,760 --> 00:04:53,720
-Dogan!
-Dogan!
15
00:04:53,880 --> 00:04:56,520
-Dogan!
-Dogan Alp!
16
00:05:01,400 --> 00:05:05,200
-Irmão.
-Dogan! Irmão!
17
00:05:05,400 --> 00:05:08,320
-Abra os olhos.
-Irmão! Irmão. Dogan!
18
00:05:09,000 --> 00:05:10,720
-Irmão! Dogan!
-Dogan!
19
00:05:10,920 --> 00:05:13,360
Dogan!
20
00:05:13,480 --> 00:05:16,040
Dogan! Irmão!
21
00:05:16,120 --> 00:05:18,520
-Abra os olhos!
-Não feche os olhos.
22
00:05:18,600 --> 00:05:20,080
Aguente, irmão!
23
00:05:20,280 --> 00:05:23,880
Você ainda tem uma criança para conhecer.
Tem que se estabelecer aqui.
24
00:05:24,280 --> 00:05:26,120
Dogan, irmão! Acorde!
25
00:05:26,240 --> 00:05:29,800
Quem fez isso com você?
Diga-me, irmão, quem?
26
00:05:32,120 --> 00:05:33,320
Dündar Bei...
27
00:05:35,160 --> 00:05:38,800
Vasilius e Ural o levaram, senhor.
28
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
Perdoe-me.
29
00:05:43,760 --> 00:05:45,240
Não pude protegê-lo.
30
00:05:46,320 --> 00:05:48,720
-Senhor, faça algo!
-Dogan!
31
00:05:48,880 --> 00:05:51,400
-Vamos perdê-lo.
-Dogan!
32
00:05:56,880 --> 00:05:59,680
Isso não é um bom sinal.
33
00:06:04,760 --> 00:06:09,920
Deus, nos proteja de mau agouro
nesta abençoada sexta-feira.
34
00:06:10,160 --> 00:06:11,440
O que foi?
35
00:06:12,080 --> 00:06:13,120
-Dogan!
-Irmão!
36
00:06:13,200 --> 00:06:15,680
Abra os olhos!
37
00:06:15,760 --> 00:06:19,040
Ele está morrendo, senhor!
Dogan está morrendo!
38
00:06:19,120 --> 00:06:20,040
Dogan!
39
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Pare com isso!
40
00:06:23,280 --> 00:06:25,960
Dogan! Meu amor.
41
00:06:29,200 --> 00:06:31,840
Dogan, abra os olhos.
O que fizeram com você?
42
00:06:32,480 --> 00:06:34,000
-Filho!
-Meu amor!
43
00:06:34,120 --> 00:06:37,120
O que houve com você?
44
00:06:37,960 --> 00:06:39,320
Crie nosso filho...
45
00:06:40,720 --> 00:06:45,160
digno de Ertugrul Bei e de nossa tribo.
46
00:06:46,160 --> 00:06:48,600
Não diga isso, Dogan.
47
00:06:48,800 --> 00:06:52,520
Não faça isso. Não me deixe, Dogan!
48
00:06:52,680 --> 00:06:55,400
Eu os confio a você.
49
00:06:55,560 --> 00:06:57,720
-Não diga isso, irmão.
-Dogan!
50
00:06:58,160 --> 00:06:59,520
Dogan!
51
00:07:00,320 --> 00:07:04,200
Dogan!
52
00:07:07,640 --> 00:07:09,160
Não desista!
53
00:07:10,240 --> 00:07:11,320
Dogan!
54
00:07:12,960 --> 00:07:15,560
Por favor, Dogan!
Eu imploro, fique comigo.
55
00:07:15,640 --> 00:07:17,800
Não me deixe, Dogan!
56
00:07:17,960 --> 00:07:20,880
Ashadu an la ilaha illa'llah...
57
00:07:22,560 --> 00:07:25,560
wa Ashad anna Muhammad...
58
00:07:26,480 --> 00:07:29,240
abduhu wa Rasululu'llah.
59
00:07:30,480 --> 00:07:31,680
Não, Dogan!
60
00:07:32,920 --> 00:07:34,000
Dogan!
61
00:07:35,200 --> 00:07:36,880
Dogan!
62
00:07:37,680 --> 00:07:40,400
Fique comigo.
63
00:07:40,520 --> 00:07:42,920
-Não!
-Irmão!
64
00:07:43,040 --> 00:07:46,040
Dogan, não faça isso comigo.
65
00:07:46,200 --> 00:07:48,360
-Dogan, abra os olhos!
-Filho!
66
00:07:51,240 --> 00:07:53,360
Dogan!
67
00:07:53,480 --> 00:07:58,040
-Dogan!
-Meu pobre garoto.
68
00:07:58,200 --> 00:08:03,800
-Ele não pode morrer.
-Dogan, fique comigo.
69
00:08:04,520 --> 00:08:07,480
-Não pode morrer, Dogan!
-Ele não pode morrer.
70
00:08:07,600 --> 00:08:11,400
Você não pode morrer, Dogan!
Não me deixe.
71
00:08:11,600 --> 00:08:15,600
O que farei sem você?
Abra os olhos, meu amor.
72
00:08:15,720 --> 00:08:18,800
-Não pode me deixar.
-Irmão!
73
00:08:19,520 --> 00:08:23,160
-Levante-o.
-Não o tire de mim.
74
00:08:23,280 --> 00:08:26,320
-Não .
-Levante-o.
75
00:08:26,440 --> 00:08:28,640
-Levante-o.
-Não o leve.
76
00:08:31,280 --> 00:08:35,360
Não! Não tire o meu amor de mim!
77
00:08:37,120 --> 00:08:40,400
Ainda temos muito a percorrer, irmão.
Não chegamos lá ainda!
78
00:08:40,960 --> 00:08:42,520
Temos muito que fazer.
79
00:08:45,320 --> 00:08:46,600
Dogan!
80
00:08:54,120 --> 00:08:57,320
Dogan não pode morrer, irmão.
Meu amigo não pode morrer.
81
00:08:57,440 --> 00:08:59,600
-Bamsi!
-Solte-me.
82
00:08:59,720 --> 00:09:04,200
Solte-me! Dogan! Dogan!
83
00:09:42,440 --> 00:09:44,840
Meu filho se foi.
84
00:09:45,600 --> 00:09:48,880
Dogan! Meu Dogan se foi!
85
00:09:48,960 --> 00:09:52,800
-Não os deixarei ficar com meu irmão.
-Bamsi!
86
00:09:53,280 --> 00:09:55,760
-Não deixarei.
-Seja sensato!
87
00:09:57,440 --> 00:10:01,280
-Irmão! Irmão!
-Dogan!
88
00:10:01,440 --> 00:10:04,960
-Seja sensato!
-Ah!
89
00:10:23,960 --> 00:10:27,320
Dogan... Dogan...
90
00:10:31,640 --> 00:10:34,520
Meu pobre Dogan!
91
00:10:36,440 --> 00:10:38,120
Deus!
92
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
Dogan!
93
00:10:43,720 --> 00:10:46,840
Abra os olhos, por favor!
94
00:10:49,240 --> 00:10:51,840
Abra os olhos, meu amor.
95
00:10:54,480 --> 00:10:57,640
Acorde, meu amor.
96
00:10:58,480 --> 00:10:59,600
Dogan!
97
00:11:02,080 --> 00:11:07,840
Dogan! Não me deixe.
98
00:11:10,840 --> 00:11:13,680
Dogan, acorde! Não me deixe.
99
00:11:14,400 --> 00:11:16,840
Dogan!
100
00:11:21,640 --> 00:11:23,880
Seja sensato, irmão.
101
00:11:36,240 --> 00:11:40,800
A morte dele não será em vão,
nós vamos vingá-lo!
102
00:11:41,000 --> 00:11:45,520
Dogan! Teremos um filho.
103
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
Eu te imploro, acorde.
104
00:11:52,280 --> 00:11:53,880
Abra os olhos.
105
00:11:57,080 --> 00:11:59,920
Dogan, acorde, meu amor.
106
00:12:01,200 --> 00:12:05,360
Por favor, Dogan! Não se vá.
107
00:12:08,280 --> 00:12:10,520
Não me deixe, Dogan!
108
00:12:11,920 --> 00:12:13,480
Não vá.
109
00:12:21,960 --> 00:12:23,080
Dogan!
110
00:12:28,800 --> 00:12:30,680
Não me deixe!
111
00:12:33,760 --> 00:12:35,200
Acorde.
112
00:12:37,040 --> 00:12:38,560
Dogan!
113
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
Ertugrul!
114
00:12:43,920 --> 00:12:48,520
O que houve com meus filhos?
115
00:13:20,800 --> 00:13:25,000
Por fim, você tirou
um bom pedaço de Ertugrul.
116
00:13:41,120 --> 00:13:42,720
Dündar não irá cortar.
117
00:13:43,920 --> 00:13:45,760
Eu vou tirar tudo dele.
118
00:13:51,120 --> 00:13:54,280
Faremos isso juntos, Vasilius.
119
00:13:56,360 --> 00:14:01,920
Quando Aliyar morrer e você estiver
no comando, esta aliança deverá terminar.
120
00:14:03,960 --> 00:14:06,160
Você partirá com sua tribo.
121
00:14:08,880 --> 00:14:12,160
Não quer um turco amigável
ao seu lado, Vasilius?
122
00:14:17,760 --> 00:14:21,280
Eu prefiro um turco morto.
123
00:14:26,960 --> 00:14:31,400
Sua raiva lhe custará caro.
124
00:14:32,400 --> 00:14:35,240
-Se eu fosse você...
-Graças a Deus você não é.
125
00:14:37,360 --> 00:14:40,680
Quando eu terminar com você,
suma da minha frente.
126
00:14:48,920 --> 00:14:53,360
Não vai me convidar para o seu casamento?
Helena ficaria muito feliz.
127
00:14:53,720 --> 00:14:55,840
Ela ama os turcos.
128
00:14:58,640 --> 00:14:59,880
Em breve,
129
00:15:00,720 --> 00:15:03,800
não haverá
mais turcos nessas terras, Ural.
130
00:15:18,120 --> 00:15:19,320
Xeque-mate.
131
00:15:19,840 --> 00:15:21,920
Moveu mal seu cavalo, Vasilius.
132
00:15:29,480 --> 00:15:30,720
Está na hora.
133
00:15:31,440 --> 00:15:34,240
A caçada começou.
Está na hora de preparar uma armadilha.
134
00:16:32,840 --> 00:16:35,280
Seu velho!
135
00:16:38,200 --> 00:16:42,360
Você escapou dessa flecha uma vez.
136
00:16:45,680 --> 00:16:47,040
Deus é minha testemunha.
137
00:16:48,240 --> 00:16:50,840
Não conseguiria sem Ertugrul Bei.
138
00:17:01,360 --> 00:17:06,920
Eu disse para correr.
Corra e salve sua vida!
139
00:17:07,760 --> 00:17:09,440
-Corra!
-Não faça isso, irmão.
140
00:17:09,720 --> 00:17:15,520
Corra! Corra! Corra!
141
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Ertugrul Bei.
142
00:18:14,200 --> 00:18:16,480
Não o machucarão
enquanto eu estiver aqui.
143
00:18:31,480 --> 00:18:33,440
Que tempos bons, aqueles!
144
00:18:36,280 --> 00:18:38,640
Eu era rico como Creso.
145
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
E fiquei muito pobre.
146
00:18:43,960 --> 00:18:45,240
Eu era um escravo.
147
00:18:49,080 --> 00:18:53,760
E agora você está vivendo
ao lado de Ertugrul Bei.
148
00:18:56,600 --> 00:18:58,240
Deus abençoe a alma dele.
149
00:19:00,200 --> 00:19:03,640
Eu lhe devo muito.
150
00:19:55,520 --> 00:19:58,960
-Olá, Haçaturyan.
-Bem-vindo.
151
00:20:00,560 --> 00:20:02,120
Haçaturyan?
152
00:20:08,800 --> 00:20:09,880
Ural?
153
00:20:11,040 --> 00:20:12,880
Eu vim para receber de você.
154
00:20:16,160 --> 00:20:17,720
Ural Bei!
155
00:20:24,760 --> 00:20:28,000
Dogan... Dogan...
156
00:20:29,160 --> 00:20:31,040
Dogan!
157
00:20:33,280 --> 00:20:34,760
Ertugrul Bei!
158
00:20:38,760 --> 00:20:40,480
O que você fez?
159
00:20:42,840 --> 00:20:47,040
Como deixou que o matassem?
160
00:20:51,240 --> 00:20:55,640
Eles levaram o meu amor.
161
00:20:57,360 --> 00:20:59,240
Eles o mataram.
162
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Eles o mataram.
163
00:21:12,400 --> 00:21:14,160
Eles o tiraram de mim.
164
00:21:56,880 --> 00:21:59,280
-Dogan, irmão.
-Por que mataram você?
165
00:21:59,840 --> 00:22:01,840
-Dogan!.
-Dumrul.
166
00:22:06,840 --> 00:22:09,880
-Dündar está desaparecido.
-Dündar Bei está...
167
00:22:10,680 --> 00:22:11,800
no forte, senhor.
168
00:22:22,440 --> 00:22:23,600
Como ele está?
169
00:22:28,840 --> 00:22:30,120
Está ferido, senhor.
170
00:22:32,040 --> 00:22:34,000
Vasilius disse que o levará para Niceia
171
00:22:34,760 --> 00:22:38,400
e o apresentará ao imperador
como despojo de guerra.
172
00:22:44,160 --> 00:22:47,800
Eles irão por Crimson Hill.
Apresse-se, senhor.
173
00:22:51,200 --> 00:22:53,440
Não podem tirar outro irmão de mim.
174
00:22:54,760 --> 00:22:58,560
Vá para o forte, diga a Helena
para ficar pronta.
175
00:22:58,880 --> 00:23:00,280
Espere pelo sinal!
176
00:23:04,920 --> 00:23:05,880
Turgut!
177
00:23:06,840 --> 00:23:07,800
Bamsi.
178
00:23:12,720 --> 00:23:14,000
A guerra começou.
179
00:23:17,320 --> 00:23:20,880
Isso mesmo, senhor.
180
00:23:35,200 --> 00:23:39,760
Observe!
Este urso da montanha não vai morrer
181
00:23:40,200 --> 00:23:45,080
até se vingar dos seus assassinos.
182
00:23:46,160 --> 00:23:47,760
Eu não vou morrer!
183
00:23:55,760 --> 00:23:57,000
Ertugrul.
184
00:24:00,800 --> 00:24:02,920
Traga meu filho de volta.
185
00:24:04,000 --> 00:24:06,240
Traga Dündar de volta para mim.
186
00:24:11,560 --> 00:24:15,160
Desisti de dois dos meus filhos
para vir a estas terras.
187
00:24:16,000 --> 00:24:20,240
Outro está deitado ali sem vida...
188
00:24:31,240 --> 00:24:33,080
Não posso suportar perder mais um.
189
00:24:47,400 --> 00:24:49,120
Vou trazê-lo, mãe.
190
00:24:51,360 --> 00:24:53,000
Vou trazê-lo para a senhora.
191
00:24:57,240 --> 00:24:58,600
Os homens de Cavdars
192
00:24:59,840 --> 00:25:02,280
e eu estamos com o senhor.
193
00:25:45,320 --> 00:25:48,400
Todos vocês!
Preparem-se para provar o martírio!
194
00:25:49,520 --> 00:25:51,760
Não há como voltar até o vingarmos!
195
00:25:51,920 --> 00:25:57,280
Alá é o maior! Alá é o maior! Alá...
196
00:26:00,680 --> 00:26:02,000
Vamos!
197
00:26:07,160 --> 00:26:13,480
Alá é o maior! Alá é o maior!
Alá é o maior!
198
00:26:24,200 --> 00:26:25,680
-Mãe!
-Mãe Hayme!
199
00:26:25,920 --> 00:26:28,520
Mãe, controle-se.
200
00:26:30,120 --> 00:26:31,200
Venha aqui.
201
00:26:32,760 --> 00:26:33,840
Sente-se.
202
00:26:43,120 --> 00:26:44,920
Não me deixe!
203
00:27:00,520 --> 00:27:02,160
O que você fez, Dündar?
204
00:27:03,920 --> 00:27:06,520
O que você fez?
205
00:27:08,720 --> 00:27:11,680
Eu sou tão idiota.
206
00:27:13,720 --> 00:27:15,280
Você se apaixonou e...
207
00:27:21,320 --> 00:27:22,360
Günyeli!
208
00:27:24,720 --> 00:27:27,280
Você... Você...
209
00:27:57,240 --> 00:27:59,600
Levante-se, Dündar Bei!
210
00:28:00,440 --> 00:28:01,960
É hora de partir.
211
00:28:05,480 --> 00:28:07,000
Partir para onde?
212
00:28:09,240 --> 00:28:10,240
Para sua morte.
213
00:29:25,360 --> 00:29:26,720
Dogan!
214
00:29:42,360 --> 00:29:46,680
Chegou um dia
215
00:29:48,640 --> 00:29:53,800
Em que o céu escureceu
216
00:29:56,840 --> 00:30:00,840
A dor de Dogan queimou
217
00:30:02,280 --> 00:30:06,400
Meu coração está ressecado
218
00:30:10,760 --> 00:30:15,040
Antes que ele visse nosso filho
219
00:30:15,400 --> 00:30:19,480
Meu amor gritou
220
00:30:21,640 --> 00:30:26,080
Acorde, meu amor
221
00:30:26,920 --> 00:30:29,960
Não me deixe aqui
222
00:30:34,720 --> 00:30:39,240
Não me deixe
223
00:30:39,960 --> 00:30:44,240
Para secar e morrer
224
00:30:47,640 --> 00:30:52,200
Acorde, meu amor
225
00:30:54,000 --> 00:30:57,480
Não me deixe aqui
226
00:30:59,600 --> 00:31:03,920
Não me deixe
227
00:31:07,960 --> 00:31:12,000
Para secar e morrer
228
00:31:16,720 --> 00:31:17,800
Dogan.
229
00:31:20,320 --> 00:31:21,400
Dogan!
230
00:31:24,120 --> 00:31:25,160
Dogan!
231
00:31:26,680 --> 00:31:28,040
Acorde.
232
00:31:30,440 --> 00:31:34,400
Eu te imploro, acorde.
233
00:31:39,160 --> 00:31:42,160
Dogan! Abra os olhos.
234
00:31:43,320 --> 00:31:44,520
Dogan!
235
00:31:59,360 --> 00:32:00,840
Dogan, acorde.
236
00:33:04,440 --> 00:33:07,560
Esperaremos aqui.
Esperem pelo meu sinal.
237
00:33:08,120 --> 00:33:11,040
Bendita seja nossa guerra!
Desejem-me sorte.
238
00:33:11,800 --> 00:33:13,480
Boa sorte, senhor.
239
00:34:19,840 --> 00:34:22,520
Vamos!
240
00:34:23,240 --> 00:34:26,480
Vamos!
241
00:34:26,560 --> 00:34:28,480
Por Deus!
242
00:36:47,120 --> 00:36:48,200
Dündar.
243
00:36:49,240 --> 00:36:50,240
Irmão.
244
00:37:38,080 --> 00:37:40,840
-Ural Bei!
-Ural Bei, não é?
245
00:37:40,960 --> 00:37:46,000
Você fugiu do meu alcance uma vez.
Mas isso não vai acontecer novamente.
246
00:37:46,120 --> 00:37:48,840
Seu amado Ertugrul
não poderá salvá-lo dessa vez.
247
00:37:50,040 --> 00:37:53,720
Ural Bei, ouça. A verdade é...
248
00:38:08,760 --> 00:38:12,920
Quem irá salvá-lo quando
Ertugrul Bei reagir?
249
00:38:14,280 --> 00:38:18,320
Não tenho medo de você.
Prefiro morrer com a minha honra intacta
250
00:38:18,920 --> 00:38:25,320
enquanto você está aqui,
vivendo como um parasita com o inimigo.
251
00:38:30,120 --> 00:38:35,320
Seu dono irá morrer choramingando
como você, capataz.
252
00:38:36,240 --> 00:38:37,880
Morra!
253
00:38:56,400 --> 00:39:01,720
Prepare-se, Ertugrul Bei.
A guerra apenas começou.
254
00:40:10,040 --> 00:40:12,320
O maldito Vasilius
nos enganou, Ertugrul Bei.
255
00:40:15,680 --> 00:40:17,200
Ele sabe de tudo.
256
00:40:18,320 --> 00:40:22,120
-Ele usou Dumrul como armadilha.
-Dumrul estava indo para o forte.
257
00:40:23,360 --> 00:40:27,440
Dumrul não sabe que foi enganado.
Ele vai morrer, senhor.
258
00:40:28,160 --> 00:40:33,240
Senhor, nos cortaram como grama.
Pegaram nossos irmãos um por um.
259
00:40:33,920 --> 00:40:35,960
Dumrul não se renderá àquele cachorro.
260
00:40:37,440 --> 00:40:41,800
Se ele morrer,
será honrado como um mártir.
261
00:40:47,920 --> 00:40:49,400
E Dündar...
262
00:40:51,320 --> 00:40:53,240
É claro que ele não o matou.
263
00:40:54,360 --> 00:40:55,480
No entanto,
264
00:40:56,160 --> 00:40:59,840
será complicado descobrir
quem lhes deu informações
265
00:41:00,360 --> 00:41:04,920
-de dentro do forte.
-Eles devem ter reforçado a segurança.
266
00:41:05,560 --> 00:41:08,120
Temos que achar
uma maneira de tirá-lo de lá.
267
00:41:08,960 --> 00:41:10,160
Mas como?
268
00:41:11,560 --> 00:41:13,280
Com a ajuda de Deus, Turgut.
269
00:41:15,800 --> 00:41:20,120
Não há forte que possa
suportar o poder de Deus.
270
00:41:21,360 --> 00:41:24,200
No entanto, a verdadeira questão é
271
00:41:24,760 --> 00:41:28,440
como ele descobriu que Dündar e Dogan
estavam indo para Konya?
272
00:42:13,960 --> 00:42:15,480
Capataz Haçaturyan.
273
00:42:20,920 --> 00:42:22,120
Você!
274
00:42:55,920 --> 00:42:58,520
Achei os ratos
275
00:42:59,920 --> 00:43:01,320
no meu forte.
276
00:43:09,360 --> 00:43:14,000
É apenas o traidor que
deu-lhes informações.
277
00:43:20,240 --> 00:43:22,400
Suas esperanças são em vão, Vasilius.
278
00:43:23,000 --> 00:43:26,240
Você está torturando
seus próprios súditos.
279
00:43:28,200 --> 00:43:30,120
Nós não temos um homem no forte.
280
00:43:32,080 --> 00:43:33,400
É mesmo?
281
00:43:37,720 --> 00:43:41,880
E quanto ao armênio do bigode torcido?
Qual era o nome dele?
282
00:43:42,760 --> 00:43:45,600
Alvin? Haçaturyan?
283
00:43:47,400 --> 00:43:48,640
Bem, ele está morto.
284
00:43:50,040 --> 00:43:51,680
Maldito!
285
00:44:01,440 --> 00:44:04,440
O idiota do Dumrul será o próximo.
286
00:44:05,440 --> 00:44:10,160
Você também morrerá.
Mas antes de morrer,
287
00:44:10,720 --> 00:44:13,920
vai me contar quem
vazou informações a você.
288
00:44:15,520 --> 00:44:16,720
Nunca!
289
00:44:17,600 --> 00:44:19,760
Só por cima do meu cadáver, Vasilius.
290
00:44:20,360 --> 00:44:24,920
Mesmo me matando,
nossos seguidores virão atrás de nós.
291
00:44:25,240 --> 00:44:29,640
E quando você menos esperar,
eles irão te apunhalar pelas costas.
292
00:44:30,480 --> 00:44:32,640
Vai morrer uivando, Vasilius.
293
00:44:32,800 --> 00:44:34,080
Uivando como um cão.
294
00:44:42,040 --> 00:44:43,160
Fale.
295
00:44:43,640 --> 00:44:47,360
Diga quem é o traidor.
296
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
Legendas: Daniela Berzuini