1
00:02:15,840 --> 00:02:19,440
ESTOS EVENTOS Y PERSONAJES
FUERON INSPIRADOS POR NUESTRA HISTORIA
2
00:02:19,640 --> 00:02:22,840
NINGÚN ANIMAL RESULTÓ HERIDO
DURANTE EL RODAJE DE ESTA PRODUCCIÓN
3
00:02:24,480 --> 00:02:26,480
Agrégale más.
4
00:02:27,800 --> 00:02:30,480
- Está quedando bien.
- Sigue.
5
00:02:50,840 --> 00:02:54,560
- ¡Papá! ¡Mira!
- Ese es mi hombre.
6
00:02:55,040 --> 00:02:56,640
Igual que su padre.
7
00:02:59,800 --> 00:03:01,720
Gunduz necesita un buen caballo,
bey Ertugrul.
8
00:03:04,440 --> 00:03:09,320
Papá, ¿por qué mi caballo
no retrocede como el tuyo?
9
00:03:12,920 --> 00:03:17,560
Bey Gunduz, tienes las piernas cortas.
10
00:03:18,360 --> 00:03:21,600
Si quieres que tu caballo retroceda,
primero tendrás que crecer.
11
00:03:22,240 --> 00:03:24,600
El caballo se asemeja a su jinete.
12
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
Crece primero para que retroceda.
13
00:04:17,440 --> 00:04:18,720
¿Qué es eso?
14
00:04:51,760 --> 00:04:53,720
- ¡Dogan!
- ¡Dogan!
15
00:04:53,880 --> 00:04:56,520
- ¡Dogan!
- ¡Soldado Dogan!
16
00:05:01,400 --> 00:05:05,200
- ¡Hermano!
- ¡Dogan! ¡Hermano!
17
00:05:05,400 --> 00:05:08,320
- Abre los ojos.
- ¡Hermano! ¡Hermano Dogan!
18
00:05:09,000 --> 00:05:10,720
- ¡Hermano Dogan!
- ¡Dogan!
19
00:05:10,920 --> 00:05:13,360
¡Dogan!
20
00:05:13,480 --> 00:05:16,040
¡Dogan! ¡Hermano!
21
00:05:16,120 --> 00:05:18,520
- ¡Abre los ojos!
- ¡No los cierres!
22
00:05:18,600 --> 00:05:20,080
¡Resiste, hermano!
23
00:05:20,280 --> 00:05:23,880
Aún debes ver a tu hijo.
¡Debes establecerte aquí!
24
00:05:24,280 --> 00:05:26,120
¡Dogan! ¡Hermano! ¡Despierta!
25
00:05:26,240 --> 00:05:29,800
¿Quién te hizo esto?
Dime, hermano, ¿quién?
26
00:05:32,120 --> 00:05:33,320
El bey Dundar...
27
00:05:35,160 --> 00:05:38,800
...Vasilius y Ural se lo llevaron, señor.
28
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
Perdóneme.
29
00:05:43,760 --> 00:05:45,240
No pude protegerlo.
30
00:05:46,320 --> 00:05:48,720
- Señor, ¡haga algo!
- ¡Dogan!
31
00:05:48,880 --> 00:05:51,400
- Lo perdemos.
- ¡Dogan!
32
00:05:56,880 --> 00:05:59,680
Esto no es una buena señal.
33
00:06:04,760 --> 00:06:09,920
Dios, protégenos de esta condena
en este viernes bendito.
34
00:06:10,160 --> 00:06:11,440
¿Qué pasa?
35
00:06:12,080 --> 00:06:13,120
- ¡Dogan!
- ¡Hermano!
36
00:06:13,200 --> 00:06:15,680
¡Abre los ojos!
37
00:06:15,760 --> 00:06:19,040
¡Está muriendo, señor!
¡Dogan está muriendo!
38
00:06:19,120 --> 00:06:20,040
¡Dogan!
39
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
¿Qué haces?
40
00:06:23,280 --> 00:06:25,960
¡Dogan! ¡Amor mío!
41
00:06:29,200 --> 00:06:31,840
Dogan, abre los ojos.
¿Qué te han hecho?
42
00:06:32,480 --> 00:06:34,000
- ¡Hijo!
- ¡Amor mío!
43
00:06:34,120 --> 00:06:37,120
¿Qué te sucedió?
44
00:06:37,960 --> 00:06:39,320
Cría a nuestro hijo...
45
00:06:40,720 --> 00:06:45,160
...digno del bey Ertugrul
y de nuestra tribu.
46
00:06:46,160 --> 00:06:48,600
¡No digas eso, Dogan!
47
00:06:48,800 --> 00:06:52,520
No hagas esto.
¡No te vayas, Dogan!
48
00:06:52,680 --> 00:06:55,400
Señor, se los confío.
49
00:06:55,560 --> 00:06:57,720
- No digas eso, hermano.
- ¡Dogan!
50
00:06:58,160 --> 00:06:59,520
¡Dogan!
51
00:07:00,320 --> 00:07:04,200
¡Dogan!
52
00:07:07,640 --> 00:07:09,160
¡No te rindas!
53
00:07:10,240 --> 00:07:11,320
¡Dogan!
54
00:07:12,960 --> 00:07:15,560
¡Por favor, Dogan!
¡Te ruego que te quedes conmigo!
55
00:07:15,640 --> 00:07:17,800
¡No me dejes, Dogan!
56
00:07:17,960 --> 00:07:20,880
Ashadu an la ilaha illa'llah...
57
00:07:22,560 --> 00:07:25,560
…wa Ashad anna Muhammadan...
58
00:07:26,480 --> 00:07:29,240
…abduhu wa Rasululu'llah.
59
00:07:30,480 --> 00:07:31,680
¡No, Dogan!
60
00:07:32,920 --> 00:07:34,000
¡Dogan!
61
00:07:35,200 --> 00:07:36,880
¡Dogan!
62
00:07:37,680 --> 00:07:40,400
¡Quédate conmigo!
63
00:07:40,520 --> 00:07:42,920
- ¡No!
- ¡Hermano!
64
00:07:43,040 --> 00:07:46,040
Dogan, ¡no me hagas esto!
65
00:07:46,200 --> 00:07:48,360
- Dogan, ¡abre los ojos!
- ¡Hijo!
66
00:07:51,240 --> 00:07:53,360
¡Dogan!
67
00:07:53,480 --> 00:07:58,040
- ¡Dogan!
- Mi pobre niño.
68
00:07:58,200 --> 00:08:03,800
- ¡No puede morir!
- Dogan, ¡quédate conmigo!
69
00:08:04,520 --> 00:08:07,480
- ¡No puedes morir, Dogan!
- ¡No puede morir!
70
00:08:07,600 --> 00:08:11,400
¡No puedes morir, Dogan!
¡No me dejes!
71
00:08:11,600 --> 00:08:15,600
¿Qué haré sin ti?
¡Abre los ojos, mi amor!
72
00:08:15,720 --> 00:08:18,800
- ¡No puedes dejarme!
- ¡Hermano!
73
00:08:19,520 --> 00:08:23,160
- Levántenlo.
- ¡No me lo quites!
74
00:08:23,280 --> 00:08:26,320
- ¡No!
- Levántenlo.
75
00:08:26,440 --> 00:08:28,640
- ¡Levántenlo!
- ¡No te lo lleves!
76
00:08:31,280 --> 00:08:35,360
¡No! ¡No se lleven a mi amor!
77
00:08:37,120 --> 00:08:40,400
Aún hay camino por recorrer, hermano.
¡No hemos llegado aún!
78
00:08:40,960 --> 00:08:42,520
¡Aún hay mucho por hacer!
79
00:08:45,320 --> 00:08:46,600
¡Dogan!
80
00:08:54,120 --> 00:08:57,320
Dogan no puede morir, hermano.
¡Mi amigo de la infancia no puede morir!
81
00:08:57,440 --> 00:08:59,600
- ¡Bamsi!
- ¡Suéltenme!
82
00:08:59,720 --> 00:09:04,200
¡Déjenme ir! ¡Dogan!
83
00:09:42,440 --> 00:09:44,840
¡Mi hijo se fue!
84
00:09:45,600 --> 00:09:48,880
¡Dogan! ¡Mi Dogan se fue!
85
00:09:48,960 --> 00:09:52,800
- ¡No se llevarán a mi hermano!
- ¡Bamsi!
86
00:09:53,280 --> 00:09:55,760
- ¡No lo harán!
- ¡Contrólate!
87
00:09:57,440 --> 00:10:01,280
- ¡Hermano!
- ¡Dogan!
88
00:10:01,440 --> 00:10:04,960
¡Contrólate!
89
00:10:23,960 --> 00:10:27,320
Dogan...
90
00:10:31,640 --> 00:10:34,520
¡Mi pobre Dogan!
91
00:10:36,440 --> 00:10:38,120
¡Dios!
92
00:10:40,320 --> 00:10:41,320
¡Dogan!
93
00:10:43,720 --> 00:10:46,840
¡Abre los ojos, por favor!
94
00:10:49,240 --> 00:10:51,840
Abre los ojos, mi amor.
95
00:10:54,480 --> 00:10:57,640
¡Despierta, mi amor!
96
00:10:58,480 --> 00:10:59,600
¡Dogan!
97
00:11:02,080 --> 00:11:07,840
¡Dogan! ¡No me dejes!
98
00:11:10,840 --> 00:11:13,680
¡Dogan, despierta!
¡No me dejes!
99
00:11:14,400 --> 00:11:16,840
¡Dogan!
100
00:11:21,640 --> 00:11:23,880
¡Contrólate, hermano!
101
00:11:36,240 --> 00:11:40,800
Su muerte no será en vano,
¡lo vengaremos!
102
00:11:41,000 --> 00:11:45,520
¡Dogan!
¡Tendremos un bebé!
103
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
¡Te lo ruego, despierta!
104
00:11:52,280 --> 00:11:53,880
¡Abre los ojos!
105
00:11:57,080 --> 00:11:59,920
¡Dogan! ¡Despierta, mi hombre!
106
00:12:01,200 --> 00:12:05,360
¡Por favor, Dogan! ¡No te vayas!
107
00:12:08,280 --> 00:12:10,520
¡No me dejes, Dogan!
108
00:12:11,920 --> 00:12:13,480
¡No te vayas!
109
00:12:21,960 --> 00:12:23,080
¡Dogan!
110
00:12:28,800 --> 00:12:30,680
¡No me dejes!
111
00:12:33,760 --> 00:12:35,200
¡Despierta!
112
00:12:37,040 --> 00:12:38,560
¡Dogan!
113
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
¡Ertugrul!
114
00:12:43,920 --> 00:12:48,520
¿Qué pasó con mis hijos?
115
00:13:20,800 --> 00:13:25,000
Por fin le asestaste
un buen golpe a Ertugrul.
116
00:13:41,120 --> 00:13:42,720
Dundar no lo terminará.
117
00:13:43,920 --> 00:13:45,760
Le quitaré todo.
118
00:13:51,120 --> 00:13:54,280
Lo haremos juntos, Vasilius.
119
00:13:56,360 --> 00:14:01,920
Cuando Aliyar muera y tú quedes a cargo,
esta alianza terminará.
120
00:14:03,960 --> 00:14:06,160
Te irás con tu tribu.
121
00:14:08,880 --> 00:14:12,160
¿No quieres tener
a un turco amistoso a tu lado, Vasilius?
122
00:14:17,760 --> 00:14:21,280
Prefiero un turco muerto.
123
00:14:26,960 --> 00:14:31,400
Tu ira te costará mucho.
124
00:14:32,400 --> 00:14:35,240
- Si fuera tú...
- Gracias a Dios no lo eres.
125
00:14:37,360 --> 00:14:40,680
Cuando termine contigo,
desaparece de mi vista.
126
00:14:48,920 --> 00:14:53,360
¿No me invitarás a tu boda?
Helena estará muy feliz.
127
00:14:53,720 --> 00:14:55,840
Ella ama a los turcos, de todos modos.
128
00:14:58,640 --> 00:14:59,880
Pronto
129
00:15:00,720 --> 00:15:03,800
ya no quedarán turcos
en estas tierras, Ural.
130
00:15:18,120 --> 00:15:19,320
Jaque mate.
131
00:15:19,840 --> 00:15:21,920
Moviste mal tu caballo, Vasilius.
132
00:15:29,480 --> 00:15:30,720
Es hora.
133
00:15:31,440 --> 00:15:34,240
Empezó la cacería,
es hora de tender una trampa.
134
00:16:32,840 --> 00:16:35,280
¡Viejo!
135
00:16:38,200 --> 00:16:42,360
Una vez esquivaste esta flecha.
136
00:16:45,680 --> 00:16:47,040
Dios es mi testigo.
137
00:16:48,240 --> 00:16:50,840
No lo hubieras hecho sin el bey Ertugrul.
138
00:17:01,360 --> 00:17:06,920
¡Dije que corras!
¡Corre por tu vida!
139
00:17:07,760 --> 00:17:09,480
- ¡Corre!
- ¡No hagas esto, hermano!
140
00:17:09,720 --> 00:17:15,520
¡Corre!
141
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Bey Ertugrul.
142
00:18:14,200 --> 00:18:16,480
Nadie te lastimará
mientras yo esté aquí.
143
00:18:31,480 --> 00:18:33,440
¡Qué días eran aquellos!
144
00:18:36,280 --> 00:18:38,640
Nadaba en la abundancia.
145
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Después fui pobre como una rata.
146
00:18:43,960 --> 00:18:45,240
Fui un esclavo.
147
00:18:49,080 --> 00:18:53,760
Y ahora vives con el bey Ertugrul.
148
00:18:56,600 --> 00:18:58,240
Dios bendiga su alma.
149
00:19:00,200 --> 00:19:03,640
Le debo mucho.
150
00:19:55,520 --> 00:19:58,960
- Hola, capataz Haçaturyan.
- Bienvenido.
151
00:20:00,560 --> 00:20:02,120
¿Haçaturyan?
152
00:20:08,800 --> 00:20:09,880
¿Ural?
153
00:20:11,040 --> 00:20:12,880
He venido a cobrarte.
154
00:20:16,160 --> 00:20:17,720
¡Bey Ural!
155
00:20:24,760 --> 00:20:28,000
Dogan...
156
00:20:29,160 --> 00:20:31,040
¡Dogan!
157
00:20:33,280 --> 00:20:34,760
¡Bey Ertugrul!
158
00:20:38,760 --> 00:20:40,480
¿Qué has hecho?
159
00:20:42,840 --> 00:20:47,040
¿Por qué dejaste que lo mataran?
160
00:20:51,240 --> 00:20:55,640
¡Se llevaron a mi amor!
161
00:20:57,360 --> 00:20:59,240
¡Lo mataron!
162
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
¡Lo mataron!
163
00:21:12,400 --> 00:21:14,160
Me lo robaron.
164
00:21:56,880 --> 00:21:59,280
- ¡Dogan, hermano!
- ¿Cómo pudieron matarte?
165
00:21:59,840 --> 00:22:01,840
- ¡Dogan!
- Dumrul.
166
00:22:06,840 --> 00:22:09,880
- Dundar está perdido.
- El bey Dundar está...
167
00:22:10,680 --> 00:22:11,840
...en el fuerte, señor.
168
00:22:22,440 --> 00:22:23,600
¿Cómo está?
169
00:22:28,840 --> 00:22:30,120
Está herido, señor.
170
00:22:32,040 --> 00:22:34,000
Vasilius dijo que lo llevaría con Nicea
171
00:22:34,760 --> 00:22:38,400
y se lo daría al emperador
como trofeo de guerra.
172
00:22:44,160 --> 00:22:47,800
Irán por el cerro Escarlata.
De prisa, señor.
173
00:22:51,200 --> 00:22:53,440
No me quitarán a otro hermano.
174
00:22:54,760 --> 00:22:58,560
Ve al fuerte,
avísale a Helena que se prepare.
175
00:22:58,880 --> 00:23:00,280
¡Espera mi señal!
176
00:23:04,920 --> 00:23:05,880
¡Turgut!
177
00:23:06,840 --> 00:23:07,800
Bamsi.
178
00:23:12,720 --> 00:23:14,000
La guerra ha empezado.
179
00:23:17,320 --> 00:23:20,880
En efecto, señor.
180
00:23:35,200 --> 00:23:39,760
¡Oigan esto!
Este oso de montaña no morirá
181
00:23:40,200 --> 00:23:45,080
hasta haberse vengado de tus asesinos.
182
00:23:46,160 --> 00:23:47,760
¡No moriré!
183
00:23:55,760 --> 00:23:57,000
Ertugrul.
184
00:24:00,800 --> 00:24:02,920
Trae de vuelta a mi hijo.
185
00:24:04,000 --> 00:24:06,240
Tráeme a Dundar de vuelta.
186
00:24:11,560 --> 00:24:15,160
Entregué a dos de mis hijos
para venir a estas tierras.
187
00:24:16,000 --> 00:24:20,240
Otro está ahí, sin vida.
188
00:24:31,240 --> 00:24:33,080
No soportaré perder a otro.
189
00:24:47,400 --> 00:24:49,120
Lo traeré, madre.
190
00:24:51,360 --> 00:24:53,000
Te lo traeré de vuelta.
191
00:24:57,240 --> 00:24:58,600
Los hombres de la tribu Cavdar
192
00:24:59,840 --> 00:25:02,280
y yo estamos con usted, señor.
193
00:25:45,320 --> 00:25:48,400
¡Todos! ¡Prepárense para el martirio!
194
00:25:49,520 --> 00:25:51,760
¡No habrá retorno hasta vengarlo!
195
00:25:51,920 --> 00:25:57,280
¡Dios es grandioso!
196
00:26:00,680 --> 00:26:02,000
¡Vamos!
197
00:26:07,160 --> 00:26:13,480
¡Dios es grandioso!
198
00:26:24,200 --> 00:26:25,680
- ¡Madre!
- ¡Madre Hayme!
199
00:26:25,880 --> 00:26:28,480
Madre, ¡contrólate!
200
00:26:30,120 --> 00:26:31,200
Ven aquí.
201
00:26:32,760 --> 00:26:33,840
Siéntate.
202
00:26:43,120 --> 00:26:44,920
¡No me dejes!
203
00:27:00,520 --> 00:27:02,160
¿Qué has hecho, Dundar?
204
00:27:03,920 --> 00:27:06,520
¿Qué has hecho?
205
00:27:08,720 --> 00:27:11,680
¡Soy muy estúpido!
206
00:27:13,720 --> 00:27:15,280
Te enamoraste y...
207
00:27:21,320 --> 00:27:22,360
¡Gunyeli!
208
00:27:24,720 --> 00:27:27,280
Tú...
209
00:27:57,240 --> 00:27:59,600
¡De pie, bey Dundar!
210
00:28:00,440 --> 00:28:01,960
Es hora de irnos.
211
00:28:05,480 --> 00:28:07,000
¿A dónde?
212
00:28:09,240 --> 00:28:10,240
A tu muerte.
213
00:29:25,360 --> 00:29:26,720
¡Dogan!
214
00:29:42,360 --> 00:29:46,680
Llegó un día
215
00:29:48,640 --> 00:29:53,800
Y se oscurecieron los cielos
216
00:29:56,840 --> 00:30:00,840
El dolor de Dogan carcomió
217
00:30:02,280 --> 00:30:06,400
Mi corazón reseco
218
00:30:10,760 --> 00:30:15,040
Antes de ver a nuestro hijo
219
00:30:15,400 --> 00:30:19,480
Mi amor gritó
220
00:30:21,640 --> 00:30:26,080
Despierta, amor
221
00:30:26,920 --> 00:30:29,960
No me abandones
222
00:30:34,720 --> 00:30:39,240
No me dejes colgada
223
00:30:39,960 --> 00:30:44,240
Para que me seque y muera
224
00:30:47,640 --> 00:30:52,200
Despierta, amor
225
00:30:54,000 --> 00:30:57,480
No me abandones
226
00:30:59,600 --> 00:31:03,920
No me dejes colgada
227
00:31:07,960 --> 00:31:12,000
Para que me seque y muera
228
00:31:16,720 --> 00:31:17,800
Dogan.
229
00:31:20,320 --> 00:31:21,400
¡Dogan!
230
00:31:24,120 --> 00:31:25,160
¡Dogan!
231
00:31:26,680 --> 00:31:28,040
Despierta.
232
00:31:30,440 --> 00:31:34,400
¡Te lo ruego, despierta!
233
00:31:39,160 --> 00:31:42,160
¡Dogan! ¡Abre los ojos!
234
00:31:43,320 --> 00:31:44,520
¡Dogan!
235
00:31:59,360 --> 00:32:00,840
¡Dogan, despierta!
236
00:33:04,440 --> 00:33:07,560
Esperaremos aquí.
Esperen mi señal.
237
00:33:08,120 --> 00:33:11,040
¡Bendita sea nuestra guerra!
Deséenme suerte.
238
00:33:11,800 --> 00:33:13,480
Buena suerte, señor.
239
00:34:19,840 --> 00:34:22,520
¡Aquí voy!
240
00:34:23,240 --> 00:34:26,480
¡Aquí vamos!
241
00:34:26,560 --> 00:34:28,480
¡Por Dios!
242
00:36:47,120 --> 00:36:48,200
Dundar.
243
00:36:49,240 --> 00:36:50,240
Hermano.
244
00:37:38,080 --> 00:37:40,840
- ¡Bey Ural!
- Bey Ural, ¿cierto?
245
00:37:40,960 --> 00:37:46,000
Te escapaste de mí una vez.
Pero no volverá a suceder.
246
00:37:46,120 --> 00:37:48,840
Tu amado Ertugrul
no podrá salvarte esta vez.
247
00:37:50,040 --> 00:37:53,720
Bey Ural, escucha.
La verdad es...
248
00:38:08,760 --> 00:38:12,920
¿Quién te salvará
cuando Ertugrul contraataque?
249
00:38:14,280 --> 00:38:18,320
¡No te tengo miedo!
Prefiero morir con mi honor intacto,
250
00:38:18,920 --> 00:38:25,320
mientras tú estás aquí,
viviendo como un parásito con el enemigo.
251
00:38:30,120 --> 00:38:35,320
Tu dueño morirá gimiendo
como tú, capataz.
252
00:38:36,240 --> 00:38:37,880
¡Muere!
253
00:38:56,400 --> 00:39:01,720
Prepárate, bey Ertugrul.
La guerra recién comienza.
254
00:40:10,040 --> 00:40:12,320
Ese bastardo Vasilius
nos engañó a todos, bey Ertugrul.
255
00:40:15,680 --> 00:40:17,200
Lo sabe todo.
256
00:40:18,320 --> 00:40:22,120
- Usó a Dumrul para poner esta trampa.
- Dumrul va en camino al fuerte.
257
00:40:23,360 --> 00:40:27,440
No sabe que fue engañado.
Morirá, señor.
258
00:40:28,160 --> 00:40:31,040
Señor, nos cortan como hierba.
259
00:40:31,120 --> 00:40:33,280
Derriban a nuestros hermanos,
uno por uno.
260
00:40:33,920 --> 00:40:35,960
Dumrul no se rendirá ante ese perro.
261
00:40:37,440 --> 00:40:41,800
Si muere, será honrado como un mártir.
262
00:40:47,920 --> 00:40:49,400
Y respecto a Dundar...
263
00:40:51,320 --> 00:40:53,240
Es claro que aún no lo ha matado.
264
00:40:54,360 --> 00:40:55,480
Sin embargo,
265
00:40:56,160 --> 00:40:59,840
lo hará pasar por un infierno para saber
quién les dio información
266
00:41:00,360 --> 00:41:04,920
- desde el interior del fuerte.
- Deben haber aumentado la seguridad.
267
00:41:05,560 --> 00:41:08,120
Debemos encontrar la forma
de sacarlo de ahí.
268
00:41:08,960 --> 00:41:10,160
Pero ¿cómo?
269
00:41:11,560 --> 00:41:13,280
Con la ayuda de Dios, Turgut.
270
00:41:15,800 --> 00:41:20,120
No hay fuerte que resista
el poder de Dios.
271
00:41:21,360 --> 00:41:24,200
Sin embargo, el verdadero asunto es
272
00:41:24,760 --> 00:41:28,440
cómo supo
que Dundar y Dogan iban hacia Konya.
273
00:42:13,960 --> 00:42:15,480
Capataz Haçaturyan.
274
00:42:20,920 --> 00:42:22,120
¡Tú!
275
00:42:55,920 --> 00:42:58,520
Encontré las ratas
276
00:42:59,920 --> 00:43:01,320
en mi fuerte.
277
00:43:09,360 --> 00:43:14,000
Ahora, quiero al traidor
que les dio la información.
278
00:43:20,240 --> 00:43:22,400
Tus esperanzas son en vano, Vasilius.
279
00:43:23,000 --> 00:43:26,240
Torturas a tus propios súbditos.
280
00:43:28,200 --> 00:43:30,120
No tenemos a nadie en el fuerte.
281
00:43:32,080 --> 00:43:33,400
¿En serio?
282
00:43:37,720 --> 00:43:41,880
¿Y qué tal el armenio
con el bigote torcido? ¿Cómo se llamaba?
283
00:43:42,760 --> 00:43:45,600
¿Alvin? ¿Haçaturyan?
284
00:43:47,400 --> 00:43:48,640
Bueno, está muerto.
285
00:43:50,040 --> 00:43:51,680
¡Bastardo!
286
00:44:01,440 --> 00:44:04,440
Su secuaz Dumrul lo seguirá.
287
00:44:05,440 --> 00:44:10,160
Tú también morirás. Pero antes,
288
00:44:10,720 --> 00:44:13,920
me dirás quién te filtró información.
289
00:44:15,520 --> 00:44:16,720
¡Jamás!
290
00:44:17,600 --> 00:44:19,760
Sobre mi cadáver, Vasilius.
291
00:44:20,360 --> 00:44:24,920
Incluso si me matas,
nuestros seguidores te perseguirán.
292
00:44:25,240 --> 00:44:29,640
Y cuando menos lo esperes,
te apuñalarán por la espalda.
293
00:44:30,480 --> 00:44:32,640
Morirás aullando, Vasilius.
294
00:44:32,800 --> 00:44:34,080
Aullando como un perro.
295
00:44:42,040 --> 00:44:43,160
Habla.
296
00:44:43,640 --> 00:44:47,360
¡Dime quién es el traidor!
297
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
Subtítulos: Emmanuela Grasso