1 00:02:15,840 --> 00:02:19,440 ESTOS EVENTOS Y PERSONAJES FUERON INSPIRADOS POR NUESTRA HISTORIA 2 00:02:19,640 --> 00:02:22,840 NINGÚN ANIMAL RESULTÓ HERIDO DURANTE EL RODAJE DE ESTA PRODUCCIÓN 3 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 Agrégale más. 4 00:02:27,800 --> 00:02:30,480 - Está quedando bien. - Sigue. 5 00:02:50,840 --> 00:02:54,560 - ¡Papá! ¡Mira! - Ese es mi hombre. 6 00:02:55,040 --> 00:02:56,640 Igual que su padre. 7 00:02:59,800 --> 00:03:01,720 Gunduz necesita un buen caballo, bey Ertugrul. 8 00:03:04,440 --> 00:03:09,320 Papá, ¿por qué mi caballo no retrocede como el tuyo? 9 00:03:12,920 --> 00:03:17,560 Bey Gunduz, tienes las piernas cortas. 10 00:03:18,360 --> 00:03:21,600 Si quieres que tu caballo retroceda, primero tendrás que crecer. 11 00:03:22,240 --> 00:03:24,600 El caballo se asemeja a su jinete. 12 00:03:25,000 --> 00:03:27,400 Crece primero para que retroceda. 13 00:04:17,440 --> 00:04:18,720 ¿Qué es eso? 14 00:04:51,760 --> 00:04:53,720 - ¡Dogan! - ¡Dogan! 15 00:04:53,880 --> 00:04:56,520 - ¡Dogan! - ¡Soldado Dogan! 16 00:05:01,400 --> 00:05:05,200 - ¡Hermano! - ¡Dogan! ¡Hermano! 17 00:05:05,400 --> 00:05:08,320 - Abre los ojos. - ¡Hermano! ¡Hermano Dogan! 18 00:05:09,000 --> 00:05:10,720 - ¡Hermano Dogan! - ¡Dogan! 19 00:05:10,920 --> 00:05:13,360 ¡Dogan! 20 00:05:13,480 --> 00:05:16,040 ¡Dogan! ¡Hermano! 21 00:05:16,120 --> 00:05:18,520 - ¡Abre los ojos! - ¡No los cierres! 22 00:05:18,600 --> 00:05:20,080 ¡Resiste, hermano! 23 00:05:20,280 --> 00:05:23,880 Aún debes ver a tu hijo. ¡Debes establecerte aquí! 24 00:05:24,280 --> 00:05:26,120 ¡Dogan! ¡Hermano! ¡Despierta! 25 00:05:26,240 --> 00:05:29,800 ¿Quién te hizo esto? Dime, hermano, ¿quién? 26 00:05:32,120 --> 00:05:33,320 El bey Dundar... 27 00:05:35,160 --> 00:05:38,800 ...Vasilius y Ural se lo llevaron, señor. 28 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 Perdóneme. 29 00:05:43,760 --> 00:05:45,240 No pude protegerlo. 30 00:05:46,320 --> 00:05:48,720 - Señor, ¡haga algo! - ¡Dogan! 31 00:05:48,880 --> 00:05:51,400 - Lo perdemos. - ¡Dogan! 32 00:05:56,880 --> 00:05:59,680 Esto no es una buena señal. 33 00:06:04,760 --> 00:06:09,920 Dios, protégenos de esta condena en este viernes bendito. 34 00:06:10,160 --> 00:06:11,440 ¿Qué pasa? 35 00:06:12,080 --> 00:06:13,120 - ¡Dogan! - ¡Hermano! 36 00:06:13,200 --> 00:06:15,680 ¡Abre los ojos! 37 00:06:15,760 --> 00:06:19,040 ¡Está muriendo, señor! ¡Dogan está muriendo! 38 00:06:19,120 --> 00:06:20,040 ¡Dogan! 39 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 ¿Qué haces? 40 00:06:23,280 --> 00:06:25,960 ¡Dogan! ¡Amor mío! 41 00:06:29,200 --> 00:06:31,840 Dogan, abre los ojos. ¿Qué te han hecho? 42 00:06:32,480 --> 00:06:34,000 - ¡Hijo! - ¡Amor mío! 43 00:06:34,120 --> 00:06:37,120 ¿Qué te sucedió? 44 00:06:37,960 --> 00:06:39,320 Cría a nuestro hijo... 45 00:06:40,720 --> 00:06:45,160 ...digno del bey Ertugrul y de nuestra tribu. 46 00:06:46,160 --> 00:06:48,600 ¡No digas eso, Dogan! 47 00:06:48,800 --> 00:06:52,520 No hagas esto. ¡No te vayas, Dogan! 48 00:06:52,680 --> 00:06:55,400 Señor, se los confío. 49 00:06:55,560 --> 00:06:57,720 - No digas eso, hermano. - ¡Dogan! 50 00:06:58,160 --> 00:06:59,520 ¡Dogan! 51 00:07:00,320 --> 00:07:04,200 ¡Dogan! 52 00:07:07,640 --> 00:07:09,160 ¡No te rindas! 53 00:07:10,240 --> 00:07:11,320 ¡Dogan! 54 00:07:12,960 --> 00:07:15,560 ¡Por favor, Dogan! ¡Te ruego que te quedes conmigo! 55 00:07:15,640 --> 00:07:17,800 ¡No me dejes, Dogan! 56 00:07:17,960 --> 00:07:20,880 Ashadu an la ilaha illa'llah... 57 00:07:22,560 --> 00:07:25,560 …wa Ashad anna Muhammadan... 58 00:07:26,480 --> 00:07:29,240 …abduhu wa Rasululu'llah. 59 00:07:30,480 --> 00:07:31,680 ¡No, Dogan! 60 00:07:32,920 --> 00:07:34,000 ¡Dogan! 61 00:07:35,200 --> 00:07:36,880 ¡Dogan! 62 00:07:37,680 --> 00:07:40,400 ¡Quédate conmigo! 63 00:07:40,520 --> 00:07:42,920 - ¡No! - ¡Hermano! 64 00:07:43,040 --> 00:07:46,040 Dogan, ¡no me hagas esto! 65 00:07:46,200 --> 00:07:48,360 - Dogan, ¡abre los ojos! - ¡Hijo! 66 00:07:51,240 --> 00:07:53,360 ¡Dogan! 67 00:07:53,480 --> 00:07:58,040 - ¡Dogan! - Mi pobre niño. 68 00:07:58,200 --> 00:08:03,800 - ¡No puede morir! - Dogan, ¡quédate conmigo! 69 00:08:04,520 --> 00:08:07,480 - ¡No puedes morir, Dogan! - ¡No puede morir! 70 00:08:07,600 --> 00:08:11,400 ¡No puedes morir, Dogan! ¡No me dejes! 71 00:08:11,600 --> 00:08:15,600 ¿Qué haré sin ti? ¡Abre los ojos, mi amor! 72 00:08:15,720 --> 00:08:18,800 - ¡No puedes dejarme! - ¡Hermano! 73 00:08:19,520 --> 00:08:23,160 - Levántenlo. - ¡No me lo quites! 74 00:08:23,280 --> 00:08:26,320 - ¡No! - Levántenlo. 75 00:08:26,440 --> 00:08:28,640 - ¡Levántenlo! - ¡No te lo lleves! 76 00:08:31,280 --> 00:08:35,360 ¡No! ¡No se lleven a mi amor! 77 00:08:37,120 --> 00:08:40,400 Aún hay camino por recorrer, hermano. ¡No hemos llegado aún! 78 00:08:40,960 --> 00:08:42,520 ¡Aún hay mucho por hacer! 79 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 ¡Dogan! 80 00:08:54,120 --> 00:08:57,320 Dogan no puede morir, hermano. ¡Mi amigo de la infancia no puede morir! 81 00:08:57,440 --> 00:08:59,600 - ¡Bamsi! - ¡Suéltenme! 82 00:08:59,720 --> 00:09:04,200 ¡Déjenme ir! ¡Dogan! 83 00:09:42,440 --> 00:09:44,840 ¡Mi hijo se fue! 84 00:09:45,600 --> 00:09:48,880 ¡Dogan! ¡Mi Dogan se fue! 85 00:09:48,960 --> 00:09:52,800 - ¡No se llevarán a mi hermano! - ¡Bamsi! 86 00:09:53,280 --> 00:09:55,760 - ¡No lo harán! - ¡Contrólate! 87 00:09:57,440 --> 00:10:01,280 - ¡Hermano! - ¡Dogan! 88 00:10:01,440 --> 00:10:04,960 ¡Contrólate! 89 00:10:23,960 --> 00:10:27,320 Dogan... 90 00:10:31,640 --> 00:10:34,520 ¡Mi pobre Dogan! 91 00:10:36,440 --> 00:10:38,120 ¡Dios! 92 00:10:40,320 --> 00:10:41,320 ¡Dogan! 93 00:10:43,720 --> 00:10:46,840 ¡Abre los ojos, por favor! 94 00:10:49,240 --> 00:10:51,840 Abre los ojos, mi amor. 95 00:10:54,480 --> 00:10:57,640 ¡Despierta, mi amor! 96 00:10:58,480 --> 00:10:59,600 ¡Dogan! 97 00:11:02,080 --> 00:11:07,840 ¡Dogan! ¡No me dejes! 98 00:11:10,840 --> 00:11:13,680 ¡Dogan, despierta! ¡No me dejes! 99 00:11:14,400 --> 00:11:16,840 ¡Dogan! 100 00:11:21,640 --> 00:11:23,880 ¡Contrólate, hermano! 101 00:11:36,240 --> 00:11:40,800 Su muerte no será en vano, ¡lo vengaremos! 102 00:11:41,000 --> 00:11:45,520 ¡Dogan! ¡Tendremos un bebé! 103 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 ¡Te lo ruego, despierta! 104 00:11:52,280 --> 00:11:53,880 ¡Abre los ojos! 105 00:11:57,080 --> 00:11:59,920 ¡Dogan! ¡Despierta, mi hombre! 106 00:12:01,200 --> 00:12:05,360 ¡Por favor, Dogan! ¡No te vayas! 107 00:12:08,280 --> 00:12:10,520 ¡No me dejes, Dogan! 108 00:12:11,920 --> 00:12:13,480 ¡No te vayas! 109 00:12:21,960 --> 00:12:23,080 ¡Dogan! 110 00:12:28,800 --> 00:12:30,680 ¡No me dejes! 111 00:12:33,760 --> 00:12:35,200 ¡Despierta! 112 00:12:37,040 --> 00:12:38,560 ¡Dogan! 113 00:12:40,960 --> 00:12:42,120 ¡Ertugrul! 114 00:12:43,920 --> 00:12:48,520 ¿Qué pasó con mis hijos? 115 00:13:20,800 --> 00:13:25,000 Por fin le asestaste un buen golpe a Ertugrul. 116 00:13:41,120 --> 00:13:42,720 Dundar no lo terminará. 117 00:13:43,920 --> 00:13:45,760 Le quitaré todo. 118 00:13:51,120 --> 00:13:54,280 Lo haremos juntos, Vasilius. 119 00:13:56,360 --> 00:14:01,920 Cuando Aliyar muera y tú quedes a cargo, esta alianza terminará. 120 00:14:03,960 --> 00:14:06,160 Te irás con tu tribu. 121 00:14:08,880 --> 00:14:12,160 ¿No quieres tener a un turco amistoso a tu lado, Vasilius? 122 00:14:17,760 --> 00:14:21,280 Prefiero un turco muerto. 123 00:14:26,960 --> 00:14:31,400 Tu ira te costará mucho. 124 00:14:32,400 --> 00:14:35,240 - Si fuera tú... - Gracias a Dios no lo eres. 125 00:14:37,360 --> 00:14:40,680 Cuando termine contigo, desaparece de mi vista. 126 00:14:48,920 --> 00:14:53,360 ¿No me invitarás a tu boda? Helena estará muy feliz. 127 00:14:53,720 --> 00:14:55,840 Ella ama a los turcos, de todos modos. 128 00:14:58,640 --> 00:14:59,880 Pronto 129 00:15:00,720 --> 00:15:03,800 ya no quedarán turcos en estas tierras, Ural. 130 00:15:18,120 --> 00:15:19,320 Jaque mate. 131 00:15:19,840 --> 00:15:21,920 Moviste mal tu caballo, Vasilius. 132 00:15:29,480 --> 00:15:30,720 Es hora. 133 00:15:31,440 --> 00:15:34,240 Empezó la cacería, es hora de tender una trampa. 134 00:16:32,840 --> 00:16:35,280 ¡Viejo! 135 00:16:38,200 --> 00:16:42,360 Una vez esquivaste esta flecha. 136 00:16:45,680 --> 00:16:47,040 Dios es mi testigo. 137 00:16:48,240 --> 00:16:50,840 No lo hubieras hecho sin el bey Ertugrul. 138 00:17:01,360 --> 00:17:06,920 ¡Dije que corras! ¡Corre por tu vida! 139 00:17:07,760 --> 00:17:09,480 - ¡Corre! - ¡No hagas esto, hermano! 140 00:17:09,720 --> 00:17:15,520 ¡Corre! 141 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Bey Ertugrul. 142 00:18:14,200 --> 00:18:16,480 Nadie te lastimará mientras yo esté aquí. 143 00:18:31,480 --> 00:18:33,440 ¡Qué días eran aquellos! 144 00:18:36,280 --> 00:18:38,640 Nadaba en la abundancia. 145 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 Después fui pobre como una rata. 146 00:18:43,960 --> 00:18:45,240 Fui un esclavo. 147 00:18:49,080 --> 00:18:53,760 Y ahora vives con el bey Ertugrul. 148 00:18:56,600 --> 00:18:58,240 Dios bendiga su alma. 149 00:19:00,200 --> 00:19:03,640 Le debo mucho. 150 00:19:55,520 --> 00:19:58,960 - Hola, capataz Haçaturyan. - Bienvenido. 151 00:20:00,560 --> 00:20:02,120 ¿Haçaturyan? 152 00:20:08,800 --> 00:20:09,880 ¿Ural? 153 00:20:11,040 --> 00:20:12,880 He venido a cobrarte. 154 00:20:16,160 --> 00:20:17,720 ¡Bey Ural! 155 00:20:24,760 --> 00:20:28,000 Dogan... 156 00:20:29,160 --> 00:20:31,040 ¡Dogan! 157 00:20:33,280 --> 00:20:34,760 ¡Bey Ertugrul! 158 00:20:38,760 --> 00:20:40,480 ¿Qué has hecho? 159 00:20:42,840 --> 00:20:47,040 ¿Por qué dejaste que lo mataran? 160 00:20:51,240 --> 00:20:55,640 ¡Se llevaron a mi amor! 161 00:20:57,360 --> 00:20:59,240 ¡Lo mataron! 162 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 ¡Lo mataron! 163 00:21:12,400 --> 00:21:14,160 Me lo robaron. 164 00:21:56,880 --> 00:21:59,280 - ¡Dogan, hermano! - ¿Cómo pudieron matarte? 165 00:21:59,840 --> 00:22:01,840 - ¡Dogan! - Dumrul. 166 00:22:06,840 --> 00:22:09,880 - Dundar está perdido. - El bey Dundar está... 167 00:22:10,680 --> 00:22:11,840 ...en el fuerte, señor. 168 00:22:22,440 --> 00:22:23,600 ¿Cómo está? 169 00:22:28,840 --> 00:22:30,120 Está herido, señor. 170 00:22:32,040 --> 00:22:34,000 Vasilius dijo que lo llevaría con Nicea 171 00:22:34,760 --> 00:22:38,400 y se lo daría al emperador como trofeo de guerra. 172 00:22:44,160 --> 00:22:47,800 Irán por el cerro Escarlata. De prisa, señor. 173 00:22:51,200 --> 00:22:53,440 No me quitarán a otro hermano. 174 00:22:54,760 --> 00:22:58,560 Ve al fuerte, avísale a Helena que se prepare. 175 00:22:58,880 --> 00:23:00,280 ¡Espera mi señal! 176 00:23:04,920 --> 00:23:05,880 ¡Turgut! 177 00:23:06,840 --> 00:23:07,800 Bamsi. 178 00:23:12,720 --> 00:23:14,000 La guerra ha empezado. 179 00:23:17,320 --> 00:23:20,880 En efecto, señor. 180 00:23:35,200 --> 00:23:39,760 ¡Oigan esto! Este oso de montaña no morirá 181 00:23:40,200 --> 00:23:45,080 hasta haberse vengado de tus asesinos. 182 00:23:46,160 --> 00:23:47,760 ¡No moriré! 183 00:23:55,760 --> 00:23:57,000 Ertugrul. 184 00:24:00,800 --> 00:24:02,920 Trae de vuelta a mi hijo. 185 00:24:04,000 --> 00:24:06,240 Tráeme a Dundar de vuelta. 186 00:24:11,560 --> 00:24:15,160 Entregué a dos de mis hijos para venir a estas tierras. 187 00:24:16,000 --> 00:24:20,240 Otro está ahí, sin vida. 188 00:24:31,240 --> 00:24:33,080 No soportaré perder a otro. 189 00:24:47,400 --> 00:24:49,120 Lo traeré, madre. 190 00:24:51,360 --> 00:24:53,000 Te lo traeré de vuelta. 191 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Los hombres de la tribu Cavdar 192 00:24:59,840 --> 00:25:02,280 y yo estamos con usted, señor. 193 00:25:45,320 --> 00:25:48,400 ¡Todos! ¡Prepárense para el martirio! 194 00:25:49,520 --> 00:25:51,760 ¡No habrá retorno hasta vengarlo! 195 00:25:51,920 --> 00:25:57,280 ¡Dios es grandioso! 196 00:26:00,680 --> 00:26:02,000 ¡Vamos! 197 00:26:07,160 --> 00:26:13,480 ¡Dios es grandioso! 198 00:26:24,200 --> 00:26:25,680 - ¡Madre! - ¡Madre Hayme! 199 00:26:25,880 --> 00:26:28,480 Madre, ¡contrólate! 200 00:26:30,120 --> 00:26:31,200 Ven aquí. 201 00:26:32,760 --> 00:26:33,840 Siéntate. 202 00:26:43,120 --> 00:26:44,920 ¡No me dejes! 203 00:27:00,520 --> 00:27:02,160 ¿Qué has hecho, Dundar? 204 00:27:03,920 --> 00:27:06,520 ¿Qué has hecho? 205 00:27:08,720 --> 00:27:11,680 ¡Soy muy estúpido! 206 00:27:13,720 --> 00:27:15,280 Te enamoraste y... 207 00:27:21,320 --> 00:27:22,360 ¡Gunyeli! 208 00:27:24,720 --> 00:27:27,280 Tú... 209 00:27:57,240 --> 00:27:59,600 ¡De pie, bey Dundar! 210 00:28:00,440 --> 00:28:01,960 Es hora de irnos. 211 00:28:05,480 --> 00:28:07,000 ¿A dónde? 212 00:28:09,240 --> 00:28:10,240 A tu muerte. 213 00:29:25,360 --> 00:29:26,720 ¡Dogan! 214 00:29:42,360 --> 00:29:46,680 Llegó un día 215 00:29:48,640 --> 00:29:53,800 Y se oscurecieron los cielos 216 00:29:56,840 --> 00:30:00,840 El dolor de Dogan carcomió 217 00:30:02,280 --> 00:30:06,400 Mi corazón reseco 218 00:30:10,760 --> 00:30:15,040 Antes de ver a nuestro hijo 219 00:30:15,400 --> 00:30:19,480 Mi amor gritó 220 00:30:21,640 --> 00:30:26,080 Despierta, amor 221 00:30:26,920 --> 00:30:29,960 No me abandones 222 00:30:34,720 --> 00:30:39,240 No me dejes colgada 223 00:30:39,960 --> 00:30:44,240 Para que me seque y muera 224 00:30:47,640 --> 00:30:52,200 Despierta, amor 225 00:30:54,000 --> 00:30:57,480 No me abandones 226 00:30:59,600 --> 00:31:03,920 No me dejes colgada 227 00:31:07,960 --> 00:31:12,000 Para que me seque y muera 228 00:31:16,720 --> 00:31:17,800 Dogan. 229 00:31:20,320 --> 00:31:21,400 ¡Dogan! 230 00:31:24,120 --> 00:31:25,160 ¡Dogan! 231 00:31:26,680 --> 00:31:28,040 Despierta. 232 00:31:30,440 --> 00:31:34,400 ¡Te lo ruego, despierta! 233 00:31:39,160 --> 00:31:42,160 ¡Dogan! ¡Abre los ojos! 234 00:31:43,320 --> 00:31:44,520 ¡Dogan! 235 00:31:59,360 --> 00:32:00,840 ¡Dogan, despierta! 236 00:33:04,440 --> 00:33:07,560 Esperaremos aquí. Esperen mi señal. 237 00:33:08,120 --> 00:33:11,040 ¡Bendita sea nuestra guerra! Deséenme suerte. 238 00:33:11,800 --> 00:33:13,480 Buena suerte, señor. 239 00:34:19,840 --> 00:34:22,520 ¡Aquí voy! 240 00:34:23,240 --> 00:34:26,480 ¡Aquí vamos! 241 00:34:26,560 --> 00:34:28,480 ¡Por Dios! 242 00:36:47,120 --> 00:36:48,200 Dundar. 243 00:36:49,240 --> 00:36:50,240 Hermano. 244 00:37:38,080 --> 00:37:40,840 - ¡Bey Ural! - Bey Ural, ¿cierto? 245 00:37:40,960 --> 00:37:46,000 Te escapaste de mí una vez. Pero no volverá a suceder. 246 00:37:46,120 --> 00:37:48,840 Tu amado Ertugrul no podrá salvarte esta vez. 247 00:37:50,040 --> 00:37:53,720 Bey Ural, escucha. La verdad es... 248 00:38:08,760 --> 00:38:12,920 ¿Quién te salvará cuando Ertugrul contraataque? 249 00:38:14,280 --> 00:38:18,320 ¡No te tengo miedo! Prefiero morir con mi honor intacto, 250 00:38:18,920 --> 00:38:25,320 mientras tú estás aquí, viviendo como un parásito con el enemigo. 251 00:38:30,120 --> 00:38:35,320 Tu dueño morirá gimiendo como tú, capataz. 252 00:38:36,240 --> 00:38:37,880 ¡Muere! 253 00:38:56,400 --> 00:39:01,720 Prepárate, bey Ertugrul. La guerra recién comienza. 254 00:40:10,040 --> 00:40:12,320 Ese bastardo Vasilius nos engañó a todos, bey Ertugrul. 255 00:40:15,680 --> 00:40:17,200 Lo sabe todo. 256 00:40:18,320 --> 00:40:22,120 - Usó a Dumrul para poner esta trampa. - Dumrul va en camino al fuerte. 257 00:40:23,360 --> 00:40:27,440 No sabe que fue engañado. Morirá, señor. 258 00:40:28,160 --> 00:40:31,040 Señor, nos cortan como hierba. 259 00:40:31,120 --> 00:40:33,280 Derriban a nuestros hermanos, uno por uno. 260 00:40:33,920 --> 00:40:35,960 Dumrul no se rendirá ante ese perro. 261 00:40:37,440 --> 00:40:41,800 Si muere, será honrado como un mártir. 262 00:40:47,920 --> 00:40:49,400 Y respecto a Dundar... 263 00:40:51,320 --> 00:40:53,240 Es claro que aún no lo ha matado. 264 00:40:54,360 --> 00:40:55,480 Sin embargo, 265 00:40:56,160 --> 00:40:59,840 lo hará pasar por un infierno para saber quién les dio información 266 00:41:00,360 --> 00:41:04,920 - desde el interior del fuerte. - Deben haber aumentado la seguridad. 267 00:41:05,560 --> 00:41:08,120 Debemos encontrar la forma de sacarlo de ahí. 268 00:41:08,960 --> 00:41:10,160 Pero ¿cómo? 269 00:41:11,560 --> 00:41:13,280 Con la ayuda de Dios, Turgut. 270 00:41:15,800 --> 00:41:20,120 No hay fuerte que resista el poder de Dios. 271 00:41:21,360 --> 00:41:24,200 Sin embargo, el verdadero asunto es 272 00:41:24,760 --> 00:41:28,440 cómo supo que Dundar y Dogan iban hacia Konya. 273 00:42:13,960 --> 00:42:15,480 Capataz Haçaturyan. 274 00:42:20,920 --> 00:42:22,120 ¡Tú! 275 00:42:55,920 --> 00:42:58,520 Encontré las ratas 276 00:42:59,920 --> 00:43:01,320 en mi fuerte. 277 00:43:09,360 --> 00:43:14,000 Ahora, quiero al traidor que les dio la información. 278 00:43:20,240 --> 00:43:22,400 Tus esperanzas son en vano, Vasilius. 279 00:43:23,000 --> 00:43:26,240 Torturas a tus propios súbditos. 280 00:43:28,200 --> 00:43:30,120 No tenemos a nadie en el fuerte. 281 00:43:32,080 --> 00:43:33,400 ¿En serio? 282 00:43:37,720 --> 00:43:41,880 ¿Y qué tal el armenio con el bigote torcido? ¿Cómo se llamaba? 283 00:43:42,760 --> 00:43:45,600 ¿Alvin? ¿Haçaturyan? 284 00:43:47,400 --> 00:43:48,640 Bueno, está muerto. 285 00:43:50,040 --> 00:43:51,680 ¡Bastardo! 286 00:44:01,440 --> 00:44:04,440 Su secuaz Dumrul lo seguirá. 287 00:44:05,440 --> 00:44:10,160 Tú también morirás. Pero antes, 288 00:44:10,720 --> 00:44:13,920 me dirás quién te filtró información. 289 00:44:15,520 --> 00:44:16,720 ¡Jamás! 290 00:44:17,600 --> 00:44:19,760 Sobre mi cadáver, Vasilius. 291 00:44:20,360 --> 00:44:24,920 Incluso si me matas, nuestros seguidores te perseguirán. 292 00:44:25,240 --> 00:44:29,640 Y cuando menos lo esperes, te apuñalarán por la espalda. 293 00:44:30,480 --> 00:44:32,640 Morirás aullando, Vasilius. 294 00:44:32,800 --> 00:44:34,080 Aullando como un perro. 295 00:44:42,040 --> 00:44:43,160 Habla. 296 00:44:43,640 --> 00:44:47,360 ¡Dime quién es el traidor! 297 00:46:25,400 --> 00:46:27,400 Subtítulos: Emmanuela Grasso