1 00:02:23,320 --> 00:02:24,520 Doamne... 2 00:02:24,920 --> 00:02:28,640 Am făcut-o ca să împiedic mai multă vărsare de sânge. 3 00:02:31,960 --> 00:02:35,280 Ajută-mă și apără-mă de cruzimea lui Vasilius! 4 00:02:37,880 --> 00:02:39,080 Elena! 5 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 Vasilius! 6 00:02:54,080 --> 00:02:55,040 Poftește! 7 00:02:56,400 --> 00:02:58,120 Hai să-ți arăt ceva! 8 00:03:08,320 --> 00:03:10,120 Împărăteasa noastră ne-a trimis asta 9 00:03:10,480 --> 00:03:11,640 cadou de nuntă. 10 00:03:20,480 --> 00:03:21,560 Ce s-a întâmplat? 11 00:03:22,440 --> 00:03:23,840 Nu ești bucuros? 12 00:03:25,160 --> 00:03:26,560 Ba da, sunt bucuros. 13 00:03:27,640 --> 00:03:28,880 Dar problemele astea... 14 00:03:30,280 --> 00:03:32,040 Când se va sfârși totul? 15 00:03:32,520 --> 00:03:34,480 Când începi pregătirile pentru nuntă? 16 00:03:37,120 --> 00:03:38,680 Prea m-ai neglijat. 17 00:03:44,960 --> 00:03:46,720 Elena, trădarea... 18 00:03:48,960 --> 00:03:51,840 e cea mai mare nenorocire 19 00:03:52,600 --> 00:03:54,240 pentru un comandant ca mine. 20 00:03:57,760 --> 00:03:58,840 Am fost trădat. 21 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 Ce s-a întâmplat? 22 00:04:08,680 --> 00:04:12,600 Ertuğrul mi-a ucis cei mai buni oameni. 23 00:04:14,160 --> 00:04:17,360 A reușit să pună mâna pe armele 24 00:04:17,880 --> 00:04:19,760 comandate pentru apărarea cetății. 25 00:04:23,560 --> 00:04:24,520 Îmi pare rău. 26 00:04:27,240 --> 00:04:28,840 Nu poți renunța acum. 27 00:04:30,240 --> 00:04:31,440 Ești puternic. 28 00:04:32,800 --> 00:04:34,320 Poți găsi alte arme. 29 00:04:41,120 --> 00:04:44,960 Mai întâi, trebuie să găsesc trădătorul, 30 00:04:45,920 --> 00:04:48,400 altminteri voi pierde 31 00:04:49,200 --> 00:04:50,240 la fiecare pas. 32 00:04:53,200 --> 00:04:56,440 Găsește-l pe cel care ți-a făcut asta, Vasilius! 33 00:04:57,720 --> 00:04:58,680 Fă în așa fel 34 00:04:59,200 --> 00:05:03,200 încât să-și ceară moartea așa cum ar cere apă în deșert! 35 00:05:04,200 --> 00:05:07,920 Să te implore să îl ucizi! 36 00:05:19,000 --> 00:05:21,160 Vii mâine la biserică 37 00:05:21,360 --> 00:05:23,080 pentru pregătiri? 38 00:05:24,920 --> 00:05:26,240 Mă bizui pe tine 39 00:05:29,360 --> 00:05:32,840 că vei organiza o cununie demnă de mine, 40 00:05:34,040 --> 00:05:35,120 guvernatorule Vasilius. 41 00:05:37,840 --> 00:05:39,520 Fă-ți timp și pentru noi! 42 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 Fără tine, nu voi reuși. 43 00:06:53,720 --> 00:06:54,840 Oșteni! 44 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 Adunarea! 45 00:07:27,200 --> 00:07:28,160 Soldați! 46 00:07:29,160 --> 00:07:30,120 Bravii mei oșteni! 47 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 Am să vă spun ceva important. 48 00:07:32,760 --> 00:07:33,920 Ascultați-mă bine! 49 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 Armele pe care le-am capturat de la Vasilius 50 00:07:39,200 --> 00:07:42,720 vor fi o mană cerească pentru toate triburile turkmene. 51 00:07:44,080 --> 00:07:46,760 De aceea, mâine vom duce 52 00:07:47,160 --> 00:07:50,120 toate armele triburilor turkmene, prin Strâmtoarea Lupului. 53 00:07:51,720 --> 00:07:53,240 Beiul Ertuğrul ne va însoți. 54 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 La noapte vom decide cine vine. 55 00:08:02,080 --> 00:08:03,280 Continuați instrucția! 56 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Mulțumesc! 57 00:08:36,680 --> 00:08:38,040 M-am purtat necuviincios? 58 00:08:40,920 --> 00:08:43,840 Își varsă pe mine ura ei față de tata. 59 00:08:46,120 --> 00:08:48,080 Te voi face să-ți înghiți vorbele, 60 00:08:48,160 --> 00:08:49,120 Halime Hatun. 61 00:08:50,280 --> 00:08:51,480 Să n-ai nicio îndoială! 62 00:09:23,720 --> 00:09:25,240 Binecuvântată fie victoria ta! 63 00:09:26,280 --> 00:09:29,080 Lumea vorbește despre cum ai izbândit în fața păgânilor. 64 00:09:30,280 --> 00:09:32,400 Ambele triburi au luptat dârz. 65 00:09:32,560 --> 00:09:34,840 Alianța noastră dă, în sfârșit, roade. 66 00:09:35,280 --> 00:09:36,240 Slavă Domnului! 67 00:09:37,920 --> 00:09:39,280 Allah să vă binecuvânteze! 68 00:09:52,480 --> 00:09:56,000 Günyeli, tristețea îți curge valuri din priviri. 69 00:09:58,400 --> 00:09:59,680 Nu e nimic, domnule. 70 00:10:00,240 --> 00:10:01,160 Doar... 71 00:10:05,520 --> 00:10:08,120 - Iertare! - Spune-mi! 72 00:10:09,120 --> 00:10:10,560 E din cauza mea? 73 00:10:16,960 --> 00:10:18,360 După atâta suferință, 74 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 mai sunt oameni care încearcă să ațâțe 75 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 flăcările urii între triburile noastre. 76 00:10:27,560 --> 00:10:28,840 Asta mă doare nespus. 77 00:10:29,720 --> 00:10:31,120 Ce vrei să spui, Günyeli? 78 00:10:35,000 --> 00:10:36,800 Tata i-a fost loial Beiului Candar. 79 00:10:40,120 --> 00:10:41,960 I-a jurat credință Beiului Ural 80 00:10:42,680 --> 00:10:44,760 abia după moartea lui. 81 00:10:46,400 --> 00:10:48,920 De aceea îl prigonesc pe tata. 82 00:10:50,320 --> 00:10:54,000 După toată iubirea și devotamentul tatei pentru Beiul Candar... 83 00:10:55,640 --> 00:10:56,720 nu e corect. 84 00:10:57,760 --> 00:11:00,400 I-a distrus reputația tatei, acum o distruge pe a mea. 85 00:11:02,880 --> 00:11:05,360 N-ar trebui să redeschidă răni vechi. 86 00:11:06,680 --> 00:11:07,880 Despre cine e vorba? 87 00:11:09,560 --> 00:11:11,000 Nu mai contează. 88 00:11:13,400 --> 00:11:15,880 N-o mai pot privi cu ochi buni. 89 00:11:17,760 --> 00:11:23,000 Când triburile noastre se vor uni, sper ca asta să se schimbe. 90 00:11:24,360 --> 00:11:25,280 Cine e? 91 00:11:26,960 --> 00:11:27,920 Spune-mi! 92 00:11:33,520 --> 00:11:34,440 Halime Hatun. 93 00:11:49,800 --> 00:11:52,480 Ertuğrul, norii negri se adună deasupra tribului meu. 94 00:11:53,240 --> 00:11:55,960 Trădătorii apar la tot pasul, 95 00:11:57,760 --> 00:12:00,360 tocmai când începem să înflorim și să prosperăm. 96 00:12:02,840 --> 00:12:06,640 Vasilius nu se va opri la Ural. Se va folosi de Beii turkmeni 97 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 pe care îi poate manipula prin Ural. 98 00:12:09,520 --> 00:12:13,720 De aceea, dacă-i dăm pace lui Ural, lacheii lui vor fi liberi. 99 00:12:15,160 --> 00:12:16,880 Ural va continua să uneltească în umbră. 100 00:12:17,960 --> 00:12:20,760 Îi va manipula pe ceilalți Bei. 101 00:12:21,200 --> 00:12:24,000 Trebuie să stăm cu ochii pe celelalte triburi turkmene. 102 00:12:26,000 --> 00:12:30,440 Avem oameni loiali în triburile din vecinătate, Ertuğrul. 103 00:12:30,800 --> 00:12:32,280 Le voi da de veste 104 00:12:32,560 --> 00:12:35,760 și le voi spune să stea cu ochii pe Beii inamici. 105 00:12:45,840 --> 00:12:46,800 Domnule! 106 00:12:47,320 --> 00:12:48,280 Trădătorul Yağız 107 00:12:49,080 --> 00:12:51,360 s-a dus mai întâi la cortul Beiului Acar. 108 00:12:52,160 --> 00:12:54,080 După aceea, și-a luat tălpășița. 109 00:12:59,320 --> 00:13:00,640 Câinele acela 110 00:13:01,480 --> 00:13:03,560 s-o fi gândit ce să-i spună stăpânului lui. 111 00:13:05,440 --> 00:13:08,680 Au mușcat momeala. Restul de noi depinde, Aliyar. 112 00:13:11,600 --> 00:13:13,760 Să pornim spre trib până nu se înserează! 113 00:13:13,920 --> 00:13:15,240 Dacă nu e cu supărare... 114 00:13:15,320 --> 00:13:16,280 Desigur. 115 00:13:19,600 --> 00:13:23,080 Allah să vă ajute și să vă conducă spre victorie! 116 00:13:23,440 --> 00:13:24,480 Amin, Aliyar! 117 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Să mergem! 118 00:14:03,720 --> 00:14:04,680 Afșin Bei! 119 00:14:05,240 --> 00:14:06,720 Ural Bei! 120 00:14:08,440 --> 00:14:09,360 Vechi prieten! 121 00:14:09,640 --> 00:14:12,240 Speram să te revăd. 122 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Mulțumesc. 123 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 Ertuğrul s-a smintit. 124 00:14:15,840 --> 00:14:19,320 Mi-e teamă că vom pieri cu toții din cauza fanteziilor lui deșarte. 125 00:14:20,520 --> 00:14:22,640 Despre asta voiam să vorbim. 126 00:14:23,600 --> 00:14:25,360 Nu putem accepta una ca asta. 127 00:14:26,120 --> 00:14:28,400 Intențiile sultanului sunt clare, curând începe ofensiva. 128 00:14:28,600 --> 00:14:32,600 Dar dacă atunci când vine cu armata lui, la conducere sunt Ertuğrul și Aliyar 129 00:14:32,920 --> 00:14:36,760 în loc să fim noi, atunci vom avea mari probleme. 130 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 Ce propui? 131 00:14:41,920 --> 00:14:46,040 Ia-i pe Beii care gândesc ca noi și adu-i aici! 132 00:14:46,880 --> 00:14:50,880 Spune-le să părăsească tabăra în secret, ca și cum s-ar duce la vânătoare. 133 00:14:51,800 --> 00:14:55,880 Dacă nu vrem ca Ertuğrul și Aliyar să pună stăpânire pe aceste pământuri, 134 00:14:56,200 --> 00:14:57,800 va trebui să luptăm împreună. 135 00:14:58,360 --> 00:15:01,680 Ertuğrul le-a promis Beilor aur și putere. 136 00:15:02,040 --> 00:15:03,920 El are hanul, bazarul. 137 00:15:04,600 --> 00:15:05,840 Dar noi? 138 00:15:16,920 --> 00:15:20,200 Avem destul aur 139 00:15:20,560 --> 00:15:24,200 cât să se scalde în el toți Beii turkmeni. 140 00:15:26,440 --> 00:15:27,600 Fii pe pace! 141 00:15:37,920 --> 00:15:38,880 Muntene Yağız! 142 00:15:41,880 --> 00:15:43,160 Ce cauți aici? 143 00:15:43,440 --> 00:15:45,400 Beiul Acar mi-a spus că aici te găsesc. 144 00:15:45,520 --> 00:15:47,560 - Aduc vești importante. - Vorbește! 145 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Beii Aliyar și Ertuğrul 146 00:15:49,560 --> 00:15:52,320 vor împărți armele luate de la guvernatorul Vasilius 147 00:15:52,440 --> 00:15:54,080 către celelalte triburi. 148 00:15:54,720 --> 00:15:57,000 Pe unde vor transporta armele? 149 00:15:57,280 --> 00:15:59,640 Prin Strâmtoarea Lupului, domnule. 150 00:16:02,400 --> 00:16:04,520 Prea bine. Bravo ție, muntene Yağız. 151 00:16:05,800 --> 00:16:07,280 Ai făcut o treabă minunată! 152 00:16:52,280 --> 00:16:54,080 Poftim, frate! 153 00:16:54,400 --> 00:16:56,000 Am pus să-ți aducă pastramă. 154 00:16:58,200 --> 00:17:00,920 Nu, mulțumesc, frate! 155 00:17:07,080 --> 00:17:09,400 E miere, nu-ți place? 156 00:17:09,720 --> 00:17:12,360 Nu, frate, mulțumesc. 157 00:17:12,800 --> 00:17:13,760 Poftă bună! 158 00:17:14,640 --> 00:17:15,680 Mulțumesc. 159 00:17:20,960 --> 00:17:22,400 Dar peltea de struguri? 160 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Am spus nu, frate, mulțumesc. 161 00:17:26,320 --> 00:17:29,800 Mâncați voi, nu vă faceți griji pentru mine! 162 00:17:36,200 --> 00:17:38,120 Mâine ne războim, Bamsi. 163 00:17:39,880 --> 00:17:41,560 Ai spus cumva război, domnule? 164 00:17:41,920 --> 00:17:43,040 Așa mai merge. 165 00:17:43,360 --> 00:17:45,440 Vreau să spintec niscai păgâni. 166 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 Răzbunare, domnule! Vreau răzbunare. 167 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Atunci mănâncă, frate! 168 00:17:52,560 --> 00:17:53,600 Atunci voi mânca. 169 00:17:53,880 --> 00:17:55,280 Voi mânca. 170 00:17:56,040 --> 00:17:57,880 Mănâncă, să prinzi putere! 171 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 Să mă întăresc. 172 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 Vom fi mai puternici, frate. 173 00:18:12,480 --> 00:18:14,600 - Poftim! - Mulțumesc. 174 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Mulțumesc, frate. 175 00:18:18,960 --> 00:18:19,920 Mersi. 176 00:18:22,920 --> 00:18:23,880 Eu... 177 00:18:24,760 --> 00:18:26,640 Așa te voi mânca și pe tine, Teo. 178 00:18:27,040 --> 00:18:29,800 Te voi mânca uite-așa! 179 00:18:33,760 --> 00:18:35,520 Turgut, oamenii sunt pregătiți? 180 00:18:36,000 --> 00:18:38,160 Așteaptă porunca ta, domnule. 181 00:18:39,240 --> 00:18:40,160 Prea bine. 182 00:18:40,760 --> 00:18:41,680 Mulțumesc. 183 00:18:45,000 --> 00:18:45,920 Slavă Domnului! 184 00:19:19,520 --> 00:19:20,480 Draga mea... 185 00:19:22,160 --> 00:19:23,560 Pari căzută pe gânduri. 186 00:19:43,560 --> 00:19:44,520 Mamă... 187 00:19:45,480 --> 00:19:48,560 Îmi fac griji pentru ce s-a întâmplat cu Günyeli. 188 00:19:49,280 --> 00:19:51,560 Poate crezi că-mi imaginez. 189 00:19:52,120 --> 00:19:55,240 Dar nu cred că Beiul Dündar e pe drumul cel bun. 190 00:19:56,200 --> 00:19:57,680 Cu ce a greșit? 191 00:19:59,400 --> 00:20:00,960 E diferit. 192 00:20:01,960 --> 00:20:04,360 E cu mintea în altă parte de la o vreme. 193 00:20:05,640 --> 00:20:08,640 Pare orbit de iubire. 194 00:20:09,920 --> 00:20:14,720 Dacă o ține așa, va cădea complet în mreaja lui Günyeli. 195 00:20:15,000 --> 00:20:15,960 Draga mea, 196 00:20:16,400 --> 00:20:17,880 Dündar e Bei. 197 00:20:18,960 --> 00:20:21,200 S-a maturizat. 198 00:20:22,400 --> 00:20:23,600 E și tânăr. 199 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Dar e un bărbat cu capul pe umeri. 200 00:20:28,640 --> 00:20:30,440 Dacă era așa, 201 00:20:31,400 --> 00:20:34,240 atunci de ce a ridicat mâna împotriva propriilor oameni? 202 00:20:34,680 --> 00:20:37,000 Ce spui acolo, Halime? 203 00:20:38,240 --> 00:20:42,640 Vorbele tale bagă zâzanie între frați, știi? 204 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Vorbești mânată de ura față de Günyeli. 205 00:20:52,040 --> 00:20:54,680 Uită-l pe Dündar și revino-ți în fire! 206 00:20:57,760 --> 00:21:01,600 Îl bănuim pe Beiul Acar pentru că e apropiat de Ural. 207 00:21:02,080 --> 00:21:06,440 Dar nu putem cere ca un copil să plătească pentru păcatele tatălui său. 208 00:21:07,960 --> 00:21:10,160 Nu-ți șade bine 209 00:21:10,640 --> 00:21:13,360 când te ia gura pe dinainte. 210 00:21:15,320 --> 00:21:16,360 Asta e tot. 211 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 Bea asta, tăicuță! 212 00:22:00,240 --> 00:22:01,200 Mulțumesc, dragă. 213 00:22:18,000 --> 00:22:18,960 Günyeli! 214 00:22:20,360 --> 00:22:24,320 Ai grijă de noi de când mama ta s-a dus. 215 00:22:26,200 --> 00:22:28,400 O să vină vremea când va trebui să pleci. 216 00:22:29,600 --> 00:22:30,880 Tăicuță... 217 00:22:33,120 --> 00:22:34,560 Te place? 218 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Da, mă place. 219 00:22:39,080 --> 00:22:41,720 Dar decizia e a ta, tată. 220 00:22:44,240 --> 00:22:45,680 Nu te încrede în Kayi! 221 00:22:47,480 --> 00:22:52,640 Fă-l pe Dündar să se îndrăgostească de tine! Dar nu și tu de el. 222 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 Dacă e nevoie, 223 00:22:57,360 --> 00:22:59,280 îi vom cuceri din interior. 224 00:23:00,240 --> 00:23:02,520 Trebuie să aflăm ce pun la cale. 225 00:23:03,720 --> 00:23:05,000 Fii pe pace, tată! 226 00:23:06,160 --> 00:23:10,280 Voi face orice trebuie pentru tine și tribul nostru. 227 00:24:07,480 --> 00:24:09,360 Să-mi fie cu iertare, guvernatorule! 228 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 Poftește! 229 00:24:18,000 --> 00:24:21,640 - Ai vorbit cu Afșin? - A fost mai bine decât mă așteptam. 230 00:24:22,160 --> 00:24:24,320 Mâine voi vorbi cu ceilalți Bei din ambele triburi. 231 00:24:25,480 --> 00:24:28,080 Curând, Beiul Aliyar îmi va pica în plasă. 232 00:24:28,840 --> 00:24:32,080 N-o să am nevoie de soldații tăi. 233 00:24:33,000 --> 00:24:35,520 Mai ai răbdare doar câteva zile! 234 00:24:37,280 --> 00:24:39,840 Mai vedem, Ural. 235 00:24:44,520 --> 00:24:46,680 Nu mănânci? 236 00:24:57,040 --> 00:24:58,000 Păi... 237 00:24:59,240 --> 00:25:02,400 Prefer când răzbunarea e servită rece, Ural. 238 00:25:04,280 --> 00:25:05,240 În cazul acesta, 239 00:25:07,560 --> 00:25:09,640 dă-mi voie să-ți pregătesc masa. 240 00:25:13,400 --> 00:25:16,360 Am aflat unde duce Ertuğrul armele pe care le-a furat. 241 00:25:18,320 --> 00:25:21,000 Le va împărți Beilor care îi sunt loiali. 242 00:25:24,000 --> 00:25:26,360 Se pregătesc să îmi atace cetatea. 243 00:25:27,520 --> 00:25:28,480 Mâine, caravana... 244 00:25:29,480 --> 00:25:31,560 va pleca de la tribul cavdarilor și... 245 00:25:32,760 --> 00:25:34,680 va trece prin Strâmtoarea Lupului. 246 00:25:35,000 --> 00:25:37,320 Ertuğrul îi va conduce personal. 247 00:25:46,400 --> 00:25:50,800 Gândește-te la ce ți-am spus despre Elena, guvernatorule! 248 00:25:54,640 --> 00:25:57,160 Mai știe cineva ce mi-ai spus? 249 00:25:57,680 --> 00:25:58,600 Nu. 250 00:26:01,800 --> 00:26:03,280 Atunci îi voi spune Elenei. 251 00:26:09,280 --> 00:26:12,320 În sfârșit, marele guvernator 252 00:26:12,760 --> 00:26:16,240 a început să ia în serios vorbele bunului său prieten Ural. 253 00:26:20,200 --> 00:26:23,160 Știi care a fost învățătura cea mai de preț pentru bizantini 254 00:26:23,240 --> 00:26:26,040 după ce tu și ai tăi ați venit pe meleagurile astea? 255 00:26:28,280 --> 00:26:30,600 Trădarea și cum se trădează. 256 00:27:10,040 --> 00:27:11,240 Bun venit înapoi! 257 00:27:11,560 --> 00:27:12,920 Mulțumesc, Halime. 258 00:27:34,840 --> 00:27:35,800 Să te ajut! 259 00:28:15,720 --> 00:28:16,920 Ce este, Halime? 260 00:28:18,040 --> 00:28:19,720 De ce ești supărată? 261 00:28:21,360 --> 00:28:22,320 Nu e nimic. 262 00:28:22,840 --> 00:28:25,320 Sunt doar istovită. 263 00:28:25,760 --> 00:28:26,880 N-am nimic. 264 00:28:28,520 --> 00:28:31,600 Bine, atunci. Credeam că s-a întâmplat ceva. 265 00:29:34,080 --> 00:29:36,160 Halime, pesemne că ești foarte istovită. 266 00:29:36,560 --> 00:29:38,000 Nici măcar nu mă privești. 267 00:29:40,520 --> 00:29:41,560 Beiule... 268 00:29:42,440 --> 00:29:45,160 frații își doresc doar binele, nu-i așa? 269 00:29:45,960 --> 00:29:46,920 Cu siguranță. 270 00:29:49,240 --> 00:29:52,520 Astăzi am vrut să-l avertizez pe fratele Dündar, pentru binele lui, 271 00:29:52,840 --> 00:29:54,240 dar am fost ocărâtă de Hayme. 272 00:29:56,360 --> 00:29:59,280 Văd că am rămas doar soția ta, 273 00:30:00,320 --> 00:30:02,400 și nu fiica acestei familii. 274 00:30:04,400 --> 00:30:05,360 Doamne, Halime! 275 00:30:09,080 --> 00:30:11,080 Tu ești regina inimii mele. 276 00:30:11,440 --> 00:30:12,760 Ești stăpâna acestui cort. 277 00:30:14,680 --> 00:30:18,400 Hayme nu se poate să te fi dojenit, ci ți-a arătat calea cea dreaptă. 278 00:30:22,600 --> 00:30:24,120 Spune-mi ce s-a întâmplat! 279 00:30:37,800 --> 00:30:41,280 Dündar s-a îndrăgostit de o fată de la atelierul de covoare. 280 00:30:42,600 --> 00:30:44,160 O cheamă Günyeli. 281 00:30:45,640 --> 00:30:46,960 Dar femeia aceea... 282 00:30:48,120 --> 00:30:50,800 este fiica Beiului Acar, mâna dreaptă a lui Ural. 283 00:30:57,240 --> 00:30:59,840 Deci nu mai vrei încă o Selcan Hatun aici. 284 00:31:01,440 --> 00:31:03,240 Mi-e teamă, nu știu ce să fac. 285 00:31:04,200 --> 00:31:07,480 Mă tem pentru unitatea triburilor noastre. 286 00:31:14,720 --> 00:31:15,800 Halime Sultan! 287 00:31:17,560 --> 00:31:19,400 Dacă o femeie 288 00:31:19,840 --> 00:31:23,480 ar putea distruge singură unitatea triburilor noastre, 289 00:31:24,240 --> 00:31:27,800 înseamnă că nici triburile, nici frații nu-s de nicio ispravă. 290 00:31:34,600 --> 00:31:36,320 Nu-ți face griji! 291 00:31:56,680 --> 00:31:59,000 Elena, eu sunt. Deschide! 292 00:32:23,800 --> 00:32:24,760 Vasilius! 293 00:32:37,600 --> 00:32:39,800 Am vrut să te sărut înainte de culcare. 294 00:32:41,600 --> 00:32:43,120 Pari fericit. 295 00:32:44,520 --> 00:32:46,040 În sfârșit, sunt bine dispus. 296 00:32:48,560 --> 00:32:50,920 E minunat să te văd astfel. 297 00:32:51,840 --> 00:32:53,400 Ce te-a înveselit așa de mult? 298 00:32:54,120 --> 00:32:55,040 Nu intri? 299 00:33:03,120 --> 00:33:07,400 Voi lua înapoi ce mi-au furat turcii aceia. 300 00:33:10,600 --> 00:33:11,560 Vrei să știi cum? 301 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 Îi voi ataca în Strâmtoarea Lupului. 302 00:33:15,720 --> 00:33:17,560 Ertuğrul va fi și el acolo. 303 00:33:19,640 --> 00:33:23,080 Mă voi răzbuna pentru toți oamenii pe care mi i-au ucis... 304 00:33:23,760 --> 00:33:25,440 el și ai lui. 305 00:33:30,880 --> 00:33:32,800 Binecuvântată fie victoria ta! 306 00:33:35,240 --> 00:33:37,040 Noapte bună 307 00:33:38,240 --> 00:33:39,880 și vise plăcute! 308 00:33:41,240 --> 00:33:42,400 Și ție asemenea! 309 00:34:07,200 --> 00:34:08,160 Bamsi... 310 00:34:09,360 --> 00:34:10,320 Ertuğrul... 311 00:34:13,520 --> 00:34:15,720 Domnul să-i aibă în pază! 312 00:34:33,280 --> 00:34:34,600 Totul se va sfârși cândva. 313 00:34:36,200 --> 00:34:40,040 Durerea care te sfâșie, lacrimile pe care le verși... 314 00:34:40,680 --> 00:34:41,760 Se va sfârși curând. 315 00:34:44,680 --> 00:34:47,280 Tatăl meu cu care jucam jocuri a murit. 316 00:34:49,200 --> 00:34:51,920 Copilul meu pe care nici n-am putut să-l ating a murit. 317 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Chiar dacă durerea asta se va stinge, 318 00:34:58,200 --> 00:35:00,600 eu nu pot uita, Ural. 319 00:35:13,120 --> 00:35:17,360 Pe când putrezeam în temnița lui Ertuğrul 320 00:35:17,960 --> 00:35:22,320 am aflat că pruncul și tatăl meu au pierit. 321 00:35:23,680 --> 00:35:24,880 Atunci am jurat ceva! 322 00:35:26,960 --> 00:35:33,560 Am jurat că cei vinovați vor plăti înmiit. 323 00:35:34,760 --> 00:35:36,880 Că nu voi vărsa nicio lacrimă. 324 00:35:38,600 --> 00:35:42,200 Nu putem plânge până când nu ne răzbunăm. 325 00:35:43,440 --> 00:35:46,800 Nu putem jeli. 326 00:35:47,240 --> 00:35:48,680 Nu ne putem văita. 327 00:35:49,800 --> 00:35:53,200 Nu putem renunța, Çolpan! 328 00:35:55,240 --> 00:35:57,560 Atunci, până când nu moare copilul lui Ertuğrul 329 00:35:59,240 --> 00:36:03,400 și nu ne răzbunăm pentru tata, nici eu nu voi plânge. 330 00:36:06,960 --> 00:36:07,920 Și acum... 331 00:36:10,760 --> 00:36:12,600 Eu mă voi ocupa de Ertuğrul, 332 00:36:13,080 --> 00:36:16,480 iar tu află cum îți poți răzbuna tatăl! 333 00:36:18,280 --> 00:36:20,240 Vreau să știu ce face Elena... 334 00:36:20,960 --> 00:36:23,360 pas cu pas. 335 00:36:24,280 --> 00:36:29,120 Astfel ca durerea noastră... 336 00:36:29,880 --> 00:36:31,360 să aducă sfârșitul acestei cetăți. 337 00:37:08,720 --> 00:37:09,680 Teo! 338 00:37:13,480 --> 00:37:14,680 Vino, mănâncă! 339 00:37:32,800 --> 00:37:34,520 Mâine ne luăm armele înapoi. 340 00:37:38,360 --> 00:37:39,880 Mă bucur să aud asta. 341 00:37:44,160 --> 00:37:46,000 Sper să nu fie încă o capcană. 342 00:37:48,320 --> 00:37:52,080 Ural mi-a dat informația. În afară de mine și de tine, 343 00:37:53,280 --> 00:37:54,240 mai știe doar Elena. 344 00:37:58,520 --> 00:37:59,480 De ce? 345 00:38:01,800 --> 00:38:05,560 Vreau să aflu dacă e iscoada lui Ertuğrul. 346 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 De ce să te trădeze pe tine și pe împăratul nostru? 347 00:38:17,280 --> 00:38:21,040 Dacă Ertuğrul crede că eu l-am ucis pe tatăl ei, atunci... 348 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 ea ar face orice. 349 00:38:27,640 --> 00:38:28,600 Asta înseamnă 350 00:38:30,640 --> 00:38:32,240 că mă trimiți într-o capcană. 351 00:38:36,360 --> 00:38:42,920 Ertuğrul crede că ne-a întins o capcană, dar tu îl vei lua prin surprindere. 352 00:38:58,520 --> 00:38:59,480 Domnule comandant! 353 00:39:08,040 --> 00:39:10,240 Fiți cu ochii pe Elena! 354 00:39:11,320 --> 00:39:15,000 Pune să fie urmărită! Vreau să știu cu cine vorbește 355 00:39:15,120 --> 00:39:16,240 și tot ce face. 356 00:39:17,200 --> 00:39:18,560 Cum poruncești, domnule! 357 00:39:48,240 --> 00:39:50,080 În numele lui Allah! 358 00:40:06,800 --> 00:40:08,080 Vin. 359 00:40:11,480 --> 00:40:13,360 - Assalamu alaykum. - Wa alaykum assalam. 360 00:40:13,520 --> 00:40:14,480 Wa alaykum assalam. 361 00:40:14,880 --> 00:40:16,720 Bine ai venit! Vrei să iei loc? 362 00:40:17,200 --> 00:40:18,120 Mulțumesc. 363 00:40:26,440 --> 00:40:27,920 Tocmai citeam 364 00:40:28,360 --> 00:40:30,720 despre Hegira profetului, de la Mecca la Medina. 365 00:40:36,560 --> 00:40:40,160 Și cum citeam așa, mi s-a arătat iarăși... 366 00:40:40,960 --> 00:40:42,640 profunzimea înțelesului, 367 00:40:43,440 --> 00:40:45,800 a învățăturilor și a minunilor din Hegira. 368 00:40:47,040 --> 00:40:52,440 Viața a fost insuportabilă pentru musulmani și profetul nostru 369 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 după ce s-a petrecut la Mecca. 370 00:40:57,520 --> 00:41:01,120 Profetul le-a spus supușilor să se ducă la Medina. 371 00:41:03,760 --> 00:41:06,600 Aștepta un ordin sfânt pentru a merge și el. 372 00:41:08,720 --> 00:41:13,720 Păgânii știau că și el voia să plece din Mecca. 373 00:41:15,840 --> 00:41:21,280 Necredincioșii au adunat 100 de bărbați înarmați din fiecare trib 374 00:41:22,640 --> 00:41:27,400 și s-au năpustit peste casa profetului. 375 00:41:30,320 --> 00:41:31,880 Arhanghelul Gabriel a venit... 376 00:41:33,120 --> 00:41:37,880 și i-a spus că păgânii îl vor ataca. 377 00:41:38,960 --> 00:41:43,600 L-a avertizat să nu doarmă noaptea în patul lui. 378 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 Când a auzit una ca asta, l-a chemat pe profetul Ali. 379 00:41:50,720 --> 00:41:52,200 I-a zis să doarmă în patul lui 380 00:41:52,520 --> 00:41:55,680 și să se acopere cu veșmântul lui verde și mare. 381 00:41:57,080 --> 00:42:00,160 Când bărbații înarmați l-au înconjurat, 382 00:42:00,320 --> 00:42:03,320 el a fugit din casă 383 00:42:04,920 --> 00:42:09,840 și le-a aruncat în față un pumn de țărână. 384 00:42:11,280 --> 00:42:15,040 A plecat cântând versetele din Surah Yaseen. 385 00:42:15,640 --> 00:42:19,480 Allah i-a orbit pe necredincioși 386 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 pentru a-l proteja 387 00:42:23,320 --> 00:42:25,000 și nimeni nu l-a văzut. 388 00:42:27,000 --> 00:42:29,160 Când a venit timpul, 389 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 ei s-au năpustit asupra casei profetului. 390 00:42:34,000 --> 00:42:36,640 Au smuls pătura de pe pat 391 00:42:37,840 --> 00:42:40,640 și nu le-a venit să creadă ce au văzut, 392 00:42:41,880 --> 00:42:47,360 pentru că în patul lui Mohamed se afla profetul Ali. 393 00:42:49,160 --> 00:42:52,640 L-au întrebat pe Ali unde era Mohamed. 394 00:42:54,240 --> 00:42:58,320 Ali le-a spus: „Ați vrut să-l izgoniți de pe aceste meleaguri, 395 00:42:59,000 --> 00:43:02,600 așa că el a plecat de acasă cu ajutorul Domnului.” 396 00:43:04,600 --> 00:43:08,760 Păgânii au fost surprinși de cele petrecute. 397 00:43:10,280 --> 00:43:14,440 La urma urmei, dăduseră greș cu capcana pe care o întinseseră. 398 00:43:18,760 --> 00:43:22,640 Și astfel grăit-a Domnul în Surah Al-Anfal 399 00:43:22,880 --> 00:43:24,240 despre cele întâmplate: 400 00:43:26,120 --> 00:43:30,080 „Păgânii ți-au întins o capcană 401 00:43:30,600 --> 00:43:34,320 ca să te prindă, să te ucidă sau să te surghiunească din Mecca, 402 00:43:35,440 --> 00:43:37,120 dar Allah le-a întins și lor o capcană. 403 00:43:40,360 --> 00:43:43,640 Allah e neîntrecut la capcane.” 404 00:43:48,720 --> 00:43:49,720 Ertuğrul, 405 00:43:51,000 --> 00:43:54,320 cum ne poruncește Sfântul Coran, 406 00:43:55,240 --> 00:43:59,880 avem multe de învățat din viața profetului nostru. 407 00:44:00,400 --> 00:44:05,400 Datoria noastră e să învățăm de la el și să aplicăm asta în viața noastră. 408 00:44:06,440 --> 00:44:08,160 Ca Bei, 409 00:44:08,600 --> 00:44:11,800 și tu vei întinde capcane pentru a proteja 410 00:44:12,800 --> 00:44:15,000 viețile celor pe care îi conduci. 411 00:44:19,360 --> 00:44:22,520 Dar nu te abate de la voia Domnului! 412 00:44:24,880 --> 00:44:28,440 Allah să ne ajute să pășim pe urmele profetului! 413 00:44:30,440 --> 00:44:33,600 Numai El ne conduce și ne povățuiește. 414 00:44:34,960 --> 00:44:38,120 Noi vom urma calea Lui și vom face așa ca El. 415 00:44:39,480 --> 00:44:41,400 Allah să te aibă în pază în călătoria ta! 416 00:44:42,440 --> 00:44:43,400 Amin! 417 00:46:26,760 --> 00:46:28,760 Subtitrarea: Nicu Teodorescu