1
00:02:23,320 --> 00:02:24,520
Doamne...
2
00:02:24,920 --> 00:02:28,640
Am făcut-o ca să împiedic
mai multă vărsare de sânge.
3
00:02:31,960 --> 00:02:35,280
Ajută-mă și apără-mă
de cruzimea lui Vasilius!
4
00:02:37,880 --> 00:02:39,080
Elena!
5
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
Vasilius!
6
00:02:54,080 --> 00:02:55,040
Poftește!
7
00:02:56,400 --> 00:02:58,120
Hai să-ți arăt ceva!
8
00:03:08,320 --> 00:03:10,120
Împărăteasa noastră ne-a trimis asta
9
00:03:10,480 --> 00:03:11,640
cadou de nuntă.
10
00:03:20,480 --> 00:03:21,560
Ce s-a întâmplat?
11
00:03:22,440 --> 00:03:23,840
Nu ești bucuros?
12
00:03:25,160 --> 00:03:26,560
Ba da, sunt bucuros.
13
00:03:27,640 --> 00:03:28,880
Dar problemele astea...
14
00:03:30,280 --> 00:03:32,040
Când se va sfârși totul?
15
00:03:32,520 --> 00:03:34,480
Când începi pregătirile pentru nuntă?
16
00:03:37,120 --> 00:03:38,680
Prea m-ai neglijat.
17
00:03:44,960 --> 00:03:46,720
Elena, trădarea...
18
00:03:48,960 --> 00:03:51,840
e cea mai mare nenorocire
19
00:03:52,600 --> 00:03:54,240
pentru un comandant ca mine.
20
00:03:57,760 --> 00:03:58,840
Am fost trădat.
21
00:04:01,920 --> 00:04:03,040
Ce s-a întâmplat?
22
00:04:08,680 --> 00:04:12,600
Ertuğrul mi-a ucis cei mai buni oameni.
23
00:04:14,160 --> 00:04:17,360
A reușit să pună mâna pe armele
24
00:04:17,880 --> 00:04:19,760
comandate pentru apărarea cetății.
25
00:04:23,560 --> 00:04:24,520
Îmi pare rău.
26
00:04:27,240 --> 00:04:28,840
Nu poți renunța acum.
27
00:04:30,240 --> 00:04:31,440
Ești puternic.
28
00:04:32,800 --> 00:04:34,320
Poți găsi alte arme.
29
00:04:41,120 --> 00:04:44,960
Mai întâi, trebuie să găsesc trădătorul,
30
00:04:45,920 --> 00:04:48,400
altminteri voi pierde
31
00:04:49,200 --> 00:04:50,240
la fiecare pas.
32
00:04:53,200 --> 00:04:56,440
Găsește-l pe cel
care ți-a făcut asta, Vasilius!
33
00:04:57,720 --> 00:04:58,680
Fă în așa fel
34
00:04:59,200 --> 00:05:03,200
încât să-și ceară moartea
așa cum ar cere apă în deșert!
35
00:05:04,200 --> 00:05:07,920
Să te implore să îl ucizi!
36
00:05:19,000 --> 00:05:21,160
Vii mâine la biserică
37
00:05:21,360 --> 00:05:23,080
pentru pregătiri?
38
00:05:24,920 --> 00:05:26,240
Mă bizui pe tine
39
00:05:29,360 --> 00:05:32,840
că vei organiza o cununie demnă de mine,
40
00:05:34,040 --> 00:05:35,120
guvernatorule Vasilius.
41
00:05:37,840 --> 00:05:39,520
Fă-ți timp și pentru noi!
42
00:05:40,720 --> 00:05:42,160
Fără tine, nu voi reuși.
43
00:06:53,720 --> 00:06:54,840
Oșteni!
44
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
Adunarea!
45
00:07:27,200 --> 00:07:28,160
Soldați!
46
00:07:29,160 --> 00:07:30,120
Bravii mei oșteni!
47
00:07:30,920 --> 00:07:32,520
Am să vă spun ceva important.
48
00:07:32,760 --> 00:07:33,920
Ascultați-mă bine!
49
00:07:36,400 --> 00:07:38,880
Armele pe care le-am capturat
de la Vasilius
50
00:07:39,200 --> 00:07:42,720
vor fi o mană cerească
pentru toate triburile turkmene.
51
00:07:44,080 --> 00:07:46,760
De aceea, mâine vom duce
52
00:07:47,160 --> 00:07:50,120
toate armele triburilor turkmene,
prin Strâmtoarea Lupului.
53
00:07:51,720 --> 00:07:53,240
Beiul Ertuğrul ne va însoți.
54
00:07:57,520 --> 00:08:01,160
La noapte vom decide cine vine.
55
00:08:02,080 --> 00:08:03,280
Continuați instrucția!
56
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
Mulțumesc!
57
00:08:36,680 --> 00:08:38,040
M-am purtat necuviincios?
58
00:08:40,920 --> 00:08:43,840
Își varsă pe mine ura ei față de tata.
59
00:08:46,120 --> 00:08:48,080
Te voi face să-ți înghiți vorbele,
60
00:08:48,160 --> 00:08:49,120
Halime Hatun.
61
00:08:50,280 --> 00:08:51,480
Să n-ai nicio îndoială!
62
00:09:23,720 --> 00:09:25,240
Binecuvântată fie victoria ta!
63
00:09:26,280 --> 00:09:29,080
Lumea vorbește
despre cum ai izbândit în fața păgânilor.
64
00:09:30,280 --> 00:09:32,400
Ambele triburi au luptat dârz.
65
00:09:32,560 --> 00:09:34,840
Alianța noastră dă, în sfârșit, roade.
66
00:09:35,280 --> 00:09:36,240
Slavă Domnului!
67
00:09:37,920 --> 00:09:39,280
Allah să vă binecuvânteze!
68
00:09:52,480 --> 00:09:56,000
Günyeli, tristețea
îți curge valuri din priviri.
69
00:09:58,400 --> 00:09:59,680
Nu e nimic, domnule.
70
00:10:00,240 --> 00:10:01,160
Doar...
71
00:10:05,520 --> 00:10:08,120
- Iertare!
- Spune-mi!
72
00:10:09,120 --> 00:10:10,560
E din cauza mea?
73
00:10:16,960 --> 00:10:18,360
După atâta suferință,
74
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
mai sunt oameni
care încearcă să ațâțe
75
00:10:23,400 --> 00:10:25,400
flăcările urii între triburile noastre.
76
00:10:27,560 --> 00:10:28,840
Asta mă doare nespus.
77
00:10:29,720 --> 00:10:31,120
Ce vrei să spui, Günyeli?
78
00:10:35,000 --> 00:10:36,800
Tata i-a fost loial Beiului Candar.
79
00:10:40,120 --> 00:10:41,960
I-a jurat credință Beiului Ural
80
00:10:42,680 --> 00:10:44,760
abia după moartea lui.
81
00:10:46,400 --> 00:10:48,920
De aceea îl prigonesc pe tata.
82
00:10:50,320 --> 00:10:54,000
După toată iubirea și devotamentul tatei
pentru Beiul Candar...
83
00:10:55,640 --> 00:10:56,720
nu e corect.
84
00:10:57,760 --> 00:11:00,400
I-a distrus reputația tatei,
acum o distruge pe a mea.
85
00:11:02,880 --> 00:11:05,360
N-ar trebui să redeschidă răni vechi.
86
00:11:06,680 --> 00:11:07,880
Despre cine e vorba?
87
00:11:09,560 --> 00:11:11,000
Nu mai contează.
88
00:11:13,400 --> 00:11:15,880
N-o mai pot privi cu ochi buni.
89
00:11:17,760 --> 00:11:23,000
Când triburile noastre se vor uni,
sper ca asta să se schimbe.
90
00:11:24,360 --> 00:11:25,280
Cine e?
91
00:11:26,960 --> 00:11:27,920
Spune-mi!
92
00:11:33,520 --> 00:11:34,440
Halime Hatun.
93
00:11:49,800 --> 00:11:52,480
Ertuğrul, norii negri se adună
deasupra tribului meu.
94
00:11:53,240 --> 00:11:55,960
Trădătorii apar la tot pasul,
95
00:11:57,760 --> 00:12:00,360
tocmai când începem
să înflorim și să prosperăm.
96
00:12:02,840 --> 00:12:06,640
Vasilius nu se va opri la Ural.
Se va folosi de Beii turkmeni
97
00:12:06,840 --> 00:12:08,640
pe care îi poate manipula prin Ural.
98
00:12:09,520 --> 00:12:13,720
De aceea, dacă-i dăm pace lui Ural,
lacheii lui vor fi liberi.
99
00:12:15,160 --> 00:12:16,880
Ural va continua să uneltească în umbră.
100
00:12:17,960 --> 00:12:20,760
Îi va manipula pe ceilalți Bei.
101
00:12:21,200 --> 00:12:24,000
Trebuie să stăm cu ochii
pe celelalte triburi turkmene.
102
00:12:26,000 --> 00:12:30,440
Avem oameni loiali în triburile
din vecinătate, Ertuğrul.
103
00:12:30,800 --> 00:12:32,280
Le voi da de veste
104
00:12:32,560 --> 00:12:35,760
și le voi spune să stea cu ochii
pe Beii inamici.
105
00:12:45,840 --> 00:12:46,800
Domnule!
106
00:12:47,320 --> 00:12:48,280
Trădătorul Yağız
107
00:12:49,080 --> 00:12:51,360
s-a dus mai întâi la cortul Beiului Acar.
108
00:12:52,160 --> 00:12:54,080
După aceea, și-a luat tălpășița.
109
00:12:59,320 --> 00:13:00,640
Câinele acela
110
00:13:01,480 --> 00:13:03,560
s-o fi gândit
ce să-i spună stăpânului lui.
111
00:13:05,440 --> 00:13:08,680
Au mușcat momeala.
Restul de noi depinde, Aliyar.
112
00:13:11,600 --> 00:13:13,760
Să pornim spre trib până nu se înserează!
113
00:13:13,920 --> 00:13:15,240
Dacă nu e cu supărare...
114
00:13:15,320 --> 00:13:16,280
Desigur.
115
00:13:19,600 --> 00:13:23,080
Allah să vă ajute
și să vă conducă spre victorie!
116
00:13:23,440 --> 00:13:24,480
Amin, Aliyar!
117
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Să mergem!
118
00:14:03,720 --> 00:14:04,680
Afșin Bei!
119
00:14:05,240 --> 00:14:06,720
Ural Bei!
120
00:14:08,440 --> 00:14:09,360
Vechi prieten!
121
00:14:09,640 --> 00:14:12,240
Speram să te revăd.
122
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Mulțumesc.
123
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
Ertuğrul s-a smintit.
124
00:14:15,840 --> 00:14:19,320
Mi-e teamă că vom pieri cu toții
din cauza fanteziilor lui deșarte.
125
00:14:20,520 --> 00:14:22,640
Despre asta voiam să vorbim.
126
00:14:23,600 --> 00:14:25,360
Nu putem accepta una ca asta.
127
00:14:26,120 --> 00:14:28,400
Intențiile sultanului sunt clare,
curând începe ofensiva.
128
00:14:28,600 --> 00:14:32,600
Dar dacă atunci când vine cu armata lui,
la conducere sunt Ertuğrul și Aliyar
129
00:14:32,920 --> 00:14:36,760
în loc să fim noi,
atunci vom avea mari probleme.
130
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
Ce propui?
131
00:14:41,920 --> 00:14:46,040
Ia-i pe Beii care gândesc ca noi
și adu-i aici!
132
00:14:46,880 --> 00:14:50,880
Spune-le să părăsească tabăra în secret,
ca și cum s-ar duce la vânătoare.
133
00:14:51,800 --> 00:14:55,880
Dacă nu vrem ca Ertuğrul și Aliyar
să pună stăpânire pe aceste pământuri,
134
00:14:56,200 --> 00:14:57,800
va trebui să luptăm împreună.
135
00:14:58,360 --> 00:15:01,680
Ertuğrul le-a promis Beilor aur și putere.
136
00:15:02,040 --> 00:15:03,920
El are hanul, bazarul.
137
00:15:04,600 --> 00:15:05,840
Dar noi?
138
00:15:16,920 --> 00:15:20,200
Avem destul aur
139
00:15:20,560 --> 00:15:24,200
cât să se scalde în el toți Beii turkmeni.
140
00:15:26,440 --> 00:15:27,600
Fii pe pace!
141
00:15:37,920 --> 00:15:38,880
Muntene Yağız!
142
00:15:41,880 --> 00:15:43,160
Ce cauți aici?
143
00:15:43,440 --> 00:15:45,400
Beiul Acar mi-a spus că aici te găsesc.
144
00:15:45,520 --> 00:15:47,560
- Aduc vești importante.
- Vorbește!
145
00:15:47,840 --> 00:15:49,320
Beii Aliyar și Ertuğrul
146
00:15:49,560 --> 00:15:52,320
vor împărți armele
luate de la guvernatorul Vasilius
147
00:15:52,440 --> 00:15:54,080
către celelalte triburi.
148
00:15:54,720 --> 00:15:57,000
Pe unde vor transporta armele?
149
00:15:57,280 --> 00:15:59,640
Prin Strâmtoarea Lupului, domnule.
150
00:16:02,400 --> 00:16:04,520
Prea bine. Bravo ție, muntene Yağız.
151
00:16:05,800 --> 00:16:07,280
Ai făcut o treabă minunată!
152
00:16:52,280 --> 00:16:54,080
Poftim, frate!
153
00:16:54,400 --> 00:16:56,000
Am pus să-ți aducă pastramă.
154
00:16:58,200 --> 00:17:00,920
Nu, mulțumesc, frate!
155
00:17:07,080 --> 00:17:09,400
E miere, nu-ți place?
156
00:17:09,720 --> 00:17:12,360
Nu, frate, mulțumesc.
157
00:17:12,800 --> 00:17:13,760
Poftă bună!
158
00:17:14,640 --> 00:17:15,680
Mulțumesc.
159
00:17:20,960 --> 00:17:22,400
Dar peltea de struguri?
160
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Am spus nu, frate, mulțumesc.
161
00:17:26,320 --> 00:17:29,800
Mâncați voi,
nu vă faceți griji pentru mine!
162
00:17:36,200 --> 00:17:38,120
Mâine ne războim, Bamsi.
163
00:17:39,880 --> 00:17:41,560
Ai spus cumva război, domnule?
164
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Așa mai merge.
165
00:17:43,360 --> 00:17:45,440
Vreau să spintec niscai păgâni.
166
00:17:45,640 --> 00:17:48,280
Răzbunare, domnule! Vreau răzbunare.
167
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Atunci mănâncă, frate!
168
00:17:52,560 --> 00:17:53,600
Atunci voi mânca.
169
00:17:53,880 --> 00:17:55,280
Voi mânca.
170
00:17:56,040 --> 00:17:57,880
Mănâncă, să prinzi putere!
171
00:17:58,040 --> 00:18:00,120
Să mă întăresc.
172
00:18:00,520 --> 00:18:02,640
Vom fi mai puternici, frate.
173
00:18:12,480 --> 00:18:14,600
- Poftim!
- Mulțumesc.
174
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
Mulțumesc, frate.
175
00:18:18,960 --> 00:18:19,920
Mersi.
176
00:18:22,920 --> 00:18:23,880
Eu...
177
00:18:24,760 --> 00:18:26,640
Așa te voi mânca și pe tine, Teo.
178
00:18:27,040 --> 00:18:29,800
Te voi mânca uite-așa!
179
00:18:33,760 --> 00:18:35,520
Turgut, oamenii sunt pregătiți?
180
00:18:36,000 --> 00:18:38,160
Așteaptă porunca ta, domnule.
181
00:18:39,240 --> 00:18:40,160
Prea bine.
182
00:18:40,760 --> 00:18:41,680
Mulțumesc.
183
00:18:45,000 --> 00:18:45,920
Slavă Domnului!
184
00:19:19,520 --> 00:19:20,480
Draga mea...
185
00:19:22,160 --> 00:19:23,560
Pari căzută pe gânduri.
186
00:19:43,560 --> 00:19:44,520
Mamă...
187
00:19:45,480 --> 00:19:48,560
Îmi fac griji pentru ce s-a întâmplat
cu Günyeli.
188
00:19:49,280 --> 00:19:51,560
Poate crezi că-mi imaginez.
189
00:19:52,120 --> 00:19:55,240
Dar nu cred că Beiul Dündar
e pe drumul cel bun.
190
00:19:56,200 --> 00:19:57,680
Cu ce a greșit?
191
00:19:59,400 --> 00:20:00,960
E diferit.
192
00:20:01,960 --> 00:20:04,360
E cu mintea în altă parte de la o vreme.
193
00:20:05,640 --> 00:20:08,640
Pare orbit de iubire.
194
00:20:09,920 --> 00:20:14,720
Dacă o ține așa, va cădea complet
în mreaja lui Günyeli.
195
00:20:15,000 --> 00:20:15,960
Draga mea,
196
00:20:16,400 --> 00:20:17,880
Dündar e Bei.
197
00:20:18,960 --> 00:20:21,200
S-a maturizat.
198
00:20:22,400 --> 00:20:23,600
E și tânăr.
199
00:20:24,840 --> 00:20:27,560
Dar e un bărbat cu capul pe umeri.
200
00:20:28,640 --> 00:20:30,440
Dacă era așa,
201
00:20:31,400 --> 00:20:34,240
atunci de ce a ridicat mâna
împotriva propriilor oameni?
202
00:20:34,680 --> 00:20:37,000
Ce spui acolo, Halime?
203
00:20:38,240 --> 00:20:42,640
Vorbele tale
bagă zâzanie între frați, știi?
204
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Vorbești mânată de ura față de Günyeli.
205
00:20:52,040 --> 00:20:54,680
Uită-l pe Dündar și revino-ți în fire!
206
00:20:57,760 --> 00:21:01,600
Îl bănuim pe Beiul Acar
pentru că e apropiat de Ural.
207
00:21:02,080 --> 00:21:06,440
Dar nu putem cere ca un copil
să plătească pentru păcatele tatălui său.
208
00:21:07,960 --> 00:21:10,160
Nu-ți șade bine
209
00:21:10,640 --> 00:21:13,360
când te ia gura pe dinainte.
210
00:21:15,320 --> 00:21:16,360
Asta e tot.
211
00:21:58,400 --> 00:21:59,480
Bea asta, tăicuță!
212
00:22:00,240 --> 00:22:01,200
Mulțumesc, dragă.
213
00:22:18,000 --> 00:22:18,960
Günyeli!
214
00:22:20,360 --> 00:22:24,320
Ai grijă de noi de când mama ta s-a dus.
215
00:22:26,200 --> 00:22:28,400
O să vină vremea
când va trebui să pleci.
216
00:22:29,600 --> 00:22:30,880
Tăicuță...
217
00:22:33,120 --> 00:22:34,560
Te place?
218
00:22:37,120 --> 00:22:38,280
Da, mă place.
219
00:22:39,080 --> 00:22:41,720
Dar decizia e a ta, tată.
220
00:22:44,240 --> 00:22:45,680
Nu te încrede în Kayi!
221
00:22:47,480 --> 00:22:52,640
Fă-l pe Dündar să se îndrăgostească
de tine! Dar nu și tu de el.
222
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
Dacă e nevoie,
223
00:22:57,360 --> 00:22:59,280
îi vom cuceri din interior.
224
00:23:00,240 --> 00:23:02,520
Trebuie să aflăm ce pun la cale.
225
00:23:03,720 --> 00:23:05,000
Fii pe pace, tată!
226
00:23:06,160 --> 00:23:10,280
Voi face orice trebuie
pentru tine și tribul nostru.
227
00:24:07,480 --> 00:24:09,360
Să-mi fie cu iertare, guvernatorule!
228
00:24:10,200 --> 00:24:11,160
Poftește!
229
00:24:18,000 --> 00:24:21,640
- Ai vorbit cu Afșin?
- A fost mai bine decât mă așteptam.
230
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
Mâine voi vorbi cu ceilalți Bei
din ambele triburi.
231
00:24:25,480 --> 00:24:28,080
Curând, Beiul Aliyar îmi va pica în plasă.
232
00:24:28,840 --> 00:24:32,080
N-o să am nevoie de soldații tăi.
233
00:24:33,000 --> 00:24:35,520
Mai ai răbdare doar câteva zile!
234
00:24:37,280 --> 00:24:39,840
Mai vedem, Ural.
235
00:24:44,520 --> 00:24:46,680
Nu mănânci?
236
00:24:57,040 --> 00:24:58,000
Păi...
237
00:24:59,240 --> 00:25:02,400
Prefer când răzbunarea
e servită rece, Ural.
238
00:25:04,280 --> 00:25:05,240
În cazul acesta,
239
00:25:07,560 --> 00:25:09,640
dă-mi voie să-ți pregătesc masa.
240
00:25:13,400 --> 00:25:16,360
Am aflat unde duce Ertuğrul
armele pe care le-a furat.
241
00:25:18,320 --> 00:25:21,000
Le va împărți Beilor care îi sunt loiali.
242
00:25:24,000 --> 00:25:26,360
Se pregătesc să îmi atace cetatea.
243
00:25:27,520 --> 00:25:28,480
Mâine, caravana...
244
00:25:29,480 --> 00:25:31,560
va pleca de la tribul cavdarilor și...
245
00:25:32,760 --> 00:25:34,680
va trece prin Strâmtoarea Lupului.
246
00:25:35,000 --> 00:25:37,320
Ertuğrul îi va conduce personal.
247
00:25:46,400 --> 00:25:50,800
Gândește-te la ce ți-am spus
despre Elena, guvernatorule!
248
00:25:54,640 --> 00:25:57,160
Mai știe cineva ce mi-ai spus?
249
00:25:57,680 --> 00:25:58,600
Nu.
250
00:26:01,800 --> 00:26:03,280
Atunci îi voi spune Elenei.
251
00:26:09,280 --> 00:26:12,320
În sfârșit, marele guvernator
252
00:26:12,760 --> 00:26:16,240
a început să ia în serios
vorbele bunului său prieten Ural.
253
00:26:20,200 --> 00:26:23,160
Știi care a fost învățătura
cea mai de preț pentru bizantini
254
00:26:23,240 --> 00:26:26,040
după ce tu și ai tăi
ați venit pe meleagurile astea?
255
00:26:28,280 --> 00:26:30,600
Trădarea și cum se trădează.
256
00:27:10,040 --> 00:27:11,240
Bun venit înapoi!
257
00:27:11,560 --> 00:27:12,920
Mulțumesc, Halime.
258
00:27:34,840 --> 00:27:35,800
Să te ajut!
259
00:28:15,720 --> 00:28:16,920
Ce este, Halime?
260
00:28:18,040 --> 00:28:19,720
De ce ești supărată?
261
00:28:21,360 --> 00:28:22,320
Nu e nimic.
262
00:28:22,840 --> 00:28:25,320
Sunt doar istovită.
263
00:28:25,760 --> 00:28:26,880
N-am nimic.
264
00:28:28,520 --> 00:28:31,600
Bine, atunci.
Credeam că s-a întâmplat ceva.
265
00:29:34,080 --> 00:29:36,160
Halime, pesemne că ești foarte istovită.
266
00:29:36,560 --> 00:29:38,000
Nici măcar nu mă privești.
267
00:29:40,520 --> 00:29:41,560
Beiule...
268
00:29:42,440 --> 00:29:45,160
frații își doresc doar binele, nu-i așa?
269
00:29:45,960 --> 00:29:46,920
Cu siguranță.
270
00:29:49,240 --> 00:29:52,520
Astăzi am vrut să-l avertizez
pe fratele Dündar, pentru binele lui,
271
00:29:52,840 --> 00:29:54,240
dar am fost ocărâtă de Hayme.
272
00:29:56,360 --> 00:29:59,280
Văd că am rămas doar soția ta,
273
00:30:00,320 --> 00:30:02,400
și nu fiica acestei familii.
274
00:30:04,400 --> 00:30:05,360
Doamne, Halime!
275
00:30:09,080 --> 00:30:11,080
Tu ești regina inimii mele.
276
00:30:11,440 --> 00:30:12,760
Ești stăpâna acestui cort.
277
00:30:14,680 --> 00:30:18,400
Hayme nu se poate să te fi dojenit,
ci ți-a arătat calea cea dreaptă.
278
00:30:22,600 --> 00:30:24,120
Spune-mi ce s-a întâmplat!
279
00:30:37,800 --> 00:30:41,280
Dündar s-a îndrăgostit de o fată
de la atelierul de covoare.
280
00:30:42,600 --> 00:30:44,160
O cheamă Günyeli.
281
00:30:45,640 --> 00:30:46,960
Dar femeia aceea...
282
00:30:48,120 --> 00:30:50,800
este fiica Beiului Acar,
mâna dreaptă a lui Ural.
283
00:30:57,240 --> 00:30:59,840
Deci nu mai vrei încă o Selcan Hatun aici.
284
00:31:01,440 --> 00:31:03,240
Mi-e teamă, nu știu ce să fac.
285
00:31:04,200 --> 00:31:07,480
Mă tem pentru unitatea triburilor noastre.
286
00:31:14,720 --> 00:31:15,800
Halime Sultan!
287
00:31:17,560 --> 00:31:19,400
Dacă o femeie
288
00:31:19,840 --> 00:31:23,480
ar putea distruge singură
unitatea triburilor noastre,
289
00:31:24,240 --> 00:31:27,800
înseamnă că nici triburile,
nici frații nu-s de nicio ispravă.
290
00:31:34,600 --> 00:31:36,320
Nu-ți face griji!
291
00:31:56,680 --> 00:31:59,000
Elena, eu sunt. Deschide!
292
00:32:23,800 --> 00:32:24,760
Vasilius!
293
00:32:37,600 --> 00:32:39,800
Am vrut să te sărut înainte de culcare.
294
00:32:41,600 --> 00:32:43,120
Pari fericit.
295
00:32:44,520 --> 00:32:46,040
În sfârșit, sunt bine dispus.
296
00:32:48,560 --> 00:32:50,920
E minunat să te văd astfel.
297
00:32:51,840 --> 00:32:53,400
Ce te-a înveselit așa de mult?
298
00:32:54,120 --> 00:32:55,040
Nu intri?
299
00:33:03,120 --> 00:33:07,400
Voi lua înapoi
ce mi-au furat turcii aceia.
300
00:33:10,600 --> 00:33:11,560
Vrei să știi cum?
301
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Îi voi ataca în Strâmtoarea Lupului.
302
00:33:15,720 --> 00:33:17,560
Ertuğrul va fi și el acolo.
303
00:33:19,640 --> 00:33:23,080
Mă voi răzbuna pentru toți oamenii
pe care mi i-au ucis...
304
00:33:23,760 --> 00:33:25,440
el și ai lui.
305
00:33:30,880 --> 00:33:32,800
Binecuvântată fie victoria ta!
306
00:33:35,240 --> 00:33:37,040
Noapte bună
307
00:33:38,240 --> 00:33:39,880
și vise plăcute!
308
00:33:41,240 --> 00:33:42,400
Și ție asemenea!
309
00:34:07,200 --> 00:34:08,160
Bamsi...
310
00:34:09,360 --> 00:34:10,320
Ertuğrul...
311
00:34:13,520 --> 00:34:15,720
Domnul să-i aibă în pază!
312
00:34:33,280 --> 00:34:34,600
Totul se va sfârși cândva.
313
00:34:36,200 --> 00:34:40,040
Durerea care te sfâșie,
lacrimile pe care le verși...
314
00:34:40,680 --> 00:34:41,760
Se va sfârși curând.
315
00:34:44,680 --> 00:34:47,280
Tatăl meu cu care jucam jocuri a murit.
316
00:34:49,200 --> 00:34:51,920
Copilul meu pe care nici n-am putut
să-l ating a murit.
317
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Chiar dacă durerea asta se va stinge,
318
00:34:58,200 --> 00:35:00,600
eu nu pot uita, Ural.
319
00:35:13,120 --> 00:35:17,360
Pe când putrezeam în temnița lui Ertuğrul
320
00:35:17,960 --> 00:35:22,320
am aflat că pruncul și tatăl meu
au pierit.
321
00:35:23,680 --> 00:35:24,880
Atunci am jurat ceva!
322
00:35:26,960 --> 00:35:33,560
Am jurat că cei vinovați vor plăti înmiit.
323
00:35:34,760 --> 00:35:36,880
Că nu voi vărsa nicio lacrimă.
324
00:35:38,600 --> 00:35:42,200
Nu putem plânge
până când nu ne răzbunăm.
325
00:35:43,440 --> 00:35:46,800
Nu putem jeli.
326
00:35:47,240 --> 00:35:48,680
Nu ne putem văita.
327
00:35:49,800 --> 00:35:53,200
Nu putem renunța, Çolpan!
328
00:35:55,240 --> 00:35:57,560
Atunci, până când nu moare
copilul lui Ertuğrul
329
00:35:59,240 --> 00:36:03,400
și nu ne răzbunăm pentru tata,
nici eu nu voi plânge.
330
00:36:06,960 --> 00:36:07,920
Și acum...
331
00:36:10,760 --> 00:36:12,600
Eu mă voi ocupa de Ertuğrul,
332
00:36:13,080 --> 00:36:16,480
iar tu află cum îți poți răzbuna tatăl!
333
00:36:18,280 --> 00:36:20,240
Vreau să știu ce face Elena...
334
00:36:20,960 --> 00:36:23,360
pas cu pas.
335
00:36:24,280 --> 00:36:29,120
Astfel ca durerea noastră...
336
00:36:29,880 --> 00:36:31,360
să aducă sfârșitul acestei cetăți.
337
00:37:08,720 --> 00:37:09,680
Teo!
338
00:37:13,480 --> 00:37:14,680
Vino, mănâncă!
339
00:37:32,800 --> 00:37:34,520
Mâine ne luăm armele înapoi.
340
00:37:38,360 --> 00:37:39,880
Mă bucur să aud asta.
341
00:37:44,160 --> 00:37:46,000
Sper să nu fie încă o capcană.
342
00:37:48,320 --> 00:37:52,080
Ural mi-a dat informația.
În afară de mine și de tine,
343
00:37:53,280 --> 00:37:54,240
mai știe doar Elena.
344
00:37:58,520 --> 00:37:59,480
De ce?
345
00:38:01,800 --> 00:38:05,560
Vreau să aflu dacă e iscoada lui Ertuğrul.
346
00:38:12,160 --> 00:38:15,400
De ce să te trădeze pe tine
și pe împăratul nostru?
347
00:38:17,280 --> 00:38:21,040
Dacă Ertuğrul crede că eu l-am ucis
pe tatăl ei, atunci...
348
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
ea ar face orice.
349
00:38:27,640 --> 00:38:28,600
Asta înseamnă
350
00:38:30,640 --> 00:38:32,240
că mă trimiți într-o capcană.
351
00:38:36,360 --> 00:38:42,920
Ertuğrul crede că ne-a întins o capcană,
dar tu îl vei lua prin surprindere.
352
00:38:58,520 --> 00:38:59,480
Domnule comandant!
353
00:39:08,040 --> 00:39:10,240
Fiți cu ochii pe Elena!
354
00:39:11,320 --> 00:39:15,000
Pune să fie urmărită! Vreau să știu
cu cine vorbește
355
00:39:15,120 --> 00:39:16,240
și tot ce face.
356
00:39:17,200 --> 00:39:18,560
Cum poruncești, domnule!
357
00:39:48,240 --> 00:39:50,080
În numele lui Allah!
358
00:40:06,800 --> 00:40:08,080
Vin.
359
00:40:11,480 --> 00:40:13,360
- Assalamu alaykum.
- Wa alaykum assalam.
360
00:40:13,520 --> 00:40:14,480
Wa alaykum assalam.
361
00:40:14,880 --> 00:40:16,720
Bine ai venit! Vrei să iei loc?
362
00:40:17,200 --> 00:40:18,120
Mulțumesc.
363
00:40:26,440 --> 00:40:27,920
Tocmai citeam
364
00:40:28,360 --> 00:40:30,720
despre Hegira profetului,
de la Mecca la Medina.
365
00:40:36,560 --> 00:40:40,160
Și cum citeam așa, mi s-a arătat iarăși...
366
00:40:40,960 --> 00:40:42,640
profunzimea înțelesului,
367
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
a învățăturilor și a minunilor din Hegira.
368
00:40:47,040 --> 00:40:52,440
Viața a fost insuportabilă
pentru musulmani și profetul nostru
369
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
după ce s-a petrecut la Mecca.
370
00:40:57,520 --> 00:41:01,120
Profetul le-a spus supușilor
să se ducă la Medina.
371
00:41:03,760 --> 00:41:06,600
Aștepta un ordin sfânt
pentru a merge și el.
372
00:41:08,720 --> 00:41:13,720
Păgânii știau că și el voia
să plece din Mecca.
373
00:41:15,840 --> 00:41:21,280
Necredincioșii au adunat 100 de bărbați
înarmați din fiecare trib
374
00:41:22,640 --> 00:41:27,400
și s-au năpustit peste casa profetului.
375
00:41:30,320 --> 00:41:31,880
Arhanghelul Gabriel a venit...
376
00:41:33,120 --> 00:41:37,880
și i-a spus că păgânii îl vor ataca.
377
00:41:38,960 --> 00:41:43,600
L-a avertizat să nu doarmă noaptea
în patul lui.
378
00:41:46,400 --> 00:41:49,280
Când a auzit una ca asta, l-a chemat
pe profetul Ali.
379
00:41:50,720 --> 00:41:52,200
I-a zis să doarmă în patul lui
380
00:41:52,520 --> 00:41:55,680
și să se acopere
cu veșmântul lui verde și mare.
381
00:41:57,080 --> 00:42:00,160
Când bărbații înarmați l-au înconjurat,
382
00:42:00,320 --> 00:42:03,320
el a fugit din casă
383
00:42:04,920 --> 00:42:09,840
și le-a aruncat în față un pumn de țărână.
384
00:42:11,280 --> 00:42:15,040
A plecat cântând versetele
din Surah Yaseen.
385
00:42:15,640 --> 00:42:19,480
Allah i-a orbit pe necredincioși
386
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
pentru a-l proteja
387
00:42:23,320 --> 00:42:25,000
și nimeni nu l-a văzut.
388
00:42:27,000 --> 00:42:29,160
Când a venit timpul,
389
00:42:30,400 --> 00:42:32,680
ei s-au năpustit asupra casei profetului.
390
00:42:34,000 --> 00:42:36,640
Au smuls pătura de pe pat
391
00:42:37,840 --> 00:42:40,640
și nu le-a venit să creadă ce au văzut,
392
00:42:41,880 --> 00:42:47,360
pentru că în patul lui Mohamed
se afla profetul Ali.
393
00:42:49,160 --> 00:42:52,640
L-au întrebat pe Ali unde era Mohamed.
394
00:42:54,240 --> 00:42:58,320
Ali le-a spus: „Ați vrut să-l izgoniți
de pe aceste meleaguri,
395
00:42:59,000 --> 00:43:02,600
așa că el a plecat de acasă
cu ajutorul Domnului.”
396
00:43:04,600 --> 00:43:08,760
Păgânii au fost surprinși
de cele petrecute.
397
00:43:10,280 --> 00:43:14,440
La urma urmei, dăduseră greș
cu capcana pe care o întinseseră.
398
00:43:18,760 --> 00:43:22,640
Și astfel grăit-a Domnul în Surah Al-Anfal
399
00:43:22,880 --> 00:43:24,240
despre cele întâmplate:
400
00:43:26,120 --> 00:43:30,080
„Păgânii ți-au întins o capcană
401
00:43:30,600 --> 00:43:34,320
ca să te prindă, să te ucidă
sau să te surghiunească din Mecca,
402
00:43:35,440 --> 00:43:37,120
dar Allah le-a întins și lor o capcană.
403
00:43:40,360 --> 00:43:43,640
Allah e neîntrecut la capcane.”
404
00:43:48,720 --> 00:43:49,720
Ertuğrul,
405
00:43:51,000 --> 00:43:54,320
cum ne poruncește Sfântul Coran,
406
00:43:55,240 --> 00:43:59,880
avem multe de învățat
din viața profetului nostru.
407
00:44:00,400 --> 00:44:05,400
Datoria noastră e să învățăm de la el
și să aplicăm asta în viața noastră.
408
00:44:06,440 --> 00:44:08,160
Ca Bei,
409
00:44:08,600 --> 00:44:11,800
și tu vei întinde capcane pentru a proteja
410
00:44:12,800 --> 00:44:15,000
viețile celor pe care îi conduci.
411
00:44:19,360 --> 00:44:22,520
Dar nu te abate de la voia Domnului!
412
00:44:24,880 --> 00:44:28,440
Allah să ne ajute
să pășim pe urmele profetului!
413
00:44:30,440 --> 00:44:33,600
Numai El ne conduce și ne povățuiește.
414
00:44:34,960 --> 00:44:38,120
Noi vom urma calea Lui
și vom face așa ca El.
415
00:44:39,480 --> 00:44:41,400
Allah să te aibă în pază
în călătoria ta!
416
00:44:42,440 --> 00:44:43,400
Amin!
417
00:46:26,760 --> 00:46:28,760
Subtitrarea: Nicu Teodorescu