1 00:02:23,320 --> 00:02:24,520 يا الله... 2 00:02:24,920 --> 00:02:28,640 قمت ما قمت به لوقف المزيد من سفك الدماء. 3 00:02:31,960 --> 00:02:35,280 ساعدني واحمني من ظلم "فاسيليس". 4 00:02:37,880 --> 00:02:39,080 "هيلينا"! 5 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 "فاسيليس". 6 00:02:54,080 --> 00:02:55,040 تفضل. 7 00:02:56,400 --> 00:02:58,120 دعني أريك شيئاً. 8 00:03:08,320 --> 00:03:10,120 أرسل لنا إمبراطورنا هذا 9 00:03:10,480 --> 00:03:11,640 كهدية زفاف. 10 00:03:20,480 --> 00:03:21,560 ما الخطب؟ 11 00:03:22,440 --> 00:03:23,840 ألست متحمساً؟ 12 00:03:25,160 --> 00:03:26,560 أنا متحمس. 13 00:03:27,640 --> 00:03:28,880 لكن، هذه المشاكل... 14 00:03:30,280 --> 00:03:32,040 متى ستنتهي كلها؟ 15 00:03:32,520 --> 00:03:34,480 متى ستبدأ تحضيرات الزفاف؟ 16 00:03:37,120 --> 00:03:38,680 أنت كنت تهملني كثيراً. 17 00:03:44,960 --> 00:03:46,720 "هيلينا"، الخيانة... 18 00:03:48,960 --> 00:03:51,840 ستكون الكارثة الكبرى 19 00:03:52,600 --> 00:03:54,240 لقائد مثلي. 20 00:03:57,760 --> 00:03:58,840 لقد تعرّضت للخيانة. 21 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 ماذا حصل؟ 22 00:04:08,680 --> 00:04:12,600 قتل "أرطغرل" نخبة رجالي. 23 00:04:14,160 --> 00:04:17,360 تمكّن بطريقة ما من الحصول على الأسلحة 24 00:04:17,880 --> 00:04:19,760 التي طلبتها لسلامة قصرنا. 25 00:04:23,560 --> 00:04:24,520 أنا آسفة. 26 00:04:27,240 --> 00:04:28,840 لا يمكنك الاستسلام الآن. 27 00:04:30,240 --> 00:04:31,440 أنت قوي. 28 00:04:32,800 --> 00:04:34,320 يمكنك إيجاد المزيد من العتاد. 29 00:04:41,120 --> 00:04:44,960 أولاً، يجب أن أجد الخائن، 30 00:04:45,920 --> 00:04:48,400 وإلا فسأخسر 31 00:04:49,200 --> 00:04:50,240 في كل خطوة أخطوها. 32 00:04:53,200 --> 00:04:56,440 جِد من فعل هذا بك يا "فاسيليس". 33 00:04:57,720 --> 00:04:58,680 كي 34 00:04:59,200 --> 00:05:01,400 يرجو الموت كما قد يرجو 35 00:05:01,920 --> 00:05:03,200 الماء في الصحراء. 36 00:05:04,200 --> 00:05:07,920 كي يرجوك أن تقتله. 37 00:05:19,000 --> 00:05:21,160 هل ستأتي إلى الكنيسة غداً 38 00:05:21,360 --> 00:05:23,080 من أجل التحضيرات؟ 39 00:05:24,920 --> 00:05:26,240 أنا أثق بك 40 00:05:29,360 --> 00:05:32,840 لتنظيم حفل زفاف يليق بي، 41 00:05:34,040 --> 00:05:35,120 الحاكم "فاسيليس". 42 00:05:37,840 --> 00:05:39,520 خصص وقتاً لنا أيضاً. 43 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 لا أستطيع التنظيم بدونك. 44 00:06:53,720 --> 00:06:54,840 يا رجال! 45 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 احتشدوا! 46 00:07:27,200 --> 00:07:28,160 يا جنودي! 47 00:07:29,160 --> 00:07:30,120 يا رجالي الشجعان! 48 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 لديّ أخبار مهمة لكم. 49 00:07:32,760 --> 00:07:33,920 أصغوا إليّ جيداً. 50 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 العتاد الذي كسبناه من "فاسيليس" 51 00:07:39,200 --> 00:07:42,720 سيكون حبل نجاة كل القبائل التركية. 52 00:07:44,080 --> 00:07:46,760 لذا، غداً، سنأخذ 53 00:07:47,160 --> 00:07:49,880 كل العتاد إلى القبائل التركية عبر مضيق "الذئب". 54 00:07:51,720 --> 00:07:53,240 سيرافقنا "أرطغرل" بك. 55 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 الليلة، سنقرر من سيذهب معنا. 56 00:08:02,080 --> 00:08:03,280 تابعوا التدريب الآن! 57 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 شكراً. 58 00:08:36,680 --> 00:08:38,040 كان تصرفي غير لائق، أليس كذلك؟ 59 00:08:40,920 --> 00:08:43,840 إنها تُدفعني ثمن كراهيتها تجاه أبي. 60 00:08:46,120 --> 00:08:48,080 سأجعلك تندمين على كلامك 61 00:08:48,160 --> 00:08:49,120 يا "حليمة" خاتون. 62 00:08:50,280 --> 00:08:51,480 لا تخطئي. 63 00:09:23,720 --> 00:09:25,240 ليتبارك نصرك يا سيدي. 64 00:09:26,280 --> 00:09:29,080 يتكلم الجميع على نصركم ضد الكفرة. 65 00:09:30,280 --> 00:09:32,400 قاتل الجنود من القبيلتين جيداً. 66 00:09:32,560 --> 00:09:34,840 أخيراً، أثمر تحالفنا. 67 00:09:35,280 --> 00:09:36,240 الحمد لله. 68 00:09:37,920 --> 00:09:39,280 بارك الله فيكم كلكم. 69 00:09:52,480 --> 00:09:53,600 "غونيالي" خاتون، الحزن 70 00:09:54,760 --> 00:09:56,600 يسيل من عينيك. 71 00:09:58,400 --> 00:09:59,680 ما من خطب يا سيدي. 72 00:10:00,240 --> 00:10:01,160 أنا مجرد... 73 00:10:05,520 --> 00:10:08,120 - المعذرة. - أخبريني، حباً بالله. 74 00:10:09,120 --> 00:10:10,560 هل أنا السبب؟ 75 00:10:16,960 --> 00:10:18,360 بعد كل هذه المعاناة، 76 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 ما زال هناك أشخاص يحاولون إشعال 77 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 لهب الكراهية بين قبيلتينا. 78 00:10:27,560 --> 00:10:28,840 هذا يؤلمني كثيراً. 79 00:10:29,720 --> 00:10:31,120 ماذا تعنين يا "غونيالي" خاتون؟ 80 00:10:35,000 --> 00:10:36,800 كرّس أبي نفسه لـ"جاندار" بك. 81 00:10:40,120 --> 00:10:41,960 ولم يحلف الولاء لـ"أورال" بك 82 00:10:42,680 --> 00:10:44,760 سوى بعد أن مات أبوه. 83 00:10:46,400 --> 00:10:48,920 لذا هم يضطهدون أبي. 84 00:10:50,320 --> 00:10:54,000 بالنظر إلى الحب والإخلاص الذي أظهره أبي لـ"جاندار" بك... 85 00:10:55,640 --> 00:10:56,720 هذا غير عادل. 86 00:10:57,760 --> 00:11:00,400 أفسد هذا سمعة أبي، وهو يفسد سمعتي الآن. 87 00:11:02,880 --> 00:11:05,360 لا يجدر بهم فتح جروح قديمة. 88 00:11:06,680 --> 00:11:07,880 من فعل هذا؟ 89 00:11:09,560 --> 00:11:11,000 لم يعُد هذا مهماً. 90 00:11:13,400 --> 00:11:15,880 لم أعد قادرةً على محبة هؤلاء الناس. 91 00:11:17,760 --> 00:11:23,000 آمل أن يتغير الوضع عندما تتحد قبيلتانا. 92 00:11:24,360 --> 00:11:25,280 من فعل هذا؟ 93 00:11:26,960 --> 00:11:27,920 أخبريني. 94 00:11:33,520 --> 00:11:34,440 "حليمة" خاتون. 95 00:11:49,800 --> 00:11:52,480 "أرطغرل" بك، يغلب سحاب داكن قبيلتي. 96 00:11:53,240 --> 00:11:55,960 يظهر الخونة في كل مكان 97 00:11:57,760 --> 00:12:00,360 بينما نبدأ بالنمو والازدهار. 98 00:12:02,840 --> 00:12:06,640 لن يتوقف "فاسيليس" مع "أورال". سيستعمل البكات الأتراك 99 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 الذين بوسعه التلاعب بهم عبر "أورال". 100 00:12:09,520 --> 00:12:13,720 لذا إن تركنا "أورال" وشأنه، فسيكون أنصاره أحراراً. 101 00:12:15,160 --> 00:12:16,880 سيستمر "أورال" بالعمل في الظل. 102 00:12:17,960 --> 00:12:20,760 سيتلاعب ببكات آخرين. 103 00:12:21,200 --> 00:12:24,000 يجب أن نستمر بمراقبة القبائل التركية الأخرى. 104 00:12:26,000 --> 00:12:30,440 لدينا رجال أوفياء في قبائل مجاورة يا "أرطغرل" بك. 105 00:12:30,800 --> 00:12:32,280 سنكون على اتصال بهم، 106 00:12:32,560 --> 00:12:35,760 ونطلب منهم مراقبة البكات المعارضين. 107 00:12:45,840 --> 00:12:46,800 سيدي. 108 00:12:47,320 --> 00:12:48,280 الخائن "ياز" 109 00:12:49,080 --> 00:12:51,360 ذهب أولاً إلى خيمة "أجار" بك. 110 00:12:52,160 --> 00:12:54,080 وهرب بعد ذلك. 111 00:12:59,320 --> 00:13:00,640 ذلك الكلب... 112 00:13:01,480 --> 00:13:03,560 لا بد من أنه فكّر ملياً في ما قاله لسيده. 113 00:13:05,440 --> 00:13:08,680 لقد أكلوا الطعم. يعتمد الباقي علينا يا "علي آر" بك. 114 00:13:11,600 --> 00:13:13,760 لنذهب إلى القبيلة قبل المغيب. 115 00:13:13,920 --> 00:13:15,240 المعذرة. 116 00:13:15,320 --> 00:13:16,280 تفضل. 117 00:13:19,600 --> 00:13:21,240 ليساعدك الله، 118 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 ويمنحك الظفر. 119 00:13:23,440 --> 00:13:24,480 آمين يا "علي آر" بك. 120 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 هيا بنا. 121 00:14:03,720 --> 00:14:04,680 "أفشين" بك. 122 00:14:05,240 --> 00:14:06,720 "أورال" بك! 123 00:14:08,440 --> 00:14:09,360 يا صديقي العزيز. 124 00:14:09,640 --> 00:14:12,240 أملت أن أراك ثانيةً. 125 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 شكراً. 126 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 فقد "أرطغرل" صوابه. 127 00:14:15,840 --> 00:14:19,320 أخشى أن تخيّله اليائس قد يودي بنا كلنا إلى الهلاك. 128 00:14:20,520 --> 00:14:22,640 هذا ما أردت الكلام عليه. 129 00:14:23,600 --> 00:14:25,360 لا يمكننا السماح بهذا. 130 00:14:26,120 --> 00:14:28,400 نوايا سلطاننا واضحة، سيبدأ فتحه قريباً. 131 00:14:28,600 --> 00:14:30,640 لكن عندما يأتي مع جيشه، 132 00:14:31,000 --> 00:14:32,600 إن وجد "أرطغرل" و"علي آر" 133 00:14:32,920 --> 00:14:36,760 كقائدينا وليس نحن، فسنكون في ورطة كبيرة. 134 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 ماذا تقترح؟ 135 00:14:41,920 --> 00:14:46,040 اجمع البكات الذين يشاطروننا أفكارنا وأحضرهم إليّ. 136 00:14:46,880 --> 00:14:50,880 قل لهم أن يغادروا المخيم سراً وكأنهم ذاهبون إلى الصيد. 137 00:14:51,800 --> 00:14:55,880 إن لم نرد أن يسيطر "أرطغرل" و"علي آر" على هذه الأراضي، 138 00:14:56,200 --> 00:14:57,800 فيجب أن نقاتل معاً. 139 00:14:58,360 --> 00:15:01,680 وعد "أرطغرل" البكات بالذهب والسلطة. 140 00:15:02,040 --> 00:15:03,920 وهو يملك النُزل والسوق. 141 00:15:04,600 --> 00:15:05,840 ماذا عنا؟ 142 00:15:16,920 --> 00:15:20,200 لدينا ما يكفي من الذهب 143 00:15:20,560 --> 00:15:24,200 ليتنعّم كل البكات الأتراك بالمجد. 144 00:15:26,440 --> 00:15:27,600 لا تقلق. 145 00:15:37,920 --> 00:15:38,880 أيها المحارب "ياز". 146 00:15:41,880 --> 00:15:43,160 لم أنت هنا؟ 147 00:15:43,440 --> 00:15:45,400 قال لي "أجار" بك إنك ستكون هنا يا سيدي. 148 00:15:45,520 --> 00:15:47,560 - أحمل خبراً مهماً. - أخبرني. 149 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 "علي آر" بك و"أرطغرل" بك 150 00:15:49,560 --> 00:15:52,320 سيوزعان الأسلحة التي سلباها من الحاكم "فاسيليس" 151 00:15:52,440 --> 00:15:54,080 على القبائل الأخرى. 152 00:15:54,720 --> 00:15:57,000 إلى أين سينقلان هذا العتاد؟ 153 00:15:57,280 --> 00:15:59,640 سيعبران مضيق "الذئب" يا سيدي. 154 00:16:02,400 --> 00:16:04,520 جيد. أحسنت يا "ياز". 155 00:16:05,800 --> 00:16:07,280 عمل ممتاز. 156 00:16:52,280 --> 00:16:54,080 تفضل يا أخي. 157 00:16:54,400 --> 00:16:56,000 طلبت منهم أن يحضروا لك البسطرمة. 158 00:16:58,200 --> 00:17:00,920 شكراً، لكن لا أريد يا أخي. 159 00:17:07,080 --> 00:17:09,400 ثمة عسل، ألا تحب العسل؟ 160 00:17:09,720 --> 00:17:12,360 لا يا أخي، شكراً. 161 00:17:12,800 --> 00:17:13,760 استمتع. 162 00:17:14,640 --> 00:17:15,680 شكراً. 163 00:17:20,960 --> 00:17:22,400 ماذا عن مربّى العنب؟ 164 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 قلت لا يا أخي، شكراً. 165 00:17:26,320 --> 00:17:29,800 استمتعوا ولا تهتموا لي. 166 00:17:36,200 --> 00:17:38,120 سنشن الحرب غداً يا "بامسي". 167 00:17:38,240 --> 00:17:39,160 ماذا؟ 168 00:17:39,880 --> 00:17:41,560 هل قلت الحرب يا سيدي؟ 169 00:17:41,920 --> 00:17:43,040 هذا يروقني. 170 00:17:43,360 --> 00:17:45,440 أريد قتل بعض الكفرة. 171 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 الثأر يا سيدي. أريد الثأر. 172 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 إذاً كُل يا أخي. 173 00:17:52,560 --> 00:17:53,600 إذاً سآكل. 174 00:17:53,880 --> 00:17:55,280 إذاً سآكل. 175 00:17:56,040 --> 00:17:57,880 كُل لتتقوّى. 176 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 لأتقوّى. 177 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 يجب أن نزداد قوةً يا أخي. 178 00:18:12,480 --> 00:18:14,600 - تفضل. - شكراً. 179 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 شكراً يا أخي. 180 00:18:18,960 --> 00:18:19,920 أقدّر لك هذا. 181 00:18:22,920 --> 00:18:23,880 سوف... 182 00:18:24,760 --> 00:18:26,640 سوف آكلك هكذا أنت أيضاً يا "تيو". 183 00:18:27,040 --> 00:18:29,800 سوف آكلك هكذا تحديداً. 184 00:18:33,760 --> 00:18:35,520 هل الجميع جاهز يا "تورغوت"؟ 185 00:18:36,000 --> 00:18:38,160 إنهم بانتظار أوامرك يا سيدي. 186 00:18:39,240 --> 00:18:40,160 جيد. 187 00:18:40,760 --> 00:18:41,680 شكراً. 188 00:18:45,000 --> 00:18:45,920 الحمد لله! 189 00:19:19,520 --> 00:19:20,480 يا عزيزتي... 190 00:19:22,160 --> 00:19:23,560 تبدين شاردة الذهن. 191 00:19:43,560 --> 00:19:44,520 يا حماتي... 192 00:19:45,480 --> 00:19:48,560 أنا قلقة بشأن ما جرى مع "غونيالي" خاتون. 193 00:19:49,280 --> 00:19:51,560 قد تظنين أنني أتوهم. 194 00:19:52,120 --> 00:19:55,240 لكن لا أظن أن "دوندار" بك على الطريق القويم. 195 00:19:56,200 --> 00:19:57,680 كيف أخطأ؟ 196 00:19:59,400 --> 00:20:00,960 إنه مختلف. 197 00:20:01,960 --> 00:20:04,360 كان حالماً مؤخراً. 198 00:20:05,640 --> 00:20:08,640 يبدو أن الحب أعماه. 199 00:20:09,920 --> 00:20:14,720 إن استمر على هذه الحال، فسيكون تحت سيطرة "غونيالي" خاتون التامة. 200 00:20:15,000 --> 00:20:15,960 يا عزيزتي، 201 00:20:16,400 --> 00:20:17,880 "دوندار" قائد. 202 00:20:18,960 --> 00:20:21,200 وقد نضج. 203 00:20:22,400 --> 00:20:23,600 إنه شاب أيضاً. 204 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 لكنه رجل مسؤول. 205 00:20:28,640 --> 00:20:30,440 لو كان مسؤولاً جداً، 206 00:20:31,400 --> 00:20:34,240 إذاً لماذا ضرب رجاله؟ 207 00:20:34,680 --> 00:20:37,000 ماذا تقولين يا "حليمة"؟ 208 00:20:38,240 --> 00:20:42,640 سيزرع كلامك هذا الخصام بين الإخوة، أليس كذلك؟ 209 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 أنت تتكلمين من حقدك على "غونيالي" خاتون. 210 00:20:52,040 --> 00:20:54,680 انسي "دوندار" وتعقّلي أولاً. 211 00:20:57,760 --> 00:21:01,600 نشكّ في "أجار" بك لأنه مُقرب من "أورال". 212 00:21:02,080 --> 00:21:06,440 لكن لا نستطيع تحميل ابنته مسؤولية خطاياه. 213 00:21:07,960 --> 00:21:10,160 الكلام قبل التأكد 214 00:21:10,640 --> 00:21:13,360 لا يليق بك. 215 00:21:15,320 --> 00:21:16,360 هذا كل شيء. 216 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 اشرب هذا يا أبي. 217 00:22:00,240 --> 00:22:01,200 شكراً يا عزيزتي. 218 00:22:18,000 --> 00:22:18,960 "غونيالي". 219 00:22:20,360 --> 00:22:24,320 أنت تعتنين بنا منذ أن فقدنا أمك. 220 00:22:26,200 --> 00:22:28,400 وسيحين وقت ترحلين فيه. 221 00:22:29,600 --> 00:22:30,880 أبي... 222 00:22:33,120 --> 00:22:34,560 هل هو معجب بك؟ 223 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 نعم. 224 00:22:39,080 --> 00:22:41,720 لكن القرار يعود لك يا أبي. 225 00:22:44,240 --> 00:22:45,680 لا تثقي بأبناء "قايي". 226 00:22:47,480 --> 00:22:49,120 اجعلي "دوندار" يقع في غرامك. 227 00:22:49,240 --> 00:22:50,200 لكن، 228 00:22:50,920 --> 00:22:52,640 لا تقعي أنت في غرامه. 229 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 إن اقتضت الحاجة، 230 00:22:57,360 --> 00:22:59,280 سنغزوهم من الداخل. 231 00:23:00,240 --> 00:23:02,520 يجب أن نعرف ما ينوونه. 232 00:23:03,720 --> 00:23:05,000 لا تقلق يا أبي. 233 00:23:06,160 --> 00:23:10,280 سأفعل كل الضروري لك ولقبيلتنا. 234 00:24:07,480 --> 00:24:09,360 المعذرة أيها الحاكم. 235 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 تفضل. 236 00:24:18,000 --> 00:24:19,640 هل كلمت "أفشين"؟ 237 00:24:20,040 --> 00:24:21,640 سارت الصفقة بشكل أفضل مما توقعت. 238 00:24:22,160 --> 00:24:24,320 سأكلم البكات الآخرين من القبيلتين غداً. 239 00:24:25,480 --> 00:24:28,080 سيقع "علي آر" قريباً في فخي. 240 00:24:28,840 --> 00:24:32,080 لن أحتاج إلى جنودك أيضاً. 241 00:24:33,000 --> 00:24:35,520 اصبر معي بضعة أيام ليس إلا. 242 00:24:37,280 --> 00:24:39,840 سنرى يا "أورال" بك. 243 00:24:44,520 --> 00:24:46,680 ألن تأكل هذه؟ 244 00:24:57,040 --> 00:24:58,000 إذاً... 245 00:24:59,240 --> 00:25:02,400 برأيي، الانتقام طبق يُفضّل تقديمه بارداً يا "أورال". 246 00:25:04,280 --> 00:25:05,240 إذاً، 247 00:25:07,560 --> 00:25:09,640 دعني أعدّ المائدة لك. 248 00:25:13,400 --> 00:25:16,360 اكتشفت إلى أين سيأخذ "أرطغرل" الأسلحة التي سرقها. 249 00:25:18,320 --> 00:25:21,000 سيوزعها على البكات الأوفياء له. 250 00:25:24,000 --> 00:25:26,360 إنهم يستعدون للهجوم على قصري. 251 00:25:27,520 --> 00:25:28,480 غداً، القافلة... 252 00:25:29,480 --> 00:25:31,560 ستغادر قبيلة "جافدار" و... 253 00:25:33,000 --> 00:25:34,680 تعبر مضيق "الذئب". 254 00:25:35,000 --> 00:25:37,320 سيقودهم "أرطغرل" شخصياً. 255 00:25:46,400 --> 00:25:50,800 فكّر في ما قلته لك عن "هيلينا" أيها الحاكم. 256 00:25:54,640 --> 00:25:57,160 هل يعرف شخص آخر هذه العملية؟ 257 00:25:57,680 --> 00:25:58,600 لا؟ 258 00:26:01,800 --> 00:26:03,280 إذاً سأخبر "هيلينا". 259 00:26:09,280 --> 00:26:12,320 أخيراً، بدأ الحاكم العظيم 260 00:26:12,760 --> 00:26:16,240 يصغي إلى كلام صديقه العزيز "أورال". 261 00:26:20,200 --> 00:26:23,160 هل تعرف يا "أورال" بك أن البيزنطيين 262 00:26:23,240 --> 00:26:26,040 تلقّنوا الدرس الأفضل بعد مجيء شعبك إلى هذه الأراضي؟ 263 00:26:28,280 --> 00:26:30,600 الخيانة وكيفية الطعن بالظهر. 264 00:27:10,040 --> 00:27:11,240 أهلاً بعودتك. 265 00:27:11,560 --> 00:27:12,920 شكراً يا "حليمة". 266 00:27:34,840 --> 00:27:35,800 دعني أساعدك. 267 00:28:15,720 --> 00:28:16,920 لم التجهم يا "حليمة"؟ 268 00:28:18,040 --> 00:28:19,720 لماذا أنت حزينة؟ 269 00:28:21,360 --> 00:28:22,320 ما من سبب مهم. 270 00:28:22,840 --> 00:28:25,320 أنا مُتعبة، ليس إلا. 271 00:28:25,760 --> 00:28:26,880 أنا بخير. 272 00:28:28,520 --> 00:28:29,440 حسناً. 273 00:28:30,280 --> 00:28:31,600 ظننت أن ثمة خطباً. 274 00:29:34,080 --> 00:29:36,160 لا بد من أنك مُتعبة جداً يا "حليمة". 275 00:29:36,560 --> 00:29:38,000 فلا تنظرين حتى إليّ. 276 00:29:40,520 --> 00:29:41,560 يا بك... 277 00:29:42,440 --> 00:29:45,160 يريد الإخوة مصلحة بعضهم بعضاً، أليس كذلك؟ 278 00:29:45,960 --> 00:29:46,920 طبعاً. 279 00:29:49,240 --> 00:29:52,520 اليوم، أردت تحذير أخي "دوندار" لخيره، 280 00:29:52,840 --> 00:29:54,240 لكن "هيماه" وبختني. 281 00:29:56,360 --> 00:29:59,280 أرى أنني ما زلت مجرد زوجة لك، 282 00:30:00,320 --> 00:30:02,400 ولست ابنة هذه العائلة. 283 00:30:04,400 --> 00:30:05,360 رباه يا "حليمة"! 284 00:30:09,080 --> 00:30:11,080 أنت ملكة قلبي. 285 00:30:11,440 --> 00:30:12,760 أنت مالكة هذه الخيمة. 286 00:30:14,680 --> 00:30:16,480 لا يُعقل أن تكون أمي قد وبختك، 287 00:30:17,040 --> 00:30:18,400 بل أرتك الطريق الصحيح. 288 00:30:22,600 --> 00:30:24,120 أخبريني ما حصل. 289 00:30:37,800 --> 00:30:41,280 أُغرِم "دوندار" بك بفتاة من دار الحياكة. 290 00:30:42,600 --> 00:30:44,160 تدعى "غونيالي". 291 00:30:45,640 --> 00:30:46,960 لكن تلك المرأة... 292 00:30:48,120 --> 00:30:50,800 ابنة "أجار" بك، يد "أورال" اليمنى. 293 00:30:57,240 --> 00:30:59,840 إذاً، لا تريدين "سالجان خاتون" أخرى هنا. 294 00:31:01,440 --> 00:31:03,240 أنا خائفة ولا أعرف ما عليّ فعله. 295 00:31:04,200 --> 00:31:07,480 أنا قلقة على وحدة قبيلتينا. 296 00:31:14,720 --> 00:31:15,800 "حليمة" سلطان. 297 00:31:17,560 --> 00:31:19,400 إن استطاعت امرأة تدمير 298 00:31:19,840 --> 00:31:23,480 وحدة قبيلتينا بمفردها، 299 00:31:24,240 --> 00:31:27,800 فهذا يعني أن القبيلتين والإخوة ليسوا على وئام. 300 00:31:34,600 --> 00:31:36,320 لا تقلقي بشأن هذا. 301 00:31:56,680 --> 00:31:59,000 هذا أنا يا "هيلينا". افتحي الباب. 302 00:32:23,800 --> 00:32:24,760 "فاسيليس". 303 00:32:37,600 --> 00:32:39,800 أردتك تقبيلك قبل أن أخلد إلى النوم. 304 00:32:41,600 --> 00:32:43,120 تبدو سعيداً. 305 00:32:44,520 --> 00:32:46,040 أنا في مزاج صاف أخيراً. 306 00:32:48,560 --> 00:32:50,920 من الرائع أن أراك سعيداً جداً. 307 00:32:51,840 --> 00:32:53,400 ما الذي يسعدك؟ 308 00:32:54,120 --> 00:32:55,040 ألن تدخل؟ 309 00:33:03,120 --> 00:33:07,400 سأستعيد ما سرقه مني الأتراك. 310 00:33:10,600 --> 00:33:11,560 هل تريدين أن تعرفي كيف؟ 311 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 سأنصب لهم كميناً في مضيق "الذئب". 312 00:33:15,720 --> 00:33:17,560 سيكون "أرطغرل" هناك أيضاً. 313 00:33:19,640 --> 00:33:23,080 سأنتقم لكل الرجال الذين قتلوهم... 314 00:33:23,760 --> 00:33:25,440 سأنتقم منه ومن رجاله. 315 00:33:30,880 --> 00:33:32,800 ليتبارك نصرك يا "فاسيليس". 316 00:33:35,240 --> 00:33:37,040 طابت ليلتك، 317 00:33:38,240 --> 00:33:39,880 ونوماً هنيئاً. 318 00:33:41,240 --> 00:33:42,400 أنت أيضاً. 319 00:34:07,200 --> 00:34:08,160 "بامسي"... 320 00:34:09,360 --> 00:34:10,320 "أرطغرل"... 321 00:34:13,520 --> 00:34:15,720 ليحمهم الله. 322 00:34:33,280 --> 00:34:34,600 سيتوقف يوماً ما. 323 00:34:36,200 --> 00:34:40,040 الألم الذي تقاسينه والدموع التي تذرفينها... 324 00:34:40,680 --> 00:34:41,640 ستنتهي قريباً. 325 00:34:44,680 --> 00:34:47,280 مات أبي الذي كنت ألعب معه. 326 00:34:49,200 --> 00:34:51,920 ومات طفلي الذي لم ألمسه حتى. 327 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 حتى لو توقف الألم، 328 00:34:58,200 --> 00:35:00,600 لا أستطيع نسيانهما يا "أورال". 329 00:35:13,120 --> 00:35:17,360 بينما كنت أتعفن في سجن "أرطغرل"، 330 00:35:17,960 --> 00:35:22,320 سمعت خبر وفاة ابني وأبي كليهما. 331 00:35:23,680 --> 00:35:24,880 ثم حلفت! 332 00:35:26,960 --> 00:35:33,560 حلفت أنني سأجعل المسؤولين عن هذا يدفعون الثمن غالياً. 333 00:35:34,760 --> 00:35:36,880 وأنني لن أذرف الدموع. 334 00:35:38,600 --> 00:35:42,200 لا نستطيع أن نبكي إلى أن ننتقم. 335 00:35:43,440 --> 00:35:46,800 لا يمكننا أن نحزن! 336 00:35:47,240 --> 00:35:48,680 لا يمكننا أن نندب! 337 00:35:49,800 --> 00:35:53,200 لا يمكننا أن نستسلم يا "شولبان"! 338 00:35:55,240 --> 00:35:57,560 إذاً، إلى أن يموت طفل "أرطغرل" 339 00:35:59,240 --> 00:36:03,400 ونثأر لموت أبي، أنا أيضاً لن أذرف الدموع. 340 00:36:06,960 --> 00:36:07,920 الآن... 341 00:36:10,760 --> 00:36:12,600 بينما أتعامل مع "أرطغرل"، 342 00:36:13,080 --> 00:36:16,480 ضعي خطةً للثأر لأبيك. 343 00:36:18,280 --> 00:36:20,240 أريد أن أعرف ما تفعله "هيلينا"... 344 00:36:20,960 --> 00:36:23,360 وكل خطوة تخطوها. 345 00:36:24,280 --> 00:36:29,120 عسى أن يكون ألمنا... 346 00:36:29,880 --> 00:36:31,360 سقوط هذا القصر. 347 00:37:08,720 --> 00:37:09,680 "تيو". 348 00:37:13,480 --> 00:37:14,680 تعال وكُل. 349 00:37:32,800 --> 00:37:34,520 سنستعيد أسلحتنا غداً. 350 00:37:38,360 --> 00:37:39,880 يسرني سماع هذا. 351 00:37:44,160 --> 00:37:46,000 آمل ألا يكون هذا فخاً آخر. 352 00:37:48,320 --> 00:37:52,080 أعطاني "أورال" هذه المعلومات. عدا عنك وعنه، 353 00:37:53,280 --> 00:37:54,240 لا أحد يعرف غير "هيلينا". 354 00:37:58,520 --> 00:37:59,480 لماذا؟ 355 00:38:01,800 --> 00:38:05,560 أريد أن أعرف إن كانت تعمل لحساب "أرطغرل". 356 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 لم قد تخونك وتخون إمبراطورنا؟ 357 00:38:17,280 --> 00:38:21,040 إن اعتقد "أرطغرل" أنني قتلت أباها، إذاً... 358 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 قد تفعل أيّ شيء. 359 00:38:27,640 --> 00:38:28,600 فهذا يعني، 360 00:38:30,640 --> 00:38:32,240 أنك ترسلني إلى فخ. 361 00:38:36,360 --> 00:38:42,920 يعتقد "أرطغرل" أنه نصب لنا فخاً، لكنك أنت من سينصب له الفخ. 362 00:38:58,520 --> 00:38:59,480 أيها القائد. 363 00:39:08,040 --> 00:39:10,240 استمر بمراقبة "هيلينا". 364 00:39:11,320 --> 00:39:15,000 اطلب من رجالك أن يتبعوها. أريد أن أعرف مع من تتكلم، 365 00:39:15,120 --> 00:39:16,240 وكل ما تفعله. 366 00:39:17,200 --> 00:39:18,560 بأمرك سيدي. 367 00:40:06,800 --> 00:40:08,080 أنا داخل. 368 00:40:14,880 --> 00:40:16,720 أهلاً. هل تود الجلوس؟ 369 00:40:17,200 --> 00:40:18,120 شكراً. 370 00:40:26,440 --> 00:40:27,920 كنت أقرأ 371 00:40:28,360 --> 00:40:30,360 عن هجرة نبيّنا من "مكة" إلى "المدينة". 372 00:40:36,560 --> 00:40:40,160 بينما تابعت القراءة، رأيت من جديد... 373 00:40:40,960 --> 00:40:42,640 عمق المعنى. 374 00:40:43,440 --> 00:40:45,800 التعاليم والمعجزات العظيمة في الهجرة. 375 00:40:47,040 --> 00:40:52,440 كانت حياة المسلمين ونبيّنا لا تُطاق 376 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 بعد ما جرى في "مكة". 377 00:40:57,520 --> 00:41:01,120 طلب نبيّنا من أتباعه الذهاب إلى "المدينة". 378 00:41:03,760 --> 00:41:06,600 كان ينتظر أمراً من الله كي يذهب أيضاً. 379 00:41:08,720 --> 00:41:12,520 عرف الكفرة أيضاً أنه أراد 380 00:41:12,760 --> 00:41:13,720 مغادرة "مكة". 381 00:41:15,840 --> 00:41:21,280 جمع الكفرة مئة رجل مسلح من كل قبيلة، 382 00:41:22,640 --> 00:41:27,400 واحتشدوا حول بيت النبيّ. 383 00:41:30,320 --> 00:41:31,880 وصل الملاك "جبريل"... 384 00:41:33,120 --> 00:41:37,880 وأخبره أن الكفرة سينصبون له كميناً. 385 00:41:38,960 --> 00:41:43,600 حذّره من النوم في سريره ليلاً. 386 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 عند سماع هذا، تكلّم النبي مع "عليّ". 387 00:41:50,720 --> 00:41:52,200 قال له أن ينام مكانه في سريره، 388 00:41:52,520 --> 00:41:55,680 ويغطّي نفسه بمعطفه الأخصر الكبير. 389 00:41:57,080 --> 00:42:00,160 عندما أحاط به الرجال المسلحون، 390 00:42:00,320 --> 00:42:03,320 اندفع من البيت، 391 00:42:04,920 --> 00:42:09,840 ورمى عليهم حفنة تراب أخذها من الأرض. 392 00:42:11,280 --> 00:42:15,040 رحل منشداً آيات من سورة "يس". 393 00:42:15,640 --> 00:42:19,480 حجب الله عيون الكفرة 394 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 لحماية عبده، 395 00:42:23,320 --> 00:42:25,000 ولم يره أحد. 396 00:42:27,000 --> 00:42:29,160 عندما حان الوقت، 397 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 احتشدوا حول بيت النبي. 398 00:42:34,000 --> 00:42:36,640 أزاحوا الغطاء عن السرير، 399 00:42:37,840 --> 00:42:40,640 وصُدموا بالمشهد الذي كان أمامهم. 400 00:42:41,880 --> 00:42:47,360 لأن الإمام "عليّ" كان ينام في سرير "محمد". 401 00:42:49,160 --> 00:42:52,640 سألوا "عليّ" عن مكان "محمد". 402 00:42:54,240 --> 00:42:58,320 فأجاب "عليّ": "أردتم إقصاءه من هذه الأراضي، 403 00:42:59,000 --> 00:43:02,600 فغادر منزله بعون الله." 404 00:43:04,600 --> 00:43:08,760 صُعق الكفرة بما حدث. 405 00:43:10,280 --> 00:43:14,440 ففي النهاية، فشل الفخ الذي نصبوه. 406 00:43:18,760 --> 00:43:22,640 هذا ما قاله الله في سورة "الأنفال" 407 00:43:22,880 --> 00:43:24,000 عما جرى: 408 00:43:26,120 --> 00:43:30,080 "وإذ يمكر به الذين كفروا 409 00:43:30,600 --> 00:43:34,320 ليثبتوك أو يقتلوك أو يخرجونك، 410 00:43:35,440 --> 00:43:37,120 ويمكرون ويمكر الله. 411 00:43:40,360 --> 00:43:43,640 والله خير الماكرين." 412 00:43:48,720 --> 00:43:49,720 "أرطغرل" بك. 413 00:43:51,000 --> 00:43:54,320 كما يأمر القرآن الكريم، 414 00:43:55,240 --> 00:43:59,880 ثمة دروس كثيرة يمكننا تعلمها من حياة نبيّنا. 415 00:44:00,400 --> 00:44:05,400 فمن واجبنا التعلم من أمثاله وتطبيقها في حياتنا. 416 00:44:06,440 --> 00:44:08,160 الآن، كقائد، 417 00:44:08,600 --> 00:44:11,800 أنت أيضاً ستمكر لحماية 418 00:44:12,800 --> 00:44:15,000 حياة الأشخاص المؤتمنين بك. 419 00:44:19,360 --> 00:44:22,520 لكن لا يجب أن تنحرف عن مشيئة الله. 420 00:44:24,880 --> 00:44:28,440 ليساعدنا الله كي نمشي على خطى نبيّنا. 421 00:44:30,440 --> 00:44:33,600 لأنه قائدنا وموجهنا الوحيد. 422 00:44:34,960 --> 00:44:38,120 سنمشي في خطاه ونقوم بما فعله. 423 00:44:39,480 --> 00:44:41,400 ليساعدك الله في رحلتك. 424 00:44:42,440 --> 00:44:43,400 آمين.