1 00:02:23,320 --> 00:02:24,520 Θεέ μου... 2 00:02:24,920 --> 00:02:28,640 έκανα ό,τι έκανα για να αποτρέψω νέα αιματοχυσία. 3 00:02:31,960 --> 00:02:35,280 Βοήθησέ με και προστάτευσέ με από την κακία του Βασίλειου. 4 00:02:37,880 --> 00:02:39,080 Έλενα! 5 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 Βασίλειε. 6 00:02:54,080 --> 00:02:55,040 Πέρασε. 7 00:02:56,400 --> 00:02:58,120 Θέλω να σου δείξω κάτι. 8 00:03:08,320 --> 00:03:11,640 Η αυτοκράτειρα μας έστειλε αυτό ως γαμήλιο δώρο. 9 00:03:20,480 --> 00:03:21,560 Τι συμβαίνει; 10 00:03:22,440 --> 00:03:23,840 Δεν ανυπομονείς; 11 00:03:25,160 --> 00:03:26,560 Ανυπομονώ. 12 00:03:27,640 --> 00:03:28,880 Όμως, αυτά τα προβλήματα... 13 00:03:30,280 --> 00:03:32,040 Πότε θα τελειώσουν όλα; 14 00:03:32,520 --> 00:03:34,480 Πότε θα αρχίσεις να κανονίζεις τον γάμο μας; 15 00:03:37,120 --> 00:03:38,680 Με παραμελείς. 16 00:03:44,960 --> 00:03:46,720 Έλενα, η προδοσία... 17 00:03:48,960 --> 00:03:51,840 θα ήταν η μεγαλύτερη καταστροφή 18 00:03:52,600 --> 00:03:54,240 για έναν κυβερνήτη σαν εμένα. 19 00:03:57,760 --> 00:03:58,840 Με πρόδωσαν. 20 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 Τι συνέβη; 21 00:04:08,680 --> 00:04:12,600 Ο Ερτογρούλ δολοφόνησε τους καλύτερους άντρες μου. 22 00:04:14,160 --> 00:04:17,360 Κατάφερε να πάρει τα όπλα 23 00:04:17,880 --> 00:04:19,760 που παρήγγειλα για την ασφάλεια του κάστρου μας. 24 00:04:23,560 --> 00:04:24,520 Λυπάμαι. 25 00:04:27,240 --> 00:04:28,840 Δεν πρέπει να εγκαταλείψεις τώρα. 26 00:04:30,240 --> 00:04:31,440 Είσαι δυνατός. 27 00:04:32,800 --> 00:04:34,320 Θα βρεις άλλα πολεμοφόδια. 28 00:04:41,120 --> 00:04:44,960 Πρώτα, πρέπει να βρω τον προδότη. 29 00:04:45,920 --> 00:04:48,400 Αλλιώς, θα χάνω 30 00:04:49,200 --> 00:04:50,240 σε κάθε μου βήμα. 31 00:04:53,200 --> 00:04:56,440 Βρες αυτόν που σ' το έκανε αυτό. 32 00:04:57,720 --> 00:04:58,680 Κάνε τον 33 00:04:59,200 --> 00:05:03,200 να εκλιπαρεί να πεθάνει, όπως θα εκλιπαρούσε για νερό στην έρημο. 34 00:05:04,200 --> 00:05:07,920 Να σε ικετεύει να τον σκοτώσεις. 35 00:05:19,000 --> 00:05:23,080 Θα έρθεις αύριο στην εκκλησία για τις προετοιμασίες; 36 00:05:24,920 --> 00:05:26,240 Σε εμπιστεύομαι... 37 00:05:29,360 --> 00:05:32,840 για να οργανώσεις μία γαμήλια τελετή αντάξια για μένα, 38 00:05:34,040 --> 00:05:35,120 τον κυβερνήτη Βασίλειο. 39 00:05:37,840 --> 00:05:39,520 Βρες χρόνο και για μας. 40 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 41 00:06:53,720 --> 00:06:54,840 Άντρες! 42 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 Μαζευτείτε. 43 00:07:27,200 --> 00:07:28,160 Στρατιώτες μου! 44 00:07:29,160 --> 00:07:30,120 Γενναίοι μου! 45 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 Έχω κάτι σημαντικό να σας πω. 46 00:07:32,760 --> 00:07:33,920 Ακούστε με καλά. 47 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 Τα πολεμοφόδια που κερδίσαμε από τον Βασίλειο 48 00:07:39,200 --> 00:07:42,720 θα είναι η σωτηρία όλων των τουρκμενικών φυλών. 49 00:07:44,080 --> 00:07:46,760 Γι' αυτό, αύριο, θα μεταφέρουμε 50 00:07:47,160 --> 00:07:49,880 όλα τα πολεμοφόδια στις φυλές Τουρκμένιων μέσω του Στενού του Λύκου. 51 00:07:51,720 --> 00:07:53,240 Θα έρθει μαζί μας ο Ερτογρούλ μπέης. 52 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 Θα αποφασίσουμε το βράδυ ποιοι θα έρθουν. 53 00:08:02,080 --> 00:08:03,280 Συνεχίστε την εκπαίδευση τώρα! 54 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Ευχαριστούμε. 55 00:08:36,680 --> 00:08:38,040 Ώστε, φέρθηκα ανάρμοστα; 56 00:08:40,920 --> 00:08:43,840 Με κάνει να πληρώσω εγώ το μίσος της για τον πατέρα μου. 57 00:08:46,120 --> 00:08:49,120 Θα σε κάνω να φας τα λόγια σου, Χαλιμέ χατούν. 58 00:08:50,280 --> 00:08:51,480 Να είσαι σίγουρη. 59 00:09:23,720 --> 00:09:25,240 Ευλογημένη η νίκη σας, μπέη μου. 60 00:09:26,280 --> 00:09:29,080 Όλοι μιλάνε για το πώς νικήσατε τους άπιστους. 61 00:09:30,280 --> 00:09:32,400 Πολέμησαν καλά οι στρατιώτες και των δύο φυλών. 62 00:09:32,560 --> 00:09:34,840 Επιτέλους, η συμμαχία μας φέρνει καρπούς. 63 00:09:35,280 --> 00:09:36,240 Δόξα στον Αλλάχ. 64 00:09:37,920 --> 00:09:39,280 Ο Θεός να σας ευλογεί όλους. 65 00:09:52,480 --> 00:09:53,600 Γκιουνελί Χατούν, 66 00:09:54,760 --> 00:09:56,600 τα μάτια σου είναι γεμάτα θλίψη. 67 00:09:58,400 --> 00:09:59,680 Δεν είναι τίποτα, μπέη μου. 68 00:10:00,240 --> 00:10:01,160 Απλώς... 69 00:10:05,520 --> 00:10:08,120 -Με συγχωρείς. -Για τον Θεό, πες μου. 70 00:10:09,120 --> 00:10:10,560 Εγώ φταίω; 71 00:10:16,960 --> 00:10:18,360 Μετά από τόσα βάσανα, 72 00:10:20,800 --> 00:10:25,400 ακόμα κάποιοι κρατούν ζωντανό το μίσος ανάμεσα στις φυλές μας. 73 00:10:27,560 --> 00:10:28,840 Με πονάει πολύ. 74 00:10:29,720 --> 00:10:31,120 Τι εννοείς, Γκιουνελί Χατούν; 75 00:10:35,000 --> 00:10:36,800 Ο πατέρας μου ήταν πιστός στον Τζαντάρ μπέη. 76 00:10:40,120 --> 00:10:44,760 Μετά τον θάνατό του, δήλωσε πίστη στον Ουράλ μπέη. 77 00:10:46,400 --> 00:10:48,920 Γι' αυτό διώκουν τον πατέρα μου. 78 00:10:50,320 --> 00:10:54,000 Όταν σκέφτομαι την αγάπη και την αφοσίωση του πατέρα μου στον Τζαντάρ μπέη... 79 00:10:55,640 --> 00:10:56,720 είναι άδικο. 80 00:10:57,760 --> 00:11:00,400 Καταστράφηκε η φήμη του πατέρα μου και τώρα και η δική μου. 81 00:11:02,880 --> 00:11:05,360 Δεν θα 'πρεπε να σκαλίζουν παλιές πληγές. 82 00:11:06,680 --> 00:11:07,880 Ποιος το έκανε; 83 00:11:09,560 --> 00:11:11,000 Δεν έχει σημασία πια. 84 00:11:13,400 --> 00:11:15,880 Δεν μπορώ να τη συμπαθήσω. 85 00:11:17,760 --> 00:11:23,000 Όταν ενωθούν οι φυλές μας, ελπίζω να αλλάξει αυτό. 86 00:11:24,360 --> 00:11:25,280 Ποια το έκανε; 87 00:11:26,960 --> 00:11:27,920 Πες μου. 88 00:11:33,520 --> 00:11:34,440 Η Χαλιμέ χατούν. 89 00:11:49,800 --> 00:11:52,480 Ερτογρούλ μπέη, μαζεύονται μαύρα σύννεφα πάνω από τη φυλή μου. 90 00:11:53,240 --> 00:11:55,960 Εμφανίζονται παντού προδότες, 91 00:11:57,760 --> 00:12:00,360 πάνω που αρχίζουμε να ευημερούμε και να ευδοκιμούμε. 92 00:12:02,840 --> 00:12:06,640 Ο Βασίλειος δεν θα σταματήσει στον Ουράλ. Θα αξιοποιήσει όσους Τουρκμένιους μπέηδες 93 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 μπορεί να εκμεταλλευτεί μέσω του Ουράλ. 94 00:12:09,520 --> 00:12:13,720 Γι' αυτό, αν αφήσουμε τον Ουράλ, οι έμπιστοί του θα είναι ελεύθεροι. 95 00:12:15,160 --> 00:12:16,880 Ο Ουράλ θα κινείται στο σκοτάδι. 96 00:12:17,960 --> 00:12:20,760 Θα συνεχίσει να χρησιμοποιεί τους άλλους μπέηδες. 97 00:12:21,200 --> 00:12:24,000 Πρέπει να παρακολουθούμε τις άλλες φυλές Τουρκμένιων. 98 00:12:26,000 --> 00:12:30,440 Έχουμε ανθρώπους πιστούς σ' εμάς σε γειτονικές φυλές. 99 00:12:30,800 --> 00:12:32,280 Θα επικοινωνήσω μαζί τους 100 00:12:32,560 --> 00:12:35,760 και θα τους πω να παρακολουθούν τους αντιτασσόμενους μπέηδες. 101 00:12:45,840 --> 00:12:46,800 Μπέη μου. 102 00:12:47,320 --> 00:12:48,280 Ο προδότης Γιαγκίζ 103 00:12:49,080 --> 00:12:51,360 πήγε πρώτα στη σκηνή του Ατσάρ μπέη. 104 00:12:52,160 --> 00:12:54,080 Μετά, έφυγε. 105 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 Ωραία. 106 00:12:59,320 --> 00:13:00,640 Αυτό το σκυλί... 107 00:13:01,480 --> 00:13:03,560 μάλλον σκεφτόταν τι θα πει στον αφέντη του. 108 00:13:05,440 --> 00:13:08,680 Τσίμπησαν το δόλωμα. Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εμάς, Αλιγιάρ μπέη. 109 00:13:11,600 --> 00:13:13,760 Πάμε στον καταυλισμό πριν δύσει ο ήλιος. 110 00:13:13,920 --> 00:13:15,240 Με συγχωρείς. 111 00:13:15,320 --> 00:13:16,280 Φυσικά. 112 00:13:19,600 --> 00:13:23,080 Ο Θεός να σε βοηθήσει, και να σου χαρίσει νίκη. 113 00:13:23,440 --> 00:13:24,480 Αμήν, Αλιγιάρ μπέη. 114 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Πάμε. 115 00:14:03,720 --> 00:14:04,680 Άφσιν μπέη. 116 00:14:05,240 --> 00:14:06,720 Ουράλ μπέη! 117 00:14:08,440 --> 00:14:09,360 Παλιέ μου φίλε. 118 00:14:09,640 --> 00:14:12,240 Ήλπιζα να σε ξαναδώ. 119 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Ευχαριστώ. 120 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 Ο Ερτογρούλ έχει χάσει το μυαλό του. 121 00:14:15,840 --> 00:14:19,320 Φοβάμαι ότι θα μας σκοτώσει όλους κυνηγώντας ανέφικτες φαντασιώσεις. 122 00:14:20,520 --> 00:14:22,640 Αυτό ήθελα να συζητήσουμε. 123 00:14:23,600 --> 00:14:25,360 Δεν πρέπει να το επιτρέψουμε. 124 00:14:26,120 --> 00:14:28,400 Ο σουλτάνος μας θα ξεκινήσει σύντομα την εκστρατεία του. 125 00:14:28,600 --> 00:14:30,640 Όμως, όταν έρθει με τον στρατό του, 126 00:14:31,000 --> 00:14:35,280 αν βρει τον Ερτογρούλ και τον Αλιγιάρ αρχηγούς μας και όχι εμάς, 127 00:14:35,360 --> 00:14:36,760 θα έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 128 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 Τι προτείνεις; 129 00:14:41,920 --> 00:14:46,040 Φέρε τους μπέηδες που σκέφτονται σαν εμάς. 130 00:14:46,880 --> 00:14:49,680 Πες τους να βγουν κρυφά από τον καταυλισμό, 131 00:14:49,760 --> 00:14:50,880 δήθεν για κυνήγι. 132 00:14:51,800 --> 00:14:55,880 Αν δεν θέλουμε ο Ερτογρούλ και ο Αλιγιάρ να πάρουν τα καλύτερα εδάφη, 133 00:14:56,200 --> 00:14:57,800 πρέπει να πολεμήσουμε όλοι μαζί. 134 00:14:58,360 --> 00:15:01,680 Ο Ερτογρούλ υποσχέθηκε χρυσάφι και δύναμη στους μπέηδες. 135 00:15:02,040 --> 00:15:03,920 Εκείνος έχει το πανδοχείο και το παζάρι. 136 00:15:04,600 --> 00:15:05,840 Εμείς τι έχουμε; 137 00:15:16,920 --> 00:15:20,200 Έχουμε αρκετό χρυσάφι 138 00:15:20,560 --> 00:15:24,200 για να απολαύσουν μεγαλεία όλοι οι Τουρκμένιοι μπέηδες. 139 00:15:26,440 --> 00:15:27,600 Μην ανησυχείς. 140 00:15:37,920 --> 00:15:38,880 Αλπ Γιαγκίζ. 141 00:15:41,880 --> 00:15:43,160 Γιατί είσαι εδώ; 142 00:15:43,440 --> 00:15:45,400 Ο Ατσάρ μπέης είπε ότι θα είσαι εδώ. 143 00:15:45,520 --> 00:15:47,560 -Σου έφερα σημαντικά νέα. -Πες μου. 144 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Ο Αλιγιάρ μπέης και ο Ερτογρούλ μπέης 145 00:15:49,560 --> 00:15:52,320 θα μοιράσουν τα όπλα που πήραν από την κυβερνήτη Βασίλειο 146 00:15:52,440 --> 00:15:54,080 στις άλλες φυλές. 147 00:15:54,720 --> 00:15:57,000 Πού θα μεταφέρουν τα πολεμοφόδια; 148 00:15:57,280 --> 00:15:59,640 Θα πάνε από το Στενό του Λύκου, μπέη μου. 149 00:16:02,400 --> 00:16:04,520 Ωραία. Μπράβο σου, Αλπ Γιαγκίζ. 150 00:16:05,800 --> 00:16:07,280 Έκανες εξαιρετική δουλειά. 151 00:16:52,280 --> 00:16:54,080 Πάρε, αδερφέ. 152 00:16:54,400 --> 00:16:56,000 Είπα να φέρουν παστράμι για σένα. 153 00:16:58,200 --> 00:17:00,920 Ευχαριστώ, αλλά δεν θέλω, αδερφέ. 154 00:17:07,080 --> 00:17:09,400 Υπάρχει και μέλι. Δεν σου αρέσει; 155 00:17:09,720 --> 00:17:12,360 Όχι, αδερφέ, ευχαριστώ. 156 00:17:12,800 --> 00:17:13,760 Φάε εσύ. 157 00:17:14,640 --> 00:17:15,680 Ευχαριστώ. 158 00:17:20,960 --> 00:17:22,400 Μαρμελάδα σταφύλι; 159 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Είπα όχι, αδερφέ, ευχαριστώ. 160 00:17:26,320 --> 00:17:29,800 Φάτε εσείς, μη μου δίνετε σημασία. 161 00:17:36,200 --> 00:17:38,120 Έχουμε μάχη αύριο, Μπάμσι. 162 00:17:39,880 --> 00:17:41,560 Μάχη είπες, μπέη μου; 163 00:17:41,920 --> 00:17:43,040 Αυτό θα μου άρεσε. 164 00:17:43,360 --> 00:17:45,440 Θέλω να σφάξω άπιστους. 165 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 Εκδίκηση, μπέη. Θέλω εκδίκηση. 166 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Τότε, φάε, αδερφέ. 167 00:17:52,560 --> 00:17:55,280 Τότε, να φάω, μπέη μου. 168 00:17:56,040 --> 00:17:57,880 Φάε να δυναμώσεις. 169 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 Θα δυναμώσω. 170 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 Θα δυναμώσω, αδερφέ. 171 00:18:12,480 --> 00:18:14,600 -Πάρε. -Ευχαριστώ. 172 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Ευχαριστώ, αδερφέ. 173 00:18:18,960 --> 00:18:19,920 Ευχαριστώ. 174 00:18:22,920 --> 00:18:23,880 Έτσι... 175 00:18:24,760 --> 00:18:26,640 Έτσι θα σε φάω κι εσένα, Τεό. 176 00:18:27,040 --> 00:18:29,800 Ακριβώς έτσι θα σε φάω. 177 00:18:33,760 --> 00:18:35,520 Τουργκούτ, είναι όλοι έτοιμοι; 178 00:18:36,000 --> 00:18:38,160 Περιμένουν εντολές σου, μπέη μου. 179 00:18:39,240 --> 00:18:40,160 Ωραία. 180 00:18:40,760 --> 00:18:41,680 Ευχαριστώ. 181 00:18:45,000 --> 00:18:45,920 Δόξα στον Αλλάχ! 182 00:19:19,520 --> 00:19:20,480 Κόρη μου. 183 00:19:22,160 --> 00:19:23,560 Φαίνεσαι αφηρημένη. 184 00:19:43,560 --> 00:19:44,520 Μητέρα... 185 00:19:45,480 --> 00:19:48,560 ανησυχώ γι' αυτό που συνέβη με την Γκιουνελί. 186 00:19:49,280 --> 00:19:51,560 Ίσως με θεωρήσεις παράλογη, 187 00:19:52,120 --> 00:19:55,240 αλλά πιστεύω ότι ο Ντουντάρ μπέης δεν βαδίζει στον σωστό δρόμο. 188 00:19:56,200 --> 00:19:57,680 Τι λάθος έκανε; 189 00:19:59,400 --> 00:20:00,960 Έχει αλλάξει. 190 00:20:01,960 --> 00:20:04,360 Τον τελευταίο καιρό ονειροπολεί. 191 00:20:05,640 --> 00:20:08,640 Μοιάζει τυφλωμένος από έρωτα. 192 00:20:09,920 --> 00:20:14,720 Αν συνεχίσει έτσι, θα είναι υπό τον απόλυτο έλεγχο της Γκιουνελί. 193 00:20:15,000 --> 00:20:15,960 Καλή μου, 194 00:20:16,400 --> 00:20:17,880 ο Ντουντάρ είναι μπέης. 195 00:20:18,960 --> 00:20:21,200 Έχει ωριμάσει. 196 00:20:22,400 --> 00:20:23,600 Είναι και νέος. 197 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 Όμως, είναι υπεύθυνος άνθρωπος. 198 00:20:28,640 --> 00:20:30,440 Αν ήταν τόσο υπεύθυνος, 199 00:20:31,400 --> 00:20:34,240 τότε γιατί σήκωσε χέρι ενάντια στους άντρες του; 200 00:20:34,680 --> 00:20:37,000 Τι εννοείς, Χαλιμέ; 201 00:20:38,240 --> 00:20:42,640 Αυτά τα λόγια σου θα χωρίσουν τα αδέρφια. 202 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Μιλάς έτσι λόγω του μίσους σου για την Γκιουνελί. 203 00:20:52,040 --> 00:20:54,680 Άσε τον Ντουντάρ και λογικέψου εσύ πρώτα. 204 00:20:57,760 --> 00:21:01,600 Υποπτευόμαστε τον Ατσάρ μπέη επειδή είναι πιστός στον Ουράλ. 205 00:21:02,080 --> 00:21:06,440 Μα δεν μπορούμε να κατηγορούμε την κόρη για τις αμαρτίες του πατέρα της. 206 00:21:07,960 --> 00:21:10,160 Το να μιλάς χωρίς να είσαι σίγουρη, 207 00:21:10,640 --> 00:21:13,360 δεν σου αρμόζει. 208 00:21:15,320 --> 00:21:16,360 Τελείωσε το θέμα. 209 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 Πιες αυτό, πατέρα. 210 00:22:00,240 --> 00:22:01,200 Ευχαριστώ, κόρη μου. 211 00:22:18,000 --> 00:22:18,960 Γκιουνελί. 212 00:22:20,360 --> 00:22:24,320 Απ' όταν χάσαμε τη μητέρα σου, μας φροντίζεις εσύ. 213 00:22:26,200 --> 00:22:28,400 Και θα έρθει στιγμή που θα πρέπει να φύγεις. 214 00:22:29,600 --> 00:22:30,880 Πατέρα... 215 00:22:33,120 --> 00:22:34,560 Του αρέσεις κι εκείνου; 216 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Ναι. 217 00:22:39,080 --> 00:22:41,720 Όμως εσύ θα αποφασίσεις, πατέρα. 218 00:22:44,240 --> 00:22:45,680 Μην εμπιστεύεσαι τους Καγί. 219 00:22:47,480 --> 00:22:49,120 Κάνε τον Ντουντάρ να σ' ερωτευτεί. 220 00:22:49,240 --> 00:22:50,200 Όμως, 221 00:22:50,920 --> 00:22:52,640 εσύ μην τον ερωτευτείς. 222 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 Αν χρειαστεί, 223 00:22:57,360 --> 00:22:59,280 θα τους κατακτήσουμε εκ των έσω. 224 00:23:00,240 --> 00:23:02,520 Πρέπει να ξέρουμε τι ετοιμάζουν. 225 00:23:03,720 --> 00:23:05,000 Μην ανησυχείς, πατέρα. 226 00:23:06,160 --> 00:23:10,280 Θα κάνω τα πάντα για σένα και για τη φυλή μας. 227 00:24:07,480 --> 00:24:09,360 Με συγχωρείς, κυβερνήτη. 228 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 Έλα. 229 00:24:18,000 --> 00:24:19,640 Μίλησες στον Άφσιν; 230 00:24:20,040 --> 00:24:21,640 Πήγε καλύτερα απ' ό,τι περίμενα. 231 00:24:22,160 --> 00:24:24,320 Αύριο θα μιλήσω και στους άλλους μπέηδες. 232 00:24:25,480 --> 00:24:28,080 Σύντομα, ο Αλιγιάρ θα πέσει στην παγίδα μου. 233 00:24:28,840 --> 00:24:32,080 Και δεν θα χρειαστώ τους στρατιώτες σου. 234 00:24:33,000 --> 00:24:35,520 Απλώς θα με ανεχτείς λίγες μέρες ακόμα. 235 00:24:37,280 --> 00:24:39,840 Θα δούμε, Ουράλ μπέη. 236 00:24:44,520 --> 00:24:46,680 Αυτά δεν θα τα φας; 237 00:24:57,040 --> 00:24:58,000 Λοιπόν... 238 00:24:59,240 --> 00:25:02,400 Για μένα, η εκδίκηση σερβίρεται καλύτερα κρύα, Ουράλ. 239 00:25:04,280 --> 00:25:05,240 Τότε... 240 00:25:07,560 --> 00:25:09,640 θα σου στρώσω το τραπέζι. 241 00:25:13,400 --> 00:25:16,360 Έμαθα πού θα πάει ο Ερτογρούλ τα όπλα που έκλεψε. 242 00:25:18,320 --> 00:25:21,000 Θα τα μοιράσει στους πιστούς του μπέηδες. 243 00:25:24,000 --> 00:25:26,360 Ετοιμάζονται να επιτεθούν στο κάστρο μου. 244 00:25:27,520 --> 00:25:28,480 Αύριο, το καραβάνι... 245 00:25:29,480 --> 00:25:31,560 θα φύγει από τον καταυλισμό των Τσαβντάρ 246 00:25:33,000 --> 00:25:34,680 και θα περάσει από το Στενό του Λύκου. 247 00:25:35,000 --> 00:25:37,320 Θα ηγηθεί προσωπικά ο Ερτογρούλ. 248 00:25:46,400 --> 00:25:50,800 Σκέψου αυτά που σου είπα για την Έλενα, κυβερνήτη. 249 00:25:54,640 --> 00:25:57,160 Το ξέρει κανείς άλλος αυτό; 250 00:25:57,680 --> 00:25:58,600 Όχι. 251 00:26:01,800 --> 00:26:03,280 Τότε θα το πω στην Έλενα. 252 00:26:09,280 --> 00:26:12,320 Επιτέλους, ο τρανός κυβερνήτης 253 00:26:12,760 --> 00:26:16,240 άρχισε να δίνει σημασία στα λόγια του παλιού του φίλου Ουράλ. 254 00:26:20,200 --> 00:26:26,040 Ξέρεις τι έμαθαν καλύτερα οι Βυζαντινοί μετά την έλευσή σας σ' αυτά τα εδάφη; 255 00:26:28,280 --> 00:26:30,600 Την προδοσία και πώς να την εξασκούν. 256 00:27:10,040 --> 00:27:11,240 Καλώς ήρθες. 257 00:27:11,560 --> 00:27:12,920 Ευχαριστώ, Χαλιμέ. 258 00:27:34,840 --> 00:27:35,800 Να σε βοηθήσω. 259 00:28:15,720 --> 00:28:16,920 Τι έχεις, Χαλιμέ; 260 00:28:18,040 --> 00:28:19,720 Γιατί είσαι θλιμμένη; 261 00:28:21,360 --> 00:28:22,320 Τίποτα. 262 00:28:22,840 --> 00:28:25,320 Απλώς είμαι κουρασμένη. 263 00:28:25,760 --> 00:28:26,880 Καλά είμαι. 264 00:28:28,520 --> 00:28:29,440 Εντάξει, λοιπόν. 265 00:28:30,280 --> 00:28:31,600 Νόμιζα πως κάτι συμβαίνει. 266 00:29:34,080 --> 00:29:36,160 Χαλιμέ, πρέπει να είσαι πολύ κουρασμένη. 267 00:29:36,560 --> 00:29:38,000 Δεν με κοιτάζεις καν. 268 00:29:40,520 --> 00:29:41,560 Μπέη μου... 269 00:29:42,440 --> 00:29:45,160 τα αδέρφια θέλουν το καλύτερο ο ένας για τον άλλον, έτσι; 270 00:29:45,960 --> 00:29:46,920 Φυσικά. 271 00:29:49,240 --> 00:29:52,520 Σήμερα, ήθελα να προειδοποιήσω τον αδερφό Ντουντάρ για το καλό του, 272 00:29:52,840 --> 00:29:54,240 αλλά με μάλωσε η μητέρα Χαϊμέ. 273 00:29:56,360 --> 00:29:59,280 Καταλαβαίνω ότι ακόμα είμαι απλώς η γυναίκα σου, 274 00:30:00,320 --> 00:30:02,400 και όχι κόρη γι' αυτήν την οικογένεια. 275 00:30:04,400 --> 00:30:05,360 Για τον Θεό, Χαλιμέ. 276 00:30:09,080 --> 00:30:11,080 Είσαι η βασίλισσα της καρδιάς μου. 277 00:30:11,440 --> 00:30:12,760 Αυτή η σκηνή σού ανήκει. 278 00:30:14,680 --> 00:30:18,400 Αποκλείεται να σε μάλωσε η μητέρα Χαϊμέ, απλώς θα σου έδειξε τον σωστό δρόμο. 279 00:30:22,600 --> 00:30:24,120 Πες μου τι συνέβη. 280 00:30:37,800 --> 00:30:41,280 Ο Ντουντάρ μπέης ερωτεύτηκε μία κοπέλα από το ταπητουργείο. 281 00:30:42,600 --> 00:30:44,160 Ονομάζεται Γκιουνελί. 282 00:30:45,640 --> 00:30:46,960 Όμως, αυτή η γυναίκα... 283 00:30:48,120 --> 00:30:50,800 είναι κόρη του Ατσάρ μπέη, που είναι έμπιστος του Ουράλ. 284 00:30:57,240 --> 00:30:59,840 Άρα δεν θέλεις άλλη μία Σελτζάν χατούν εδώ. 285 00:31:01,440 --> 00:31:03,240 Φοβάμαι, δεν ξέρω τι να κάνω. 286 00:31:04,200 --> 00:31:07,480 Ανησυχώ για την ενότητα των φυλών μας. 287 00:31:14,720 --> 00:31:15,800 Σουλτάνα Χαλιμέ. 288 00:31:17,560 --> 00:31:23,480 Αν μία γυναίκα μπορούσε να καταστρέψει μόνη της την ενότητα των φυλών μας, 289 00:31:24,240 --> 00:31:27,800 σημαίνει ότι δεν αξίζουν ούτε οι φυλές ούτε τα αδέρφια. 290 00:31:34,600 --> 00:31:36,320 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 291 00:31:56,680 --> 00:31:59,000 Έλενα, εγώ είμαι. Άνοιξε. 292 00:32:23,800 --> 00:32:24,760 Βασίλειε. 293 00:32:37,600 --> 00:32:39,800 Ήθελα να σε καληνυχτίσω μ' ένα φιλί. 294 00:32:41,600 --> 00:32:43,120 Φαίνεσαι χαρούμενος. 295 00:32:44,520 --> 00:32:46,040 Επιτέλους, είμαι καλοδιάθετος. 296 00:32:48,560 --> 00:32:50,920 Είναι πολύ ωραίο να σε βλέπω χαρούμενο. 297 00:32:51,840 --> 00:32:53,400 Τι σε χαροποίησε τόσο; 298 00:32:54,120 --> 00:32:55,040 Πέρασε μέσα. 299 00:33:03,120 --> 00:33:07,400 Θα πάρω πίσω όσα μου έκλεψαν οι Τούρκοι. 300 00:33:10,600 --> 00:33:11,560 Θέλεις να μάθεις πώς; 301 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 Θα τους στήσω ενέδρα στο Στενό του Λύκου. 302 00:33:15,720 --> 00:33:17,560 Θα είναι εκεί και ο Ερτογρούλ. 303 00:33:19,640 --> 00:33:23,080 Θα εκδικηθώ για τους στρατιώτες που μου σκότωσαν... 304 00:33:23,760 --> 00:33:25,440 και εκείνον και τους άντρες του. 305 00:33:30,880 --> 00:33:32,800 Ευλογημένη να 'ναι η νίκη σου, Βασίλειε. 306 00:33:35,240 --> 00:33:37,040 Καλή σου νύχτα 307 00:33:38,240 --> 00:33:39,880 και όνειρα γλυκά. 308 00:33:41,240 --> 00:33:42,400 Και σ' εσένα. 309 00:34:07,200 --> 00:34:08,160 Ο Μπάμσι... 310 00:34:09,360 --> 00:34:10,320 Ο Ερτογρούλ... 311 00:34:13,520 --> 00:34:15,720 Ο Θεός να τους προστατεύσει. 312 00:34:33,280 --> 00:34:34,600 Κάποτε, όλα θα περάσουν. 313 00:34:36,200 --> 00:34:40,040 Αυτός ο πόνος που περνάς, τα δάκρυα που χύνεις... 314 00:34:40,680 --> 00:34:41,640 θα τελειώσουν σύντομα. 315 00:34:44,680 --> 00:34:47,280 Πέθανε ο πατέρας μου μαζί με τον οποίο έπαιζα παιχνίδια. 316 00:34:49,200 --> 00:34:51,920 Πέθανε το παιδί μου πριν προλάβω να το αγγίξω. 317 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Ακόμη κι αν περάσει ο πόνος, 318 00:34:58,200 --> 00:35:00,600 δεν μπορώ να τα ξεχάσω αυτά, Ουράλ. 319 00:35:13,120 --> 00:35:17,360 Καθώς σάπιζα στη φυλακή του Ερτογρούλ, 320 00:35:17,960 --> 00:35:22,320 έμαθα ότι πέθαναν ο πατέρας και το παιδί μου. 321 00:35:23,680 --> 00:35:24,880 Τότε, ορκίστηκα! 322 00:35:26,960 --> 00:35:33,560 Ορκίστηκα οι υπεύθυνοι να πληρώσουν χίλιες φορές. 323 00:35:34,760 --> 00:35:36,880 Ορκίστηκα να μην κλάψω. 324 00:35:38,600 --> 00:35:42,200 Δεν πρέπει να κλάψουμε μέχρι να πάρουμε εκδίκηση. 325 00:35:43,440 --> 00:35:46,800 Δεν πρέπει να θλιβόμαστε! 326 00:35:47,240 --> 00:35:48,680 Δεν πρέπει να θρηνούμε! 327 00:35:49,800 --> 00:35:53,200 Δεν πρέπει να εγκαταλείψουμε, Τσολπάν! 328 00:35:55,240 --> 00:35:57,560 Τότε, μέχρι να πεθάνει το παιδί τού Ερτογρούλ 329 00:35:59,240 --> 00:36:03,400 και να εκδικηθούμε για τον πατέρα μου, ούτε κι εγώ θα κλάψω. 330 00:36:06,960 --> 00:36:07,920 Τώρα... 331 00:36:10,760 --> 00:36:12,600 Ενώ εγώ θα τακτοποιώ τον Ερτογρούλ, 332 00:36:13,080 --> 00:36:16,480 εσύ βρες τρόπο να πάρουμε εκδίκηση για τον πατέρα σου. 333 00:36:18,280 --> 00:36:20,240 Θέλω να ξέρω ό,τι κάνει η Έλενα... 334 00:36:20,960 --> 00:36:23,360 κάθε της βήμα. 335 00:36:24,280 --> 00:36:29,120 Ώστε ο πόνος μας... 336 00:36:29,880 --> 00:36:31,360 να είναι το τέλος αυτού του κάστρου. 337 00:37:08,720 --> 00:37:09,680 Τεό. 338 00:37:13,480 --> 00:37:14,680 Έλα να φας. 339 00:37:32,800 --> 00:37:34,520 Αύριο, θα πάρουμε πίσω τα όπλα μας. 340 00:37:38,360 --> 00:37:39,880 Πολύ χαίρομαι που το ακούω. 341 00:37:44,160 --> 00:37:46,000 Ελπίζω να μην είναι άλλη μία παγίδα. 342 00:37:48,320 --> 00:37:52,080 Ο Ουράλ μού έδωσε την πληροφορία. Εκτός από εκείνον κι εσένα, 343 00:37:53,280 --> 00:37:54,240 μόνο η Έλενα το ξέρει. 344 00:37:58,520 --> 00:37:59,480 Γιατί αυτό; 345 00:38:01,800 --> 00:38:05,560 Θέλω να διαπιστώσω αν συνεργάζεται με τον Ερτογρούλ. 346 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 Γιατί να προδώσει εσένα και τον αυτοκράτορά μας; 347 00:38:17,280 --> 00:38:21,040 Αν ο Ερτογρούλ πιστεύει ότι σκότωσα τον πατέρα της... 348 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 εκείνη θα έκανε τα πάντα. 349 00:38:27,640 --> 00:38:28,600 Άρα, αυτό σημαίνει... 350 00:38:30,640 --> 00:38:32,240 ότι με στέλνεις σε παγίδα. 351 00:38:36,360 --> 00:38:42,920 Ο Ερτογρούλ νομίζει ότι μας στήνει παγίδα, μα θα τον παγιδεύσω εγώ. 352 00:38:58,520 --> 00:38:59,480 Διοικητή. 353 00:39:08,040 --> 00:39:10,240 Συνέχισε να παρακολουθείς την Έλενα. 354 00:39:11,320 --> 00:39:15,000 Βάλε τους άντρες σου να την ακολουθούν. Θέλω να ξέρω με ποιον μιλάει, 355 00:39:15,120 --> 00:39:16,240 και ό,τι κάνει. 356 00:39:17,200 --> 00:39:18,560 Στις προσταγές σας, κύριε. 357 00:39:48,240 --> 00:39:50,080 Στο όνομα του Θεού. 358 00:40:06,800 --> 00:40:08,080 Με την άδειά σας. 359 00:40:11,480 --> 00:40:13,360 -Σαλάμ αλέκουμ. -Αλέκουμ σαλάμ. 360 00:40:13,520 --> 00:40:14,480 Αλέκουμ σαλάμ. 361 00:40:14,880 --> 00:40:16,720 Καλώς ήρθες. Θα καθίσεις; 362 00:40:17,200 --> 00:40:18,120 Ευχαριστώ. 363 00:40:26,440 --> 00:40:27,920 Τώρα διάβαζα 364 00:40:28,360 --> 00:40:30,360 την Εγίρα του προφήτη μας από τη Μέκκα στη Μεδίνα. 365 00:40:36,560 --> 00:40:40,160 Καθώς διάβαζα, είδα ξανά... 366 00:40:40,960 --> 00:40:42,640 το βαθύ νόημα, 367 00:40:43,440 --> 00:40:45,800 τις μεγάλες διδαχές και τα θαύματα στην Εγίρα. 368 00:40:47,040 --> 00:40:52,440 Η ζωή ήταν ανυπόφορη για τους μουσουλμάνους και τον προφήτη, 369 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 ύστερα απ' ό,τι έγινε στη Μέκκα. 370 00:40:57,520 --> 00:41:01,120 Ο προφήτης μας είπε στους πιστούς του να πάνε στη Μεδίνα. 371 00:41:03,760 --> 00:41:06,600 Περίμενε θεϊκή εντολή για να πάει κι εκείνος. 372 00:41:08,720 --> 00:41:13,720 Οι άπιστοι ήξεραν ότι ήθελε κι εκείνος να φύγει από τη Μέκκα. 373 00:41:15,840 --> 00:41:21,280 Οι άπιστοι μάζεψαν 100 ένοπλους άντρες από κάθε φυλή, 374 00:41:22,640 --> 00:41:27,400 και πήγαν στο σπίτι του προφήτη μας. 375 00:41:30,320 --> 00:41:31,880 Ήρθε ο αρχάγγελος Γαβριήλ 376 00:41:33,120 --> 00:41:37,880 και του είπε ότι οι άπιστοι θα του έστηναν παγίδα. 377 00:41:38,960 --> 00:41:43,600 Τον προειδοποίησε να μην κοιμηθεί εκείνο το βράδυ στο κρεβάτι του. 378 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 Όταν το άκουσε, κάλεσε τον προφήτη Αλί. 379 00:41:50,720 --> 00:41:52,200 Του είπε να κοιμηθεί στο κρεβάτι του, 380 00:41:52,520 --> 00:41:55,680 και να σκεπαστεί με το μεγάλο, πράσινο πανωφόρι του. 381 00:41:57,080 --> 00:42:00,160 Όταν τον περικύκλωσαν οι ένοπλοι, 382 00:42:00,320 --> 00:42:03,320 βγήκε αμέσως από το σπίτι 383 00:42:04,920 --> 00:42:09,840 και τους πέταξε μία χούφτα χώμα που έπιασε από το έδαφος. 384 00:42:11,280 --> 00:42:15,040 Έφυγε ψέλνοντας τις στροφές της σούρα Γιασίν. 385 00:42:15,640 --> 00:42:19,480 Ο Θεός θόλωσε τα μάτια των άπιστων 386 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 για να προστατεύσει τον αγαπημένο του, 387 00:42:23,320 --> 00:42:25,000 και κανείς δεν τον είδε. 388 00:42:27,000 --> 00:42:29,160 Την κατάλληλη στιγμή, 389 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 μπήκαν στο σπίτι του προφήτη. 390 00:42:34,000 --> 00:42:36,640 Τράβηξαν το κάλυμμα από το κρεβάτι 391 00:42:37,840 --> 00:42:40,640 και μπερδεύτηκαν από αυτό που αντίκρισαν. 392 00:42:41,880 --> 00:42:47,360 Γιατί στο κρεβάτι του Μωάμεθ κοιμόταν ο Αλί. 393 00:42:49,160 --> 00:42:52,640 Ρώτησαν τον Αλί πού ήταν ο Μωάμεθ. 394 00:42:54,240 --> 00:42:58,320 Ο Αλί είπε "Θέλατε να φύγει από αυτόν τον τόπο, 395 00:42:59,000 --> 00:43:02,600 και έφυγε από το σπίτι του, με τη βοήθεια του Θεού". 396 00:43:04,600 --> 00:43:08,760 Οι άπιστοι αιφνιδιάστηκαν από αυτό που μόλις είχε συμβεί. 397 00:43:10,280 --> 00:43:14,440 Δεν πέτυχε η ενέδρα που είχαν στήσει. 398 00:43:18,760 --> 00:43:24,000 Έτσι, στη σούρα Αλ-Ανφάλ ο Θεός είπε για ό,τι έγινε: 399 00:43:26,120 --> 00:43:30,080 "Καθώς οι άπιστοι έστηναν την παγίδα τους 400 00:43:30,600 --> 00:43:34,320 για να σε συλλάβουν, να σε σκοτώσουν, ή να σε εξορίσουν από τη Μέκκα, 401 00:43:35,440 --> 00:43:37,120 τους έστησε και ο Θεός παγίδα. 402 00:43:40,360 --> 00:43:43,640 Ο Θεός είναι ο πιο ικανός στις παγίδες". 403 00:43:48,720 --> 00:43:49,720 Ερτογρούλ μπέη, 404 00:43:51,000 --> 00:43:54,320 όπως ορίζει το ιερό μας Κοράνιο, 405 00:43:55,240 --> 00:43:59,880 μπορούμε να πάρουμε πολλά μαθήματα από τη ζωή του προφήτη μας. 406 00:44:00,400 --> 00:44:03,080 Άρα, έχουμε καθήκον να μαθαίνουμε από τα παραδείγματά του 407 00:44:03,160 --> 00:44:05,400 και να τα εφαρμόζουμε στη ζωή μας. 408 00:44:06,440 --> 00:44:08,160 Τώρα, ως αρχηγός, 409 00:44:08,600 --> 00:44:11,800 κι εσύ θα στήσεις παγίδες για να προστατεύσεις 410 00:44:12,800 --> 00:44:15,000 τις ζωές που σου έχουν εμπιστευθεί. 411 00:44:19,360 --> 00:44:22,520 Όμως, δεν πρέπει να παρεκκλίνεις από το θέλημα του Θεού. 412 00:44:24,880 --> 00:44:28,440 Ο Θεός να μας βοηθήσει να ακολουθήσουμε το μονοπάτι του προφήτη μας. 413 00:44:30,440 --> 00:44:33,600 Αυτός είναι ο μόνος αρχηγός και οδηγός μας. 414 00:44:34,960 --> 00:44:38,120 Θα βαδίσουμε στο μονοπάτι του και θα κάνουμε ό,τι έκανε εκείνος. 415 00:44:39,480 --> 00:44:41,400 Ο Θεός να σε βοηθήσει στο ταξίδι σου. 416 00:44:42,440 --> 00:44:43,400 Αμήν. 417 00:46:26,760 --> 00:46:28,760 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά