1
00:02:23,320 --> 00:02:24,520
Θεέ μου...
2
00:02:24,920 --> 00:02:28,640
έκανα ό,τι έκανα
για να αποτρέψω νέα αιματοχυσία.
3
00:02:31,960 --> 00:02:35,280
Βοήθησέ με και προστάτευσέ με
από την κακία του Βασίλειου.
4
00:02:37,880 --> 00:02:39,080
Έλενα!
5
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
Βασίλειε.
6
00:02:54,080 --> 00:02:55,040
Πέρασε.
7
00:02:56,400 --> 00:02:58,120
Θέλω να σου δείξω κάτι.
8
00:03:08,320 --> 00:03:11,640
Η αυτοκράτειρα μας έστειλε αυτό
ως γαμήλιο δώρο.
9
00:03:20,480 --> 00:03:21,560
Τι συμβαίνει;
10
00:03:22,440 --> 00:03:23,840
Δεν ανυπομονείς;
11
00:03:25,160 --> 00:03:26,560
Ανυπομονώ.
12
00:03:27,640 --> 00:03:28,880
Όμως, αυτά τα προβλήματα...
13
00:03:30,280 --> 00:03:32,040
Πότε θα τελειώσουν όλα;
14
00:03:32,520 --> 00:03:34,480
Πότε θα αρχίσεις
να κανονίζεις τον γάμο μας;
15
00:03:37,120 --> 00:03:38,680
Με παραμελείς.
16
00:03:44,960 --> 00:03:46,720
Έλενα, η προδοσία...
17
00:03:48,960 --> 00:03:51,840
θα ήταν η μεγαλύτερη καταστροφή
18
00:03:52,600 --> 00:03:54,240
για έναν κυβερνήτη σαν εμένα.
19
00:03:57,760 --> 00:03:58,840
Με πρόδωσαν.
20
00:04:01,920 --> 00:04:03,040
Τι συνέβη;
21
00:04:08,680 --> 00:04:12,600
Ο Ερτογρούλ δολοφόνησε
τους καλύτερους άντρες μου.
22
00:04:14,160 --> 00:04:17,360
Κατάφερε να πάρει τα όπλα
23
00:04:17,880 --> 00:04:19,760
που παρήγγειλα
για την ασφάλεια του κάστρου μας.
24
00:04:23,560 --> 00:04:24,520
Λυπάμαι.
25
00:04:27,240 --> 00:04:28,840
Δεν πρέπει να εγκαταλείψεις τώρα.
26
00:04:30,240 --> 00:04:31,440
Είσαι δυνατός.
27
00:04:32,800 --> 00:04:34,320
Θα βρεις άλλα πολεμοφόδια.
28
00:04:41,120 --> 00:04:44,960
Πρώτα, πρέπει να βρω τον προδότη.
29
00:04:45,920 --> 00:04:48,400
Αλλιώς, θα χάνω
30
00:04:49,200 --> 00:04:50,240
σε κάθε μου βήμα.
31
00:04:53,200 --> 00:04:56,440
Βρες αυτόν που σ' το έκανε αυτό.
32
00:04:57,720 --> 00:04:58,680
Κάνε τον
33
00:04:59,200 --> 00:05:03,200
να εκλιπαρεί να πεθάνει,
όπως θα εκλιπαρούσε για νερό στην έρημο.
34
00:05:04,200 --> 00:05:07,920
Να σε ικετεύει να τον σκοτώσεις.
35
00:05:19,000 --> 00:05:23,080
Θα έρθεις αύριο στην εκκλησία
για τις προετοιμασίες;
36
00:05:24,920 --> 00:05:26,240
Σε εμπιστεύομαι...
37
00:05:29,360 --> 00:05:32,840
για να οργανώσεις μία γαμήλια τελετή
αντάξια για μένα,
38
00:05:34,040 --> 00:05:35,120
τον κυβερνήτη Βασίλειο.
39
00:05:37,840 --> 00:05:39,520
Βρες χρόνο και για μας.
40
00:05:40,720 --> 00:05:42,160
Δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα.
41
00:06:53,720 --> 00:06:54,840
Άντρες!
42
00:06:57,200 --> 00:06:58,600
Μαζευτείτε.
43
00:07:27,200 --> 00:07:28,160
Στρατιώτες μου!
44
00:07:29,160 --> 00:07:30,120
Γενναίοι μου!
45
00:07:30,920 --> 00:07:32,520
Έχω κάτι σημαντικό να σας πω.
46
00:07:32,760 --> 00:07:33,920
Ακούστε με καλά.
47
00:07:36,400 --> 00:07:38,880
Τα πολεμοφόδια
που κερδίσαμε από τον Βασίλειο
48
00:07:39,200 --> 00:07:42,720
θα είναι η σωτηρία
όλων των τουρκμενικών φυλών.
49
00:07:44,080 --> 00:07:46,760
Γι' αυτό, αύριο, θα μεταφέρουμε
50
00:07:47,160 --> 00:07:49,880
όλα τα πολεμοφόδια στις φυλές Τουρκμένιων
μέσω του Στενού του Λύκου.
51
00:07:51,720 --> 00:07:53,240
Θα έρθει μαζί μας ο Ερτογρούλ μπέης.
52
00:07:57,520 --> 00:08:01,160
Θα αποφασίσουμε το βράδυ ποιοι θα έρθουν.
53
00:08:02,080 --> 00:08:03,280
Συνεχίστε την εκπαίδευση τώρα!
54
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
Ευχαριστούμε.
55
00:08:36,680 --> 00:08:38,040
Ώστε, φέρθηκα ανάρμοστα;
56
00:08:40,920 --> 00:08:43,840
Με κάνει να πληρώσω εγώ
το μίσος της για τον πατέρα μου.
57
00:08:46,120 --> 00:08:49,120
Θα σε κάνω να φας τα λόγια σου,
Χαλιμέ χατούν.
58
00:08:50,280 --> 00:08:51,480
Να είσαι σίγουρη.
59
00:09:23,720 --> 00:09:25,240
Ευλογημένη η νίκη σας, μπέη μου.
60
00:09:26,280 --> 00:09:29,080
Όλοι μιλάνε για το πώς νικήσατε
τους άπιστους.
61
00:09:30,280 --> 00:09:32,400
Πολέμησαν καλά οι στρατιώτες
και των δύο φυλών.
62
00:09:32,560 --> 00:09:34,840
Επιτέλους, η συμμαχία μας φέρνει καρπούς.
63
00:09:35,280 --> 00:09:36,240
Δόξα στον Αλλάχ.
64
00:09:37,920 --> 00:09:39,280
Ο Θεός να σας ευλογεί όλους.
65
00:09:52,480 --> 00:09:53,600
Γκιουνελί Χατούν,
66
00:09:54,760 --> 00:09:56,600
τα μάτια σου είναι γεμάτα θλίψη.
67
00:09:58,400 --> 00:09:59,680
Δεν είναι τίποτα, μπέη μου.
68
00:10:00,240 --> 00:10:01,160
Απλώς...
69
00:10:05,520 --> 00:10:08,120
-Με συγχωρείς.
-Για τον Θεό, πες μου.
70
00:10:09,120 --> 00:10:10,560
Εγώ φταίω;
71
00:10:16,960 --> 00:10:18,360
Μετά από τόσα βάσανα,
72
00:10:20,800 --> 00:10:25,400
ακόμα κάποιοι κρατούν ζωντανό
το μίσος ανάμεσα στις φυλές μας.
73
00:10:27,560 --> 00:10:28,840
Με πονάει πολύ.
74
00:10:29,720 --> 00:10:31,120
Τι εννοείς, Γκιουνελί Χατούν;
75
00:10:35,000 --> 00:10:36,800
Ο πατέρας μου ήταν πιστός
στον Τζαντάρ μπέη.
76
00:10:40,120 --> 00:10:44,760
Μετά τον θάνατό του,
δήλωσε πίστη στον Ουράλ μπέη.
77
00:10:46,400 --> 00:10:48,920
Γι' αυτό διώκουν τον πατέρα μου.
78
00:10:50,320 --> 00:10:54,000
Όταν σκέφτομαι την αγάπη και την αφοσίωση
του πατέρα μου στον Τζαντάρ μπέη...
79
00:10:55,640 --> 00:10:56,720
είναι άδικο.
80
00:10:57,760 --> 00:11:00,400
Καταστράφηκε η φήμη του πατέρα μου
και τώρα και η δική μου.
81
00:11:02,880 --> 00:11:05,360
Δεν θα 'πρεπε να σκαλίζουν παλιές πληγές.
82
00:11:06,680 --> 00:11:07,880
Ποιος το έκανε;
83
00:11:09,560 --> 00:11:11,000
Δεν έχει σημασία πια.
84
00:11:13,400 --> 00:11:15,880
Δεν μπορώ να τη συμπαθήσω.
85
00:11:17,760 --> 00:11:23,000
Όταν ενωθούν οι φυλές μας,
ελπίζω να αλλάξει αυτό.
86
00:11:24,360 --> 00:11:25,280
Ποια το έκανε;
87
00:11:26,960 --> 00:11:27,920
Πες μου.
88
00:11:33,520 --> 00:11:34,440
Η Χαλιμέ χατούν.
89
00:11:49,800 --> 00:11:52,480
Ερτογρούλ μπέη, μαζεύονται μαύρα σύννεφα
πάνω από τη φυλή μου.
90
00:11:53,240 --> 00:11:55,960
Εμφανίζονται παντού προδότες,
91
00:11:57,760 --> 00:12:00,360
πάνω που αρχίζουμε να ευημερούμε
και να ευδοκιμούμε.
92
00:12:02,840 --> 00:12:06,640
Ο Βασίλειος δεν θα σταματήσει στον Ουράλ.
Θα αξιοποιήσει όσους Τουρκμένιους μπέηδες
93
00:12:06,840 --> 00:12:08,640
μπορεί να εκμεταλλευτεί μέσω του Ουράλ.
94
00:12:09,520 --> 00:12:13,720
Γι' αυτό, αν αφήσουμε τον Ουράλ,
οι έμπιστοί του θα είναι ελεύθεροι.
95
00:12:15,160 --> 00:12:16,880
Ο Ουράλ θα κινείται στο σκοτάδι.
96
00:12:17,960 --> 00:12:20,760
Θα συνεχίσει να χρησιμοποιεί
τους άλλους μπέηδες.
97
00:12:21,200 --> 00:12:24,000
Πρέπει να παρακολουθούμε
τις άλλες φυλές Τουρκμένιων.
98
00:12:26,000 --> 00:12:30,440
Έχουμε ανθρώπους πιστούς σ' εμάς
σε γειτονικές φυλές.
99
00:12:30,800 --> 00:12:32,280
Θα επικοινωνήσω μαζί τους
100
00:12:32,560 --> 00:12:35,760
και θα τους πω να παρακολουθούν
τους αντιτασσόμενους μπέηδες.
101
00:12:45,840 --> 00:12:46,800
Μπέη μου.
102
00:12:47,320 --> 00:12:48,280
Ο προδότης Γιαγκίζ
103
00:12:49,080 --> 00:12:51,360
πήγε πρώτα στη σκηνή του Ατσάρ μπέη.
104
00:12:52,160 --> 00:12:54,080
Μετά, έφυγε.
105
00:12:56,520 --> 00:12:57,520
Ωραία.
106
00:12:59,320 --> 00:13:00,640
Αυτό το σκυλί...
107
00:13:01,480 --> 00:13:03,560
μάλλον σκεφτόταν
τι θα πει στον αφέντη του.
108
00:13:05,440 --> 00:13:08,680
Τσίμπησαν το δόλωμα. Τα υπόλοιπα
εξαρτώνται από εμάς, Αλιγιάρ μπέη.
109
00:13:11,600 --> 00:13:13,760
Πάμε στον καταυλισμό πριν δύσει ο ήλιος.
110
00:13:13,920 --> 00:13:15,240
Με συγχωρείς.
111
00:13:15,320 --> 00:13:16,280
Φυσικά.
112
00:13:19,600 --> 00:13:23,080
Ο Θεός να σε βοηθήσει,
και να σου χαρίσει νίκη.
113
00:13:23,440 --> 00:13:24,480
Αμήν, Αλιγιάρ μπέη.
114
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Πάμε.
115
00:14:03,720 --> 00:14:04,680
Άφσιν μπέη.
116
00:14:05,240 --> 00:14:06,720
Ουράλ μπέη!
117
00:14:08,440 --> 00:14:09,360
Παλιέ μου φίλε.
118
00:14:09,640 --> 00:14:12,240
Ήλπιζα να σε ξαναδώ.
119
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Ευχαριστώ.
120
00:14:13,920 --> 00:14:15,320
Ο Ερτογρούλ έχει χάσει το μυαλό του.
121
00:14:15,840 --> 00:14:19,320
Φοβάμαι ότι θα μας σκοτώσει όλους
κυνηγώντας ανέφικτες φαντασιώσεις.
122
00:14:20,520 --> 00:14:22,640
Αυτό ήθελα να συζητήσουμε.
123
00:14:23,600 --> 00:14:25,360
Δεν πρέπει να το επιτρέψουμε.
124
00:14:26,120 --> 00:14:28,400
Ο σουλτάνος μας θα ξεκινήσει σύντομα
την εκστρατεία του.
125
00:14:28,600 --> 00:14:30,640
Όμως, όταν έρθει με τον στρατό του,
126
00:14:31,000 --> 00:14:35,280
αν βρει τον Ερτογρούλ και τον Αλιγιάρ
αρχηγούς μας και όχι εμάς,
127
00:14:35,360 --> 00:14:36,760
θα έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
128
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
Τι προτείνεις;
129
00:14:41,920 --> 00:14:46,040
Φέρε τους μπέηδες που σκέφτονται σαν εμάς.
130
00:14:46,880 --> 00:14:49,680
Πες τους να βγουν κρυφά
από τον καταυλισμό,
131
00:14:49,760 --> 00:14:50,880
δήθεν για κυνήγι.
132
00:14:51,800 --> 00:14:55,880
Αν δεν θέλουμε ο Ερτογρούλ και ο Αλιγιάρ
να πάρουν τα καλύτερα εδάφη,
133
00:14:56,200 --> 00:14:57,800
πρέπει να πολεμήσουμε όλοι μαζί.
134
00:14:58,360 --> 00:15:01,680
Ο Ερτογρούλ υποσχέθηκε
χρυσάφι και δύναμη στους μπέηδες.
135
00:15:02,040 --> 00:15:03,920
Εκείνος έχει το πανδοχείο και το παζάρι.
136
00:15:04,600 --> 00:15:05,840
Εμείς τι έχουμε;
137
00:15:16,920 --> 00:15:20,200
Έχουμε αρκετό χρυσάφι
138
00:15:20,560 --> 00:15:24,200
για να απολαύσουν μεγαλεία
όλοι οι Τουρκμένιοι μπέηδες.
139
00:15:26,440 --> 00:15:27,600
Μην ανησυχείς.
140
00:15:37,920 --> 00:15:38,880
Αλπ Γιαγκίζ.
141
00:15:41,880 --> 00:15:43,160
Γιατί είσαι εδώ;
142
00:15:43,440 --> 00:15:45,400
Ο Ατσάρ μπέης είπε ότι θα είσαι εδώ.
143
00:15:45,520 --> 00:15:47,560
-Σου έφερα σημαντικά νέα.
-Πες μου.
144
00:15:47,840 --> 00:15:49,320
Ο Αλιγιάρ μπέης και ο Ερτογρούλ μπέης
145
00:15:49,560 --> 00:15:52,320
θα μοιράσουν τα όπλα που πήραν
από την κυβερνήτη Βασίλειο
146
00:15:52,440 --> 00:15:54,080
στις άλλες φυλές.
147
00:15:54,720 --> 00:15:57,000
Πού θα μεταφέρουν τα πολεμοφόδια;
148
00:15:57,280 --> 00:15:59,640
Θα πάνε από το Στενό του Λύκου, μπέη μου.
149
00:16:02,400 --> 00:16:04,520
Ωραία. Μπράβο σου, Αλπ Γιαγκίζ.
150
00:16:05,800 --> 00:16:07,280
Έκανες εξαιρετική δουλειά.
151
00:16:52,280 --> 00:16:54,080
Πάρε, αδερφέ.
152
00:16:54,400 --> 00:16:56,000
Είπα να φέρουν παστράμι για σένα.
153
00:16:58,200 --> 00:17:00,920
Ευχαριστώ, αλλά δεν θέλω, αδερφέ.
154
00:17:07,080 --> 00:17:09,400
Υπάρχει και μέλι. Δεν σου αρέσει;
155
00:17:09,720 --> 00:17:12,360
Όχι, αδερφέ, ευχαριστώ.
156
00:17:12,800 --> 00:17:13,760
Φάε εσύ.
157
00:17:14,640 --> 00:17:15,680
Ευχαριστώ.
158
00:17:20,960 --> 00:17:22,400
Μαρμελάδα σταφύλι;
159
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Είπα όχι, αδερφέ, ευχαριστώ.
160
00:17:26,320 --> 00:17:29,800
Φάτε εσείς, μη μου δίνετε σημασία.
161
00:17:36,200 --> 00:17:38,120
Έχουμε μάχη αύριο, Μπάμσι.
162
00:17:39,880 --> 00:17:41,560
Μάχη είπες, μπέη μου;
163
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Αυτό θα μου άρεσε.
164
00:17:43,360 --> 00:17:45,440
Θέλω να σφάξω άπιστους.
165
00:17:45,640 --> 00:17:48,280
Εκδίκηση, μπέη. Θέλω εκδίκηση.
166
00:17:49,880 --> 00:17:52,000
Τότε, φάε, αδερφέ.
167
00:17:52,560 --> 00:17:55,280
Τότε, να φάω, μπέη μου.
168
00:17:56,040 --> 00:17:57,880
Φάε να δυναμώσεις.
169
00:17:58,040 --> 00:18:00,120
Θα δυναμώσω.
170
00:18:00,520 --> 00:18:02,640
Θα δυναμώσω, αδερφέ.
171
00:18:12,480 --> 00:18:14,600
-Πάρε.
-Ευχαριστώ.
172
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
Ευχαριστώ, αδερφέ.
173
00:18:18,960 --> 00:18:19,920
Ευχαριστώ.
174
00:18:22,920 --> 00:18:23,880
Έτσι...
175
00:18:24,760 --> 00:18:26,640
Έτσι θα σε φάω κι εσένα, Τεό.
176
00:18:27,040 --> 00:18:29,800
Ακριβώς έτσι θα σε φάω.
177
00:18:33,760 --> 00:18:35,520
Τουργκούτ, είναι όλοι έτοιμοι;
178
00:18:36,000 --> 00:18:38,160
Περιμένουν εντολές σου, μπέη μου.
179
00:18:39,240 --> 00:18:40,160
Ωραία.
180
00:18:40,760 --> 00:18:41,680
Ευχαριστώ.
181
00:18:45,000 --> 00:18:45,920
Δόξα στον Αλλάχ!
182
00:19:19,520 --> 00:19:20,480
Κόρη μου.
183
00:19:22,160 --> 00:19:23,560
Φαίνεσαι αφηρημένη.
184
00:19:43,560 --> 00:19:44,520
Μητέρα...
185
00:19:45,480 --> 00:19:48,560
ανησυχώ γι' αυτό που συνέβη
με την Γκιουνελί.
186
00:19:49,280 --> 00:19:51,560
Ίσως με θεωρήσεις παράλογη,
187
00:19:52,120 --> 00:19:55,240
αλλά πιστεύω ότι ο Ντουντάρ μπέης
δεν βαδίζει στον σωστό δρόμο.
188
00:19:56,200 --> 00:19:57,680
Τι λάθος έκανε;
189
00:19:59,400 --> 00:20:00,960
Έχει αλλάξει.
190
00:20:01,960 --> 00:20:04,360
Τον τελευταίο καιρό ονειροπολεί.
191
00:20:05,640 --> 00:20:08,640
Μοιάζει τυφλωμένος από έρωτα.
192
00:20:09,920 --> 00:20:14,720
Αν συνεχίσει έτσι, θα είναι
υπό τον απόλυτο έλεγχο της Γκιουνελί.
193
00:20:15,000 --> 00:20:15,960
Καλή μου,
194
00:20:16,400 --> 00:20:17,880
ο Ντουντάρ είναι μπέης.
195
00:20:18,960 --> 00:20:21,200
Έχει ωριμάσει.
196
00:20:22,400 --> 00:20:23,600
Είναι και νέος.
197
00:20:24,840 --> 00:20:27,560
Όμως, είναι υπεύθυνος άνθρωπος.
198
00:20:28,640 --> 00:20:30,440
Αν ήταν τόσο υπεύθυνος,
199
00:20:31,400 --> 00:20:34,240
τότε γιατί σήκωσε χέρι
ενάντια στους άντρες του;
200
00:20:34,680 --> 00:20:37,000
Τι εννοείς, Χαλιμέ;
201
00:20:38,240 --> 00:20:42,640
Αυτά τα λόγια σου θα χωρίσουν τα αδέρφια.
202
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Μιλάς έτσι λόγω του μίσους σου
για την Γκιουνελί.
203
00:20:52,040 --> 00:20:54,680
Άσε τον Ντουντάρ
και λογικέψου εσύ πρώτα.
204
00:20:57,760 --> 00:21:01,600
Υποπτευόμαστε τον Ατσάρ μπέη
επειδή είναι πιστός στον Ουράλ.
205
00:21:02,080 --> 00:21:06,440
Μα δεν μπορούμε να κατηγορούμε την κόρη
για τις αμαρτίες του πατέρα της.
206
00:21:07,960 --> 00:21:10,160
Το να μιλάς χωρίς να είσαι σίγουρη,
207
00:21:10,640 --> 00:21:13,360
δεν σου αρμόζει.
208
00:21:15,320 --> 00:21:16,360
Τελείωσε το θέμα.
209
00:21:58,400 --> 00:21:59,480
Πιες αυτό, πατέρα.
210
00:22:00,240 --> 00:22:01,200
Ευχαριστώ, κόρη μου.
211
00:22:18,000 --> 00:22:18,960
Γκιουνελί.
212
00:22:20,360 --> 00:22:24,320
Απ' όταν χάσαμε τη μητέρα σου,
μας φροντίζεις εσύ.
213
00:22:26,200 --> 00:22:28,400
Και θα έρθει στιγμή
που θα πρέπει να φύγεις.
214
00:22:29,600 --> 00:22:30,880
Πατέρα...
215
00:22:33,120 --> 00:22:34,560
Του αρέσεις κι εκείνου;
216
00:22:37,120 --> 00:22:38,280
Ναι.
217
00:22:39,080 --> 00:22:41,720
Όμως εσύ θα αποφασίσεις, πατέρα.
218
00:22:44,240 --> 00:22:45,680
Μην εμπιστεύεσαι τους Καγί.
219
00:22:47,480 --> 00:22:49,120
Κάνε τον Ντουντάρ να σ' ερωτευτεί.
220
00:22:49,240 --> 00:22:50,200
Όμως,
221
00:22:50,920 --> 00:22:52,640
εσύ μην τον ερωτευτείς.
222
00:22:55,400 --> 00:22:56,320
Αν χρειαστεί,
223
00:22:57,360 --> 00:22:59,280
θα τους κατακτήσουμε εκ των έσω.
224
00:23:00,240 --> 00:23:02,520
Πρέπει να ξέρουμε τι ετοιμάζουν.
225
00:23:03,720 --> 00:23:05,000
Μην ανησυχείς, πατέρα.
226
00:23:06,160 --> 00:23:10,280
Θα κάνω τα πάντα
για σένα και για τη φυλή μας.
227
00:24:07,480 --> 00:24:09,360
Με συγχωρείς, κυβερνήτη.
228
00:24:10,200 --> 00:24:11,160
Έλα.
229
00:24:18,000 --> 00:24:19,640
Μίλησες στον Άφσιν;
230
00:24:20,040 --> 00:24:21,640
Πήγε καλύτερα απ' ό,τι περίμενα.
231
00:24:22,160 --> 00:24:24,320
Αύριο θα μιλήσω και στους άλλους μπέηδες.
232
00:24:25,480 --> 00:24:28,080
Σύντομα, ο Αλιγιάρ
θα πέσει στην παγίδα μου.
233
00:24:28,840 --> 00:24:32,080
Και δεν θα χρειαστώ τους στρατιώτες σου.
234
00:24:33,000 --> 00:24:35,520
Απλώς θα με ανεχτείς λίγες μέρες ακόμα.
235
00:24:37,280 --> 00:24:39,840
Θα δούμε, Ουράλ μπέη.
236
00:24:44,520 --> 00:24:46,680
Αυτά δεν θα τα φας;
237
00:24:57,040 --> 00:24:58,000
Λοιπόν...
238
00:24:59,240 --> 00:25:02,400
Για μένα, η εκδίκηση
σερβίρεται καλύτερα κρύα, Ουράλ.
239
00:25:04,280 --> 00:25:05,240
Τότε...
240
00:25:07,560 --> 00:25:09,640
θα σου στρώσω το τραπέζι.
241
00:25:13,400 --> 00:25:16,360
Έμαθα πού θα πάει ο Ερτογρούλ
τα όπλα που έκλεψε.
242
00:25:18,320 --> 00:25:21,000
Θα τα μοιράσει στους πιστούς του μπέηδες.
243
00:25:24,000 --> 00:25:26,360
Ετοιμάζονται να επιτεθούν στο κάστρο μου.
244
00:25:27,520 --> 00:25:28,480
Αύριο, το καραβάνι...
245
00:25:29,480 --> 00:25:31,560
θα φύγει από τον καταυλισμό των Τσαβντάρ
246
00:25:33,000 --> 00:25:34,680
και θα περάσει από το Στενό του Λύκου.
247
00:25:35,000 --> 00:25:37,320
Θα ηγηθεί προσωπικά ο Ερτογρούλ.
248
00:25:46,400 --> 00:25:50,800
Σκέψου αυτά που σου είπα
για την Έλενα, κυβερνήτη.
249
00:25:54,640 --> 00:25:57,160
Το ξέρει κανείς άλλος αυτό;
250
00:25:57,680 --> 00:25:58,600
Όχι.
251
00:26:01,800 --> 00:26:03,280
Τότε θα το πω στην Έλενα.
252
00:26:09,280 --> 00:26:12,320
Επιτέλους, ο τρανός κυβερνήτης
253
00:26:12,760 --> 00:26:16,240
άρχισε να δίνει σημασία στα λόγια
του παλιού του φίλου Ουράλ.
254
00:26:20,200 --> 00:26:26,040
Ξέρεις τι έμαθαν καλύτερα οι Βυζαντινοί
μετά την έλευσή σας σ' αυτά τα εδάφη;
255
00:26:28,280 --> 00:26:30,600
Την προδοσία και πώς να την εξασκούν.
256
00:27:10,040 --> 00:27:11,240
Καλώς ήρθες.
257
00:27:11,560 --> 00:27:12,920
Ευχαριστώ, Χαλιμέ.
258
00:27:34,840 --> 00:27:35,800
Να σε βοηθήσω.
259
00:28:15,720 --> 00:28:16,920
Τι έχεις, Χαλιμέ;
260
00:28:18,040 --> 00:28:19,720
Γιατί είσαι θλιμμένη;
261
00:28:21,360 --> 00:28:22,320
Τίποτα.
262
00:28:22,840 --> 00:28:25,320
Απλώς είμαι κουρασμένη.
263
00:28:25,760 --> 00:28:26,880
Καλά είμαι.
264
00:28:28,520 --> 00:28:29,440
Εντάξει, λοιπόν.
265
00:28:30,280 --> 00:28:31,600
Νόμιζα πως κάτι συμβαίνει.
266
00:29:34,080 --> 00:29:36,160
Χαλιμέ, πρέπει να είσαι πολύ κουρασμένη.
267
00:29:36,560 --> 00:29:38,000
Δεν με κοιτάζεις καν.
268
00:29:40,520 --> 00:29:41,560
Μπέη μου...
269
00:29:42,440 --> 00:29:45,160
τα αδέρφια θέλουν το καλύτερο
ο ένας για τον άλλον, έτσι;
270
00:29:45,960 --> 00:29:46,920
Φυσικά.
271
00:29:49,240 --> 00:29:52,520
Σήμερα, ήθελα να προειδοποιήσω
τον αδερφό Ντουντάρ για το καλό του,
272
00:29:52,840 --> 00:29:54,240
αλλά με μάλωσε η μητέρα Χαϊμέ.
273
00:29:56,360 --> 00:29:59,280
Καταλαβαίνω ότι ακόμα
είμαι απλώς η γυναίκα σου,
274
00:30:00,320 --> 00:30:02,400
και όχι κόρη γι' αυτήν την οικογένεια.
275
00:30:04,400 --> 00:30:05,360
Για τον Θεό, Χαλιμέ.
276
00:30:09,080 --> 00:30:11,080
Είσαι η βασίλισσα της καρδιάς μου.
277
00:30:11,440 --> 00:30:12,760
Αυτή η σκηνή σού ανήκει.
278
00:30:14,680 --> 00:30:18,400
Αποκλείεται να σε μάλωσε η μητέρα Χαϊμέ,
απλώς θα σου έδειξε τον σωστό δρόμο.
279
00:30:22,600 --> 00:30:24,120
Πες μου τι συνέβη.
280
00:30:37,800 --> 00:30:41,280
Ο Ντουντάρ μπέης ερωτεύτηκε μία κοπέλα
από το ταπητουργείο.
281
00:30:42,600 --> 00:30:44,160
Ονομάζεται Γκιουνελί.
282
00:30:45,640 --> 00:30:46,960
Όμως, αυτή η γυναίκα...
283
00:30:48,120 --> 00:30:50,800
είναι κόρη του Ατσάρ μπέη,
που είναι έμπιστος του Ουράλ.
284
00:30:57,240 --> 00:30:59,840
Άρα δεν θέλεις
άλλη μία Σελτζάν χατούν εδώ.
285
00:31:01,440 --> 00:31:03,240
Φοβάμαι, δεν ξέρω τι να κάνω.
286
00:31:04,200 --> 00:31:07,480
Ανησυχώ για την ενότητα των φυλών μας.
287
00:31:14,720 --> 00:31:15,800
Σουλτάνα Χαλιμέ.
288
00:31:17,560 --> 00:31:23,480
Αν μία γυναίκα μπορούσε να καταστρέψει
μόνη της την ενότητα των φυλών μας,
289
00:31:24,240 --> 00:31:27,800
σημαίνει ότι δεν αξίζουν
ούτε οι φυλές ούτε τα αδέρφια.
290
00:31:34,600 --> 00:31:36,320
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
291
00:31:56,680 --> 00:31:59,000
Έλενα, εγώ είμαι. Άνοιξε.
292
00:32:23,800 --> 00:32:24,760
Βασίλειε.
293
00:32:37,600 --> 00:32:39,800
Ήθελα να σε καληνυχτίσω μ' ένα φιλί.
294
00:32:41,600 --> 00:32:43,120
Φαίνεσαι χαρούμενος.
295
00:32:44,520 --> 00:32:46,040
Επιτέλους, είμαι καλοδιάθετος.
296
00:32:48,560 --> 00:32:50,920
Είναι πολύ ωραίο να σε βλέπω χαρούμενο.
297
00:32:51,840 --> 00:32:53,400
Τι σε χαροποίησε τόσο;
298
00:32:54,120 --> 00:32:55,040
Πέρασε μέσα.
299
00:33:03,120 --> 00:33:07,400
Θα πάρω πίσω όσα μου έκλεψαν οι Τούρκοι.
300
00:33:10,600 --> 00:33:11,560
Θέλεις να μάθεις πώς;
301
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
Θα τους στήσω ενέδρα στο Στενό του Λύκου.
302
00:33:15,720 --> 00:33:17,560
Θα είναι εκεί και ο Ερτογρούλ.
303
00:33:19,640 --> 00:33:23,080
Θα εκδικηθώ για τους στρατιώτες
που μου σκότωσαν...
304
00:33:23,760 --> 00:33:25,440
και εκείνον και τους άντρες του.
305
00:33:30,880 --> 00:33:32,800
Ευλογημένη να 'ναι η νίκη σου, Βασίλειε.
306
00:33:35,240 --> 00:33:37,040
Καλή σου νύχτα
307
00:33:38,240 --> 00:33:39,880
και όνειρα γλυκά.
308
00:33:41,240 --> 00:33:42,400
Και σ' εσένα.
309
00:34:07,200 --> 00:34:08,160
Ο Μπάμσι...
310
00:34:09,360 --> 00:34:10,320
Ο Ερτογρούλ...
311
00:34:13,520 --> 00:34:15,720
Ο Θεός να τους προστατεύσει.
312
00:34:33,280 --> 00:34:34,600
Κάποτε, όλα θα περάσουν.
313
00:34:36,200 --> 00:34:40,040
Αυτός ο πόνος που περνάς,
τα δάκρυα που χύνεις...
314
00:34:40,680 --> 00:34:41,640
θα τελειώσουν σύντομα.
315
00:34:44,680 --> 00:34:47,280
Πέθανε ο πατέρας μου
μαζί με τον οποίο έπαιζα παιχνίδια.
316
00:34:49,200 --> 00:34:51,920
Πέθανε το παιδί μου
πριν προλάβω να το αγγίξω.
317
00:34:55,400 --> 00:34:57,400
Ακόμη κι αν περάσει ο πόνος,
318
00:34:58,200 --> 00:35:00,600
δεν μπορώ να τα ξεχάσω αυτά, Ουράλ.
319
00:35:13,120 --> 00:35:17,360
Καθώς σάπιζα στη φυλακή του Ερτογρούλ,
320
00:35:17,960 --> 00:35:22,320
έμαθα ότι πέθαναν
ο πατέρας και το παιδί μου.
321
00:35:23,680 --> 00:35:24,880
Τότε, ορκίστηκα!
322
00:35:26,960 --> 00:35:33,560
Ορκίστηκα οι υπεύθυνοι
να πληρώσουν χίλιες φορές.
323
00:35:34,760 --> 00:35:36,880
Ορκίστηκα να μην κλάψω.
324
00:35:38,600 --> 00:35:42,200
Δεν πρέπει να κλάψουμε
μέχρι να πάρουμε εκδίκηση.
325
00:35:43,440 --> 00:35:46,800
Δεν πρέπει να θλιβόμαστε!
326
00:35:47,240 --> 00:35:48,680
Δεν πρέπει να θρηνούμε!
327
00:35:49,800 --> 00:35:53,200
Δεν πρέπει να εγκαταλείψουμε, Τσολπάν!
328
00:35:55,240 --> 00:35:57,560
Τότε, μέχρι να πεθάνει
το παιδί τού Ερτογρούλ
329
00:35:59,240 --> 00:36:03,400
και να εκδικηθούμε για τον πατέρα μου,
ούτε κι εγώ θα κλάψω.
330
00:36:06,960 --> 00:36:07,920
Τώρα...
331
00:36:10,760 --> 00:36:12,600
Ενώ εγώ θα τακτοποιώ τον Ερτογρούλ,
332
00:36:13,080 --> 00:36:16,480
εσύ βρες τρόπο να πάρουμε εκδίκηση
για τον πατέρα σου.
333
00:36:18,280 --> 00:36:20,240
Θέλω να ξέρω ό,τι κάνει η Έλενα...
334
00:36:20,960 --> 00:36:23,360
κάθε της βήμα.
335
00:36:24,280 --> 00:36:29,120
Ώστε ο πόνος μας...
336
00:36:29,880 --> 00:36:31,360
να είναι το τέλος αυτού του κάστρου.
337
00:37:08,720 --> 00:37:09,680
Τεό.
338
00:37:13,480 --> 00:37:14,680
Έλα να φας.
339
00:37:32,800 --> 00:37:34,520
Αύριο, θα πάρουμε πίσω τα όπλα μας.
340
00:37:38,360 --> 00:37:39,880
Πολύ χαίρομαι που το ακούω.
341
00:37:44,160 --> 00:37:46,000
Ελπίζω να μην είναι άλλη μία παγίδα.
342
00:37:48,320 --> 00:37:52,080
Ο Ουράλ μού έδωσε την πληροφορία.
Εκτός από εκείνον κι εσένα,
343
00:37:53,280 --> 00:37:54,240
μόνο η Έλενα το ξέρει.
344
00:37:58,520 --> 00:37:59,480
Γιατί αυτό;
345
00:38:01,800 --> 00:38:05,560
Θέλω να διαπιστώσω
αν συνεργάζεται με τον Ερτογρούλ.
346
00:38:12,160 --> 00:38:15,400
Γιατί να προδώσει εσένα
και τον αυτοκράτορά μας;
347
00:38:17,280 --> 00:38:21,040
Αν ο Ερτογρούλ πιστεύει
ότι σκότωσα τον πατέρα της...
348
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
εκείνη θα έκανε τα πάντα.
349
00:38:27,640 --> 00:38:28,600
Άρα, αυτό σημαίνει...
350
00:38:30,640 --> 00:38:32,240
ότι με στέλνεις σε παγίδα.
351
00:38:36,360 --> 00:38:42,920
Ο Ερτογρούλ νομίζει ότι μας στήνει παγίδα,
μα θα τον παγιδεύσω εγώ.
352
00:38:58,520 --> 00:38:59,480
Διοικητή.
353
00:39:08,040 --> 00:39:10,240
Συνέχισε να παρακολουθείς την Έλενα.
354
00:39:11,320 --> 00:39:15,000
Βάλε τους άντρες σου να την ακολουθούν.
Θέλω να ξέρω με ποιον μιλάει,
355
00:39:15,120 --> 00:39:16,240
και ό,τι κάνει.
356
00:39:17,200 --> 00:39:18,560
Στις προσταγές σας, κύριε.
357
00:39:48,240 --> 00:39:50,080
Στο όνομα του Θεού.
358
00:40:06,800 --> 00:40:08,080
Με την άδειά σας.
359
00:40:11,480 --> 00:40:13,360
-Σαλάμ αλέκουμ.
-Αλέκουμ σαλάμ.
360
00:40:13,520 --> 00:40:14,480
Αλέκουμ σαλάμ.
361
00:40:14,880 --> 00:40:16,720
Καλώς ήρθες. Θα καθίσεις;
362
00:40:17,200 --> 00:40:18,120
Ευχαριστώ.
363
00:40:26,440 --> 00:40:27,920
Τώρα διάβαζα
364
00:40:28,360 --> 00:40:30,360
την Εγίρα του προφήτη μας
από τη Μέκκα στη Μεδίνα.
365
00:40:36,560 --> 00:40:40,160
Καθώς διάβαζα, είδα ξανά...
366
00:40:40,960 --> 00:40:42,640
το βαθύ νόημα,
367
00:40:43,440 --> 00:40:45,800
τις μεγάλες διδαχές και τα θαύματα
στην Εγίρα.
368
00:40:47,040 --> 00:40:52,440
Η ζωή ήταν ανυπόφορη
για τους μουσουλμάνους και τον προφήτη,
369
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
ύστερα απ' ό,τι έγινε στη Μέκκα.
370
00:40:57,520 --> 00:41:01,120
Ο προφήτης μας είπε στους πιστούς του
να πάνε στη Μεδίνα.
371
00:41:03,760 --> 00:41:06,600
Περίμενε θεϊκή εντολή
για να πάει κι εκείνος.
372
00:41:08,720 --> 00:41:13,720
Οι άπιστοι ήξεραν ότι ήθελε κι εκείνος
να φύγει από τη Μέκκα.
373
00:41:15,840 --> 00:41:21,280
Οι άπιστοι μάζεψαν
100 ένοπλους άντρες από κάθε φυλή,
374
00:41:22,640 --> 00:41:27,400
και πήγαν στο σπίτι του προφήτη μας.
375
00:41:30,320 --> 00:41:31,880
Ήρθε ο αρχάγγελος Γαβριήλ
376
00:41:33,120 --> 00:41:37,880
και του είπε ότι οι άπιστοι
θα του έστηναν παγίδα.
377
00:41:38,960 --> 00:41:43,600
Τον προειδοποίησε να μην κοιμηθεί
εκείνο το βράδυ στο κρεβάτι του.
378
00:41:46,400 --> 00:41:49,280
Όταν το άκουσε, κάλεσε τον προφήτη Αλί.
379
00:41:50,720 --> 00:41:52,200
Του είπε να κοιμηθεί στο κρεβάτι του,
380
00:41:52,520 --> 00:41:55,680
και να σκεπαστεί με το μεγάλο,
πράσινο πανωφόρι του.
381
00:41:57,080 --> 00:42:00,160
Όταν τον περικύκλωσαν οι ένοπλοι,
382
00:42:00,320 --> 00:42:03,320
βγήκε αμέσως από το σπίτι
383
00:42:04,920 --> 00:42:09,840
και τους πέταξε μία χούφτα χώμα
που έπιασε από το έδαφος.
384
00:42:11,280 --> 00:42:15,040
Έφυγε ψέλνοντας
τις στροφές της σούρα Γιασίν.
385
00:42:15,640 --> 00:42:19,480
Ο Θεός θόλωσε τα μάτια των άπιστων
386
00:42:19,800 --> 00:42:22,400
για να προστατεύσει τον αγαπημένο του,
387
00:42:23,320 --> 00:42:25,000
και κανείς δεν τον είδε.
388
00:42:27,000 --> 00:42:29,160
Την κατάλληλη στιγμή,
389
00:42:30,400 --> 00:42:32,680
μπήκαν στο σπίτι του προφήτη.
390
00:42:34,000 --> 00:42:36,640
Τράβηξαν το κάλυμμα από το κρεβάτι
391
00:42:37,840 --> 00:42:40,640
και μπερδεύτηκαν από αυτό που αντίκρισαν.
392
00:42:41,880 --> 00:42:47,360
Γιατί στο κρεβάτι του Μωάμεθ
κοιμόταν ο Αλί.
393
00:42:49,160 --> 00:42:52,640
Ρώτησαν τον Αλί πού ήταν ο Μωάμεθ.
394
00:42:54,240 --> 00:42:58,320
Ο Αλί είπε
"Θέλατε να φύγει από αυτόν τον τόπο,
395
00:42:59,000 --> 00:43:02,600
και έφυγε από το σπίτι του,
με τη βοήθεια του Θεού".
396
00:43:04,600 --> 00:43:08,760
Οι άπιστοι αιφνιδιάστηκαν
από αυτό που μόλις είχε συμβεί.
397
00:43:10,280 --> 00:43:14,440
Δεν πέτυχε η ενέδρα που είχαν στήσει.
398
00:43:18,760 --> 00:43:24,000
Έτσι, στη σούρα Αλ-Ανφάλ
ο Θεός είπε για ό,τι έγινε:
399
00:43:26,120 --> 00:43:30,080
"Καθώς οι άπιστοι έστηναν την παγίδα τους
400
00:43:30,600 --> 00:43:34,320
για να σε συλλάβουν, να σε σκοτώσουν,
ή να σε εξορίσουν από τη Μέκκα,
401
00:43:35,440 --> 00:43:37,120
τους έστησε και ο Θεός παγίδα.
402
00:43:40,360 --> 00:43:43,640
Ο Θεός είναι ο πιο ικανός στις παγίδες".
403
00:43:48,720 --> 00:43:49,720
Ερτογρούλ μπέη,
404
00:43:51,000 --> 00:43:54,320
όπως ορίζει το ιερό μας Κοράνιο,
405
00:43:55,240 --> 00:43:59,880
μπορούμε να πάρουμε πολλά μαθήματα
από τη ζωή του προφήτη μας.
406
00:44:00,400 --> 00:44:03,080
Άρα, έχουμε καθήκον να μαθαίνουμε
από τα παραδείγματά του
407
00:44:03,160 --> 00:44:05,400
και να τα εφαρμόζουμε στη ζωή μας.
408
00:44:06,440 --> 00:44:08,160
Τώρα, ως αρχηγός,
409
00:44:08,600 --> 00:44:11,800
κι εσύ θα στήσεις παγίδες
για να προστατεύσεις
410
00:44:12,800 --> 00:44:15,000
τις ζωές που σου έχουν εμπιστευθεί.
411
00:44:19,360 --> 00:44:22,520
Όμως, δεν πρέπει να παρεκκλίνεις
από το θέλημα του Θεού.
412
00:44:24,880 --> 00:44:28,440
Ο Θεός να μας βοηθήσει να ακολουθήσουμε
το μονοπάτι του προφήτη μας.
413
00:44:30,440 --> 00:44:33,600
Αυτός είναι ο μόνος
αρχηγός και οδηγός μας.
414
00:44:34,960 --> 00:44:38,120
Θα βαδίσουμε στο μονοπάτι του
και θα κάνουμε ό,τι έκανε εκείνος.
415
00:44:39,480 --> 00:44:41,400
Ο Θεός να σε βοηθήσει στο ταξίδι σου.
416
00:44:42,440 --> 00:44:43,400
Αμήν.
417
00:46:26,760 --> 00:46:28,760
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φωκά