1
00:02:36,800 --> 00:02:39,000
Our men are waiting for you
at the entrance, sir.
2
00:02:40,200 --> 00:02:43,840
I'm leaving this place in your hands,
Doğan and Kutluca.
3
00:02:47,560 --> 00:02:48,680
As well my sister, Aslıhan.
4
00:02:51,520 --> 00:02:53,480
-May God help you.
-Thank you.
5
00:02:53,840 --> 00:02:57,400
May God bless your battle with victory.
I will be praying for you.
6
00:02:57,680 --> 00:02:58,840
Thank you, sister.
7
00:02:59,800 --> 00:03:00,760
All right, brothers.
8
00:06:34,440 --> 00:06:38,240
Sir, we have been waiting here
since yesterday, as per your orders.
9
00:06:38,360 --> 00:06:41,680
Not a soul has crossed by here,
let alone a caravan.
10
00:06:42,120 --> 00:06:43,520
Good.
11
00:06:44,200 --> 00:06:45,800
So, we are not late.
12
00:07:14,800 --> 00:07:17,400
-As salaam alaikum, sir.
-Wa alaikum as salaam, Aliyar Bey.
13
00:07:18,080 --> 00:07:20,720
Are you sure they will be
using this route to get to the fort?
14
00:07:21,400 --> 00:07:22,440
I'm certain, Aliyar Bey.
15
00:07:23,720 --> 00:07:28,000
We scared Vasilius the other day
when his commanders died.
16
00:07:28,400 --> 00:07:33,120
If he put his most trusted men in charge
of the caravan going to the Nicaea,
17
00:07:33,600 --> 00:07:35,160
then they won't be using the main route.
18
00:07:37,440 --> 00:07:38,880
You are right.
19
00:07:39,360 --> 00:07:41,160
Take position across the road.
20
00:07:42,760 --> 00:07:44,840
We will attack first when they come.
21
00:07:45,320 --> 00:07:46,960
If there is an ambush,
22
00:07:48,080 --> 00:07:50,440
-I'm leaving it to you.
-Of course.
23
00:07:51,440 --> 00:07:55,920
Kirca, tell your men to climb up the hill.
24
00:07:56,240 --> 00:07:59,120
-Have them wait for my orders.
-Yes, sir.
25
00:07:59,600 --> 00:08:02,440
-May God help you, sir.
-Ameen, and likewise.
26
00:08:02,560 --> 00:08:04,480
-Thank you.
-Samsa.
27
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
Inform all the alps who are coming here.
28
00:08:17,560 --> 00:08:20,960
Are you all right, Bamsi?
You look restless.
29
00:08:21,640 --> 00:08:26,560
Sir, you know how they say
your palms itch before you get money?
30
00:08:28,440 --> 00:08:30,840
My swords are itching just like that.
31
00:08:31,000 --> 00:08:34,400
I can hardly contain them
in their sheaths.
32
00:08:48,280 --> 00:08:49,840
Excuse us.
33
00:08:51,640 --> 00:08:53,720
-Were you seen?
-No, sir.
34
00:08:54,040 --> 00:08:56,600
Acar Bey sent me to tell
you something important.
35
00:08:56,760 --> 00:08:59,120
-What is it?
-Ertuğrul Bey
36
00:08:59,320 --> 00:09:02,560
-set up a trap with Aliyar Bey.
-What trap?
37
00:09:02,760 --> 00:09:04,880
They will ambush a caravan
coming from Nicaea.
38
00:09:06,240 --> 00:09:07,520
Nicaea, huh?
39
00:09:08,680 --> 00:09:10,360
Good. Go back to the camp.
40
00:09:11,360 --> 00:09:15,600
Be on the lookout.
Tell the others that I'll be back soon.
41
00:09:15,880 --> 00:09:18,560
-Tell the alps to ready themselves.
-Yes, sir.
42
00:09:30,720 --> 00:09:32,200
Commander!
43
00:09:39,040 --> 00:09:40,400
Yes, sir.
44
00:09:40,520 --> 00:09:43,240
Assess the amount of weaponry
and manpower at the fort.
45
00:09:43,360 --> 00:09:45,960
-I want an exact number.
-Yes, sir.
46
00:09:52,760 --> 00:09:55,880
-Sir, Ural Bey is here.
-Let him in.
47
00:10:06,280 --> 00:10:07,920
What, Ural Bey?
48
00:10:09,120 --> 00:10:13,560
Governor, the caravan from Nicaea...
49
00:10:14,080 --> 00:10:16,120
How do you know about it?
50
00:10:16,560 --> 00:10:18,760
Not me, it's Ertuğrul that knows about it.
51
00:10:20,480 --> 00:10:22,440
And so does Aliyar.
52
00:10:22,760 --> 00:10:26,200
Both are already on the way
to ambush the caravan.
53
00:10:26,520 --> 00:10:29,680
-I thought you would like to know.
-Commander!
54
00:10:30,640 --> 00:10:32,160
Commander!
55
00:10:32,800 --> 00:10:35,760
Gather a unit right away, we are going.
56
00:10:36,160 --> 00:10:37,800
Governor Vasilius,
57
00:10:38,200 --> 00:10:40,760
it might be a trap.
You might actually die,
58
00:10:41,080 --> 00:10:43,960
then the fort will be defenseless.
59
00:10:52,000 --> 00:10:55,520
-Go quickly and stop that ambush.
-As you wish.
60
00:12:27,160 --> 00:12:28,640
Who are you, stranger?
61
00:12:42,320 --> 00:12:43,560
Come on!
62
00:14:19,320 --> 00:14:20,560
Men!
63
00:14:44,000 --> 00:14:45,960
This is the man called Teo, sir.
64
00:15:45,720 --> 00:15:49,440
Come now, you won't get away this time.
65
00:15:51,040 --> 00:15:55,040
I'll take you on, ye fool in love.
66
00:16:12,160 --> 00:16:15,160
Ertuğrul Bey, you will all die here.
67
00:16:16,160 --> 00:16:17,320
You fell in my trap.
68
00:16:30,280 --> 00:16:31,560
O God!
69
00:16:32,680 --> 00:16:38,400
Help those gallant men fighting
to honor your name.
70
00:16:39,640 --> 00:16:42,160
Grant them victory,
71
00:16:43,440 --> 00:16:47,520
and allow them to practice
the laws of battle of our prophet.
72
00:16:48,760 --> 00:16:52,400
Grant them swords
as sharp as prophet Ali's.
73
00:16:53,600 --> 00:16:56,880
Just as you didn't let your believers
down at the Battle of Badr,
74
00:16:57,640 --> 00:17:00,800
do not let them down either.
75
00:17:02,320 --> 00:17:05,720
We trust you with the lives
of those that set aside...
76
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
their lives for this holy cause.
77
00:17:09,320 --> 00:17:13,520
For sure, you protect
those that are trusted in you.
78
00:17:14,360 --> 00:17:16,640
In honor of our great prophet,
79
00:17:17,240 --> 00:17:20,920
accept our prayers, O God!
80
00:17:22,080 --> 00:17:23,440
Ameen.
81
00:17:29,480 --> 00:17:31,160
O God!
82
00:17:34,120 --> 00:17:36,080
O merciful God!
83
00:17:37,560 --> 00:17:39,560
O mighty God!
84
00:17:41,880 --> 00:17:43,680
O Fettah!
85
00:17:46,280 --> 00:17:48,080
O Muiz!
86
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
O God!
87
00:17:54,160 --> 00:17:56,040
O merciful God!
88
00:17:57,880 --> 00:17:59,600
O mighty God!
89
00:18:01,680 --> 00:18:03,400
O Fettah!
90
00:18:05,040 --> 00:18:06,560
O Muiz!
91
00:18:08,640 --> 00:18:10,480
O God!
92
00:18:11,680 --> 00:18:13,480
O merciful God!
93
00:18:14,840 --> 00:18:16,360
O mighty God!
94
00:18:18,040 --> 00:18:19,400
O Fettah!
95
00:18:21,200 --> 00:18:23,080
O Muiz!
96
00:18:24,040 --> 00:18:25,720
O God!
97
00:18:51,600 --> 00:18:53,920
I will crush you like an ant!
98
00:19:30,520 --> 00:19:35,320
-I've missed fighting arm in arm with you!
-Me too, little brother.
99
00:19:35,760 --> 00:19:37,240
Well done!
100
00:19:38,800 --> 00:19:40,280
Excellent job.
101
00:19:42,200 --> 00:19:43,320
Good job, everybody!
102
00:19:49,080 --> 00:19:50,320
Gather the weapons.
103
00:19:50,960 --> 00:19:55,280
Take what you can and burn the rest.
104
00:19:55,760 --> 00:19:58,840
Victory is ours! Allahu Akbar!
105
00:19:59,000 --> 00:20:05,400
Allahu Akbar!
106
00:20:05,520 --> 00:20:12,160
Allahu Akbar!
107
00:20:12,240 --> 00:20:15,600
Allahu Akbar!
108
00:20:37,800 --> 00:20:39,120
The traitor is back.
109
00:20:40,120 --> 00:20:41,880
-Who is it?
-Yağız Alp.
110
00:20:44,840 --> 00:20:47,480
-Where is he?
-Went to his tent.
111
00:20:49,240 --> 00:20:50,840
Keep watching him.
112
00:20:51,040 --> 00:20:54,080
Ertuğrul Bey and Aliyar Bey
will decide what to do when they are back.
113
00:20:54,240 --> 00:20:56,040
I'll be watching the tent.
114
00:21:34,520 --> 00:21:36,320
Here we will...
115
00:21:37,720 --> 00:21:41,760
pair these two together
and these two together.
116
00:22:06,240 --> 00:22:07,560
Mother Hayme.
117
00:22:08,440 --> 00:22:10,760
A woman has made a mess of her design.
118
00:22:19,560 --> 00:22:23,160
You are right, good thing you noticed.
119
00:22:29,480 --> 00:22:35,160
Hey, tie a knot every three lines.
Don't forget the lycopod either.
120
00:22:35,320 --> 00:22:36,800
I understand, Mother Hayme.
121
00:22:47,640 --> 00:22:49,040
Right on.
122
00:22:49,680 --> 00:22:53,760
Halime Hatun, are you taking
these patterns to Mother Hayme?
123
00:22:53,840 --> 00:22:55,480
Yes, why did you ask?
124
00:22:55,960 --> 00:22:58,360
Don't trouble yourself, let me do it.
125
00:22:58,480 --> 00:23:00,800
No need, I can do it myself.
126
00:23:00,960 --> 00:23:04,840
I'd like to help. The sooner
we get it done, the better.
127
00:23:04,920 --> 00:23:06,560
Gunyeli Hatun, I'm fast enough.
128
00:23:07,600 --> 00:23:09,120
Don't worry about it.
129
00:23:10,600 --> 00:23:13,000
-Mother.
-Yes, dear.
130
00:23:13,640 --> 00:23:15,280
We finished the patterns.
131
00:23:15,440 --> 00:23:18,960
We'd like to weave the rosebuds now,
should you permit it.
132
00:23:21,720 --> 00:23:23,880
We'll do them around the borders.
133
00:23:24,640 --> 00:23:26,160
We have these as well.
134
00:23:29,240 --> 00:23:32,880
Beautiful. Do it, my dear.
135
00:23:33,800 --> 00:23:35,400
However,
136
00:23:36,040 --> 00:23:41,760
don't you think it'd make more sense
to do thorns around the borders?
137
00:23:44,120 --> 00:23:45,560
No rose without thorns, after all.
138
00:23:49,960 --> 00:23:51,560
Of course.
139
00:23:52,040 --> 00:23:55,120
However, the thorns of this specific rose
are hidden, Gunyeli Hatun.
140
00:23:57,000 --> 00:23:58,800
It pricks but you can't see it.
141
00:24:00,520 --> 00:24:02,440
Those eager to see, can and will see it.
142
00:24:03,560 --> 00:24:06,560
That's why I didn't put thorns
in this pattern.
143
00:24:13,400 --> 00:24:15,320
Okay, my dear. Take it.
144
00:24:47,120 --> 00:24:48,120
Teo.
145
00:24:54,880 --> 00:24:55,840
Teo.
146
00:25:07,000 --> 00:25:13,160
Don't tell me you've lost the weapons.
147
00:25:20,000 --> 00:25:20,960
Vasilius.
148
00:25:21,720 --> 00:25:23,840
Don't blame your men.
149
00:25:25,400 --> 00:25:29,600
If there is anyone to blame,
it's the traitor that tipped Ertuğrul off.
150
00:25:42,240 --> 00:25:45,960
I will find the traitor and
kill them with my own hands.
151
00:25:49,240 --> 00:25:50,400
Vasilius.
152
00:25:51,720 --> 00:25:56,880
Don't look far,
focus on those who are close to you.
153
00:25:57,920 --> 00:26:01,760
Otherwise Ertuğrul will win
many more battles.
154
00:26:47,880 --> 00:26:50,240
Welcome back, sir.
155
00:26:58,320 --> 00:27:00,800
God bless your victory!
156
00:27:00,920 --> 00:27:03,160
God bless you all!
157
00:27:11,800 --> 00:27:15,600
God bless your victory! Welcome!
158
00:27:16,040 --> 00:27:17,440
Welcome!
159
00:27:20,560 --> 00:27:22,200
Welcome!
160
00:27:30,760 --> 00:27:35,680
God bless your victory!
God bless you all!
161
00:27:36,520 --> 00:27:38,160
Thank God my man is back.
162
00:27:41,640 --> 00:27:45,400
-Wonderful!
-May God never separate them.
163
00:27:46,400 --> 00:27:48,560
God bless your victory!
164
00:27:48,920 --> 00:27:52,520
Welcome back, everybody!
165
00:27:54,280 --> 00:27:59,040
Thank God.
May your victory be everlasting.
166
00:28:03,080 --> 00:28:05,400
God bless you all!
167
00:28:20,920 --> 00:28:24,600
Welcome back, son.
God bless your victory.
168
00:28:24,840 --> 00:28:27,200
Thank you, Mother, thank you.
169
00:28:27,440 --> 00:28:30,440
Welcome back, brother.
God bless your victory.
170
00:28:30,600 --> 00:28:32,720
Thank you, sister.
171
00:28:40,840 --> 00:28:44,400
Sir, we followed your orders...
172
00:28:45,920 --> 00:28:47,760
and found out who the traitor is.
173
00:28:51,960 --> 00:28:53,600
Thank you, Abdur Rahman.
174
00:29:01,840 --> 00:29:08,360
Brave warriors and daughters of my tribe!
175
00:29:09,480 --> 00:29:14,240
Thank God we have won
yet another victory against the heathens.
176
00:29:15,760 --> 00:29:18,720
The weapons they would have
used to spill our blood...
177
00:29:20,160 --> 00:29:22,000
are now our prize.
178
00:29:22,440 --> 00:29:25,560
God bless you, sir!
May God grant us even more opportunities.
179
00:29:25,800 --> 00:29:28,240
God bless your victory!
180
00:29:28,440 --> 00:29:30,640
God bless you!
181
00:29:33,200 --> 00:29:36,360
Thank heavens you are back, sir!
182
00:29:36,520 --> 00:29:40,440
-Blessed be your victory!
-Blessed be your victory, sir!
183
00:29:40,880 --> 00:29:42,400
Thank heavens!
184
00:29:44,240 --> 00:29:46,320
Long live Ertuğrul Bey!
185
00:29:47,640 --> 00:29:51,640
Could arrows of the cruel pierce
our hearts full of faith?
186
00:29:52,720 --> 00:29:58,480
Could ambushes stop the devoted
followers of God from the path he opened?
187
00:30:00,120 --> 00:30:02,960
Could all of these desperate schemes
save these lands...
188
00:30:05,080 --> 00:30:06,840
from the march of us Turks?
189
00:30:09,640 --> 00:30:13,040
We swore to establish the holy order,
190
00:30:13,760 --> 00:30:17,280
to rescue those oppressed suffering
at the hands of the cruel,
191
00:30:17,960 --> 00:30:22,840
and to spread God's justice
to the entire world!
192
00:30:25,080 --> 00:30:29,960
Once Turks swear, they will die
to honor their promise!
193
00:30:31,760 --> 00:30:36,920
Once Turks set their eyes on the enemy,
they will not stop until they win!
194
00:30:39,400 --> 00:30:43,480
Our father Alp Arslan didn't give up.
Well, we won't give up either!
195
00:30:45,640 --> 00:30:48,520
He opened a path reaching from
the east to the west with his sword.
196
00:30:49,960 --> 00:30:52,680
That path is our future.
197
00:30:54,240 --> 00:30:56,920
It has no ends, no borders.
198
00:30:58,680 --> 00:31:02,440
So long as we breathe,
we will keep walking down that path!
199
00:31:04,520 --> 00:31:09,560
We will establish the holy order
and spread justice to the world!
200
00:31:11,240 --> 00:31:14,800
If they say we are too weak,
we will show them our faith.
201
00:31:16,000 --> 00:31:20,080
If they say you are not clever enough,
we will show them our will of steel!
202
00:31:21,080 --> 00:31:25,080
If they say you won't live long enough,
we will show them our great history!
203
00:31:28,440 --> 00:31:30,840
If they say you can't live
on these lands,
204
00:31:32,160 --> 00:31:33,880
we will show that we have God's approval!
205
00:31:34,120 --> 00:31:37,640
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
206
00:31:37,960 --> 00:31:41,480
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
207
00:31:41,600 --> 00:31:45,920
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
208
00:31:46,040 --> 00:31:50,000
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
209
00:31:50,080 --> 00:31:53,880
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
210
00:31:53,960 --> 00:31:57,720
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
211
00:31:57,800 --> 00:32:01,480
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
212
00:32:01,600 --> 00:32:05,640
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
213
00:32:05,720 --> 00:32:09,840
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
214
00:32:09,920 --> 00:32:13,800
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
215
00:32:13,920 --> 00:32:17,640
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Aliyar Bey!
216
00:32:17,760 --> 00:32:19,840
Long live Ertuğrul Bey!
217
00:32:38,560 --> 00:32:41,160
What are you thinking, Governor?
218
00:32:41,360 --> 00:32:46,720
I'm thinking whether to take
Ertuğrul's head or carve his eyes out.
219
00:32:49,320 --> 00:32:54,280
He cut off your head
when he took your supplies.
220
00:32:55,320 --> 00:32:57,800
But I still have
my heart and my mind intact.
221
00:32:59,960 --> 00:33:01,400
I will carve his eyes out...
222
00:33:02,040 --> 00:33:04,920
so that he may not find the strength
to attack me again.
223
00:33:06,560 --> 00:33:09,240
He will only get stronger
now that he has those supplies.
224
00:33:11,880 --> 00:33:14,240
We must take revenge right away!
225
00:33:14,560 --> 00:33:19,040
If we don't pay them back,
all our men will desert out of fear.
226
00:33:19,520 --> 00:33:22,800
First, find the traitor in your fort.
227
00:33:28,040 --> 00:33:31,640
We will lure the traitor out.
228
00:33:32,320 --> 00:33:36,000
As long as you aim the trap
at those close to you.
229
00:33:54,120 --> 00:33:56,107
Is there someone in particular
that you're thinking of?
230
00:33:56,960 --> 00:34:02,040
Treachery appears in
the most unexpected people.
231
00:34:03,280 --> 00:34:07,280
Sometimes it's your aide,
or your bridesmaid.
232
00:34:08,120 --> 00:34:12,160
And other times, it's the woman you love.
233
00:34:34,600 --> 00:34:37,640
-As salaam alaikum.
-Wa alaikum as salaam.
234
00:34:37,800 --> 00:34:41,200
I heard about your victory, sir.
God bless your victory.
235
00:34:41,640 --> 00:34:43,040
Thank you, Artuk Bey.
236
00:34:51,120 --> 00:34:54,080
The prize was tremendous, my brothers.
237
00:34:55,680 --> 00:34:58,440
We will use these weapons
in our road to victory.
238
00:34:59,640 --> 00:35:03,280
Out of the hands of the heathens,
and back into their hearts.
239
00:35:04,760 --> 00:35:08,360
We just need to find enough men
to hold those weapons.
240
00:35:10,360 --> 00:35:14,440
You are right, Ertuğrul Bey.
We need loyal men for the war.
241
00:35:15,200 --> 00:35:19,480
If we don't root out the traitors,
we will be in trouble.
242
00:35:22,520 --> 00:35:27,680
That bastard Yağız turned up
in our tribe and stabbed us in the back.
243
00:35:28,720 --> 00:35:34,000
There will be no soldiers, no beys,
no tribes left if they keep turning up.
244
00:35:34,680 --> 00:35:38,960
Aliyar Bey, nothing but treason
could stop the Turks.
245
00:35:39,280 --> 00:35:43,800
This has been our curse
since the time of our forefathers.
246
00:35:44,880 --> 00:35:49,120
The enemy has been pitting us
against each other for so long.
247
00:35:49,480 --> 00:35:51,320
We will put an end to it, Artuk Bey.
248
00:35:51,960 --> 00:35:53,800
-Kutluca.
-Yes, sir.
249
00:35:54,040 --> 00:35:57,560
Tie that bastard up and drag him
to the center of the camp.
250
00:35:58,400 --> 00:36:01,080
I will execute him myself
to make an example.
251
00:36:01,280 --> 00:36:03,800
-As you wish, sir.
-Hold on, Aliyar Bey.
252
00:36:06,760 --> 00:36:08,720
If that bastard is going to die,
253
00:36:09,280 --> 00:36:13,560
then we must first make him
repay us for his crimes.
254
00:36:14,080 --> 00:36:16,680
What use would he be to us?
255
00:36:17,240 --> 00:36:19,760
He will be useful, Aliyar Bey.
256
00:36:22,120 --> 00:36:23,480
Listen to me now.
257
00:36:28,880 --> 00:36:30,440
Where did I put it again?
258
00:36:39,080 --> 00:36:40,240
Gosh!
259
00:36:41,560 --> 00:36:43,800
Where are those engravings?
260
00:36:48,640 --> 00:36:51,480
My god! Where are they?
261
00:36:57,400 --> 00:36:59,560
What are you looking for, Halime Hatun?
262
00:37:02,280 --> 00:37:07,160
I readied some engravings to give
to the women, but I can't find them.
263
00:37:08,640 --> 00:37:11,640
I handed them out to them
early in the morning, Halime Hatun.
264
00:37:13,920 --> 00:37:16,040
Well done, my dear.
265
00:37:17,120 --> 00:37:19,920
Gunyeli, how dare you touch my box?
266
00:37:21,920 --> 00:37:26,480
I didn't want the women to be idling about
while you were on the way, Halime Hatun.
267
00:37:28,440 --> 00:37:32,400
-Forgive me. I meant no harm.
-That's my personal box.
268
00:37:33,240 --> 00:37:35,520
Did your parents forget to
teach you manners?
269
00:37:36,440 --> 00:37:39,400
You should know better than to
touch somebody else's belongings.
270
00:37:43,400 --> 00:37:46,320
Halime, slow down, dear.
271
00:37:47,120 --> 00:37:50,880
Why are you so angry?
Just what's inside that box of yours?
272
00:37:51,240 --> 00:37:53,200
Poor girl just wanted to help.
273
00:37:53,480 --> 00:37:57,480
Mother, today it's my box,
and tomorrow it'll be my tent.
274
00:37:58,160 --> 00:37:59,520
What's this intimacy?
275
00:38:00,720 --> 00:38:02,080
Now, tell me.
276
00:38:03,200 --> 00:38:06,440
How did you know I kept
those engravings in that box?
277
00:38:09,520 --> 00:38:11,400
Have you been watching me?
278
00:38:15,360 --> 00:38:17,120
Mother Hayme, excuse me.
279
00:38:23,560 --> 00:38:24,600
Halime Hatun...
280
00:38:32,640 --> 00:38:36,560
I know you don't like her,
and you don't trust her.
281
00:38:37,440 --> 00:38:40,600
But if you keep this up
it will only make matters worse.
282
00:38:41,760 --> 00:38:45,360
I don't want her friendship,
nor her father's, and nor her family's.
283
00:38:45,960 --> 00:38:49,280
Halime, come to your senses.
284
00:38:50,800 --> 00:38:54,040
You are right, Gunyeli Hatun was wrong
285
00:38:54,400 --> 00:38:56,640
to touch your belongings.
286
00:38:57,800 --> 00:39:02,280
However, you should leave it to me.
I'll do what's necessary.
287
00:39:16,720 --> 00:39:18,720
It won't do, Mother Hayme.
288
00:39:18,960 --> 00:39:21,480
Let me have Gunyeli Hatun
do something else,
289
00:39:22,000 --> 00:39:23,440
or it will keep getting worse.
290
00:39:26,040 --> 00:39:28,400
No, my dear.
291
00:39:31,400 --> 00:39:34,640
Halime Hatun must endure this test.
292
00:39:35,480 --> 00:39:39,760
It's easy to lose a person's trust.
What's difficult is to win it.
293
00:39:53,080 --> 00:39:56,880
That bastard Yağız's goal
is to inform Ural of everything.
294
00:39:57,600 --> 00:40:01,800
In that case, let us fill him with
a load of horse crap.
295
00:40:02,680 --> 00:40:06,840
Let us make a plan
that he can tell Ural about,
296
00:40:08,160 --> 00:40:12,160
and lure them both into our trap.
297
00:40:13,160 --> 00:40:18,800
Both Ural and Vasilius
will be especially vigilant, Ertuğrul Bey.
298
00:40:20,480 --> 00:40:23,840
We took their supplies
and ruined their home.
299
00:40:24,560 --> 00:40:26,480
They trust no one now.
300
00:40:27,480 --> 00:40:30,440
And that will be the end of him,
Aliyar Bey.
301
00:40:31,320 --> 00:40:38,640
Fear has rendered many a great leader
helpless, and caused them to fail.
302
00:40:40,560 --> 00:40:43,960
His thirst for revenge is his weakness.
303
00:40:45,880 --> 00:40:50,200
Vasilius must know that we will give
the weapons to other Turkmen tribes.
304
00:40:52,240 --> 00:40:54,680
Once we feed him this lie,
305
00:40:55,320 --> 00:41:00,720
he will come both for his
weapons and his revenge.
306
00:41:03,360 --> 00:41:08,840
However, when he attacks the caravan,
he will find no supplies, and no revenge.
307
00:41:09,760 --> 00:41:11,680
He will only find us.
308
00:41:12,120 --> 00:41:17,040
I will crush that bastard Teo
and his cowardly men.
309
00:41:21,040 --> 00:41:25,400
But don't let him get away
this time, all right?
310
00:41:29,240 --> 00:41:33,600
We will make sure Vasilius knows
that there will be no peace for him here.
311
00:41:35,160 --> 00:41:36,320
Then...
312
00:41:37,680 --> 00:41:39,800
may God bless us with victory,
Ertuğrul Bey.
313
00:41:40,040 --> 00:41:42,240
Ameen, Aliyar Bey.
314
00:41:43,080 --> 00:41:46,080
Doğan, Kutluca, and Abdur Rahman.
315
00:41:47,160 --> 00:41:49,000
Inform the men at the barracks.
316
00:41:49,840 --> 00:41:53,160
Tell them that we will be distributing
Vasilius' weapons
317
00:41:53,600 --> 00:41:55,720
to Turkmen tribes tomorrow morning.
318
00:41:57,800 --> 00:42:00,840
And that Ertuğrul Bey will be with them,
so they should be ready.
319
00:42:03,720 --> 00:42:07,640
Make sure that bastard Yağız hears you
loud and clear.
320
00:42:09,680 --> 00:42:11,080
Send someone to the fort.
321
00:42:11,400 --> 00:42:14,120
Let Haçaturyan and Dumrul
know what's about to happen.
322
00:44:09,640 --> 00:44:11,640
Subtitle translation by Tuğçe Erteki