1 00:02:36,800 --> 00:02:39,000 Our men are waiting for you at the entrance, sir. 2 00:02:40,200 --> 00:02:43,840 I'm leaving this place in your hands, Doğan and Kutluca. 3 00:02:47,560 --> 00:02:48,680 As well my sister, Aslıhan. 4 00:02:51,520 --> 00:02:53,480 -May God help you. -Thank you. 5 00:02:53,840 --> 00:02:57,400 May God bless your battle with victory. I will be praying for you. 6 00:02:57,680 --> 00:02:58,840 Thank you, sister. 7 00:02:59,800 --> 00:03:00,760 All right, brothers. 8 00:06:34,440 --> 00:06:38,240 Sir, we have been waiting here since yesterday, as per your orders. 9 00:06:38,360 --> 00:06:41,680 Not a soul has crossed by here, let alone a caravan. 10 00:06:42,120 --> 00:06:43,520 Good. 11 00:06:44,200 --> 00:06:45,800 So, we are not late. 12 00:07:14,800 --> 00:07:17,400 -As salaam alaikum, sir. -Wa alaikum as salaam, Aliyar Bey. 13 00:07:18,080 --> 00:07:20,720 Are you sure they will be using this route to get to the fort? 14 00:07:21,400 --> 00:07:22,440 I'm certain, Aliyar Bey. 15 00:07:23,720 --> 00:07:28,000 We scared Vasilius the other day when his commanders died. 16 00:07:28,400 --> 00:07:33,120 If he put his most trusted men in charge of the caravan going to the Nicaea, 17 00:07:33,600 --> 00:07:35,160 then they won't be using the main route. 18 00:07:37,440 --> 00:07:38,880 You are right. 19 00:07:39,360 --> 00:07:41,160 Take position across the road. 20 00:07:42,760 --> 00:07:44,840 We will attack first when they come. 21 00:07:45,320 --> 00:07:46,960 If there is an ambush, 22 00:07:48,080 --> 00:07:50,440 -I'm leaving it to you. -Of course. 23 00:07:51,440 --> 00:07:55,920 Kirca, tell your men to climb up the hill. 24 00:07:56,240 --> 00:07:59,120 -Have them wait for my orders. -Yes, sir. 25 00:07:59,600 --> 00:08:02,440 -May God help you, sir. -Ameen, and likewise. 26 00:08:02,560 --> 00:08:04,480 -Thank you. -Samsa. 27 00:08:04,600 --> 00:08:06,600 Inform all the alps who are coming here. 28 00:08:17,560 --> 00:08:20,960 Are you all right, Bamsi? You look restless. 29 00:08:21,640 --> 00:08:26,560 Sir, you know how they say your palms itch before you get money? 30 00:08:28,440 --> 00:08:30,840 My swords are itching just like that. 31 00:08:31,000 --> 00:08:34,400 I can hardly contain them in their sheaths. 32 00:08:48,280 --> 00:08:49,840 Excuse us. 33 00:08:51,640 --> 00:08:53,720 -Were you seen? -No, sir. 34 00:08:54,040 --> 00:08:56,600 Acar Bey sent me to tell you something important. 35 00:08:56,760 --> 00:08:59,120 -What is it? -Ertuğrul Bey 36 00:08:59,320 --> 00:09:02,560 -set up a trap with Aliyar Bey. -What trap? 37 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 They will ambush a caravan coming from Nicaea. 38 00:09:06,240 --> 00:09:07,520 Nicaea, huh? 39 00:09:08,680 --> 00:09:10,360 Good. Go back to the camp. 40 00:09:11,360 --> 00:09:15,600 Be on the lookout. Tell the others that I'll be back soon. 41 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 -Tell the alps to ready themselves. -Yes, sir. 42 00:09:30,720 --> 00:09:32,200 Commander! 43 00:09:39,040 --> 00:09:40,400 Yes, sir. 44 00:09:40,520 --> 00:09:43,240 Assess the amount of weaponry and manpower at the fort. 45 00:09:43,360 --> 00:09:45,960 -I want an exact number. -Yes, sir. 46 00:09:52,760 --> 00:09:55,880 -Sir, Ural Bey is here. -Let him in. 47 00:10:06,280 --> 00:10:07,920 What, Ural Bey? 48 00:10:09,120 --> 00:10:13,560 Governor, the caravan from Nicaea... 49 00:10:14,080 --> 00:10:16,120 How do you know about it? 50 00:10:16,560 --> 00:10:18,760 Not me, it's Ertuğrul that knows about it. 51 00:10:20,480 --> 00:10:22,440 And so does Aliyar. 52 00:10:22,760 --> 00:10:26,200 Both are already on the way to ambush the caravan. 53 00:10:26,520 --> 00:10:29,680 -I thought you would like to know. -Commander! 54 00:10:30,640 --> 00:10:32,160 Commander! 55 00:10:32,800 --> 00:10:35,760 Gather a unit right away, we are going. 56 00:10:36,160 --> 00:10:37,800 Governor Vasilius, 57 00:10:38,200 --> 00:10:40,760 it might be a trap. You might actually die, 58 00:10:41,080 --> 00:10:43,960 then the fort will be defenseless. 59 00:10:52,000 --> 00:10:55,520 -Go quickly and stop that ambush. -As you wish. 60 00:12:27,160 --> 00:12:28,640 Who are you, stranger? 61 00:12:42,320 --> 00:12:43,560 Come on! 62 00:14:19,320 --> 00:14:20,560 Men! 63 00:14:44,000 --> 00:14:45,960 This is the man called Teo, sir. 64 00:15:45,720 --> 00:15:49,440 Come now, you won't get away this time. 65 00:15:51,040 --> 00:15:55,040 I'll take you on, ye fool in love. 66 00:16:12,160 --> 00:16:15,160 Ertuğrul Bey, you will all die here. 67 00:16:16,160 --> 00:16:17,320 You fell in my trap. 68 00:16:30,280 --> 00:16:31,560 O God! 69 00:16:32,680 --> 00:16:38,400 Help those gallant men fighting to honor your name. 70 00:16:39,640 --> 00:16:42,160 Grant them victory, 71 00:16:43,440 --> 00:16:47,520 and allow them to practice the laws of battle of our prophet. 72 00:16:48,760 --> 00:16:52,400 Grant them swords as sharp as prophet Ali's. 73 00:16:53,600 --> 00:16:56,880 Just as you didn't let your believers down at the Battle of Badr, 74 00:16:57,640 --> 00:17:00,800 do not let them down either. 75 00:17:02,320 --> 00:17:05,720 We trust you with the lives of those that set aside... 76 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 their lives for this holy cause. 77 00:17:09,320 --> 00:17:13,520 For sure, you protect those that are trusted in you. 78 00:17:14,360 --> 00:17:16,640 In honor of our great prophet, 79 00:17:17,240 --> 00:17:20,920 accept our prayers, O God! 80 00:17:22,080 --> 00:17:23,440 Ameen. 81 00:17:29,480 --> 00:17:31,160 O God! 82 00:17:34,120 --> 00:17:36,080 O merciful God! 83 00:17:37,560 --> 00:17:39,560 O mighty God! 84 00:17:41,880 --> 00:17:43,680 O Fettah! 85 00:17:46,280 --> 00:17:48,080 O Muiz! 86 00:17:50,320 --> 00:17:52,280 O God! 87 00:17:54,160 --> 00:17:56,040 O merciful God! 88 00:17:57,880 --> 00:17:59,600 O mighty God! 89 00:18:01,680 --> 00:18:03,400 O Fettah! 90 00:18:05,040 --> 00:18:06,560 O Muiz! 91 00:18:08,640 --> 00:18:10,480 O God! 92 00:18:11,680 --> 00:18:13,480 O merciful God! 93 00:18:14,840 --> 00:18:16,360 O mighty God! 94 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 O Fettah! 95 00:18:21,200 --> 00:18:23,080 O Muiz! 96 00:18:24,040 --> 00:18:25,720 O God! 97 00:18:51,600 --> 00:18:53,920 I will crush you like an ant! 98 00:19:30,520 --> 00:19:35,320 -I've missed fighting arm in arm with you! -Me too, little brother. 99 00:19:35,760 --> 00:19:37,240 Well done! 100 00:19:38,800 --> 00:19:40,280 Excellent job. 101 00:19:42,200 --> 00:19:43,320 Good job, everybody! 102 00:19:49,080 --> 00:19:50,320 Gather the weapons. 103 00:19:50,960 --> 00:19:55,280 Take what you can and burn the rest. 104 00:19:55,760 --> 00:19:58,840 Victory is ours! Allahu Akbar! 105 00:19:59,000 --> 00:20:05,400 Allahu Akbar! 106 00:20:05,520 --> 00:20:12,160 Allahu Akbar! 107 00:20:12,240 --> 00:20:15,600 Allahu Akbar! 108 00:20:37,800 --> 00:20:39,120 The traitor is back. 109 00:20:40,120 --> 00:20:41,880 -Who is it? -Yağız Alp. 110 00:20:44,840 --> 00:20:47,480 -Where is he? -Went to his tent. 111 00:20:49,240 --> 00:20:50,840 Keep watching him. 112 00:20:51,040 --> 00:20:54,080 Ertuğrul Bey and Aliyar Bey will decide what to do when they are back. 113 00:20:54,240 --> 00:20:56,040 I'll be watching the tent. 114 00:21:34,520 --> 00:21:36,320 Here we will... 115 00:21:37,720 --> 00:21:41,760 pair these two together and these two together. 116 00:22:06,240 --> 00:22:07,560 Mother Hayme. 117 00:22:08,440 --> 00:22:10,760 A woman has made a mess of her design. 118 00:22:19,560 --> 00:22:23,160 You are right, good thing you noticed. 119 00:22:29,480 --> 00:22:35,160 Hey, tie a knot every three lines. Don't forget the lycopod either. 120 00:22:35,320 --> 00:22:36,800 I understand, Mother Hayme. 121 00:22:47,640 --> 00:22:49,040 Right on. 122 00:22:49,680 --> 00:22:53,760 Halime Hatun, are you taking these patterns to Mother Hayme? 123 00:22:53,840 --> 00:22:55,480 Yes, why did you ask? 124 00:22:55,960 --> 00:22:58,360 Don't trouble yourself, let me do it. 125 00:22:58,480 --> 00:23:00,800 No need, I can do it myself. 126 00:23:00,960 --> 00:23:04,840 I'd like to help. The sooner we get it done, the better. 127 00:23:04,920 --> 00:23:06,560 Gunyeli Hatun, I'm fast enough. 128 00:23:07,600 --> 00:23:09,120 Don't worry about it. 129 00:23:10,600 --> 00:23:13,000 -Mother. -Yes, dear. 130 00:23:13,640 --> 00:23:15,280 We finished the patterns. 131 00:23:15,440 --> 00:23:18,960 We'd like to weave the rosebuds now, should you permit it. 132 00:23:21,720 --> 00:23:23,880 We'll do them around the borders. 133 00:23:24,640 --> 00:23:26,160 We have these as well. 134 00:23:29,240 --> 00:23:32,880 Beautiful. Do it, my dear. 135 00:23:33,800 --> 00:23:35,400 However, 136 00:23:36,040 --> 00:23:41,760 don't you think it'd make more sense to do thorns around the borders? 137 00:23:44,120 --> 00:23:45,560 No rose without thorns, after all. 138 00:23:49,960 --> 00:23:51,560 Of course. 139 00:23:52,040 --> 00:23:55,120 However, the thorns of this specific rose are hidden, Gunyeli Hatun. 140 00:23:57,000 --> 00:23:58,800 It pricks but you can't see it. 141 00:24:00,520 --> 00:24:02,440 Those eager to see, can and will see it. 142 00:24:03,560 --> 00:24:06,560 That's why I didn't put thorns in this pattern. 143 00:24:13,400 --> 00:24:15,320 Okay, my dear. Take it. 144 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 Teo. 145 00:24:54,880 --> 00:24:55,840 Teo. 146 00:25:07,000 --> 00:25:13,160 Don't tell me you've lost the weapons. 147 00:25:20,000 --> 00:25:20,960 Vasilius. 148 00:25:21,720 --> 00:25:23,840 Don't blame your men. 149 00:25:25,400 --> 00:25:29,600 If there is anyone to blame, it's the traitor that tipped Ertuğrul off. 150 00:25:42,240 --> 00:25:45,960 I will find the traitor and kill them with my own hands. 151 00:25:49,240 --> 00:25:50,400 Vasilius. 152 00:25:51,720 --> 00:25:56,880 Don't look far, focus on those who are close to you. 153 00:25:57,920 --> 00:26:01,760 Otherwise Ertuğrul will win many more battles. 154 00:26:47,880 --> 00:26:50,240 Welcome back, sir. 155 00:26:58,320 --> 00:27:00,800 God bless your victory! 156 00:27:00,920 --> 00:27:03,160 God bless you all! 157 00:27:11,800 --> 00:27:15,600 God bless your victory! Welcome! 158 00:27:16,040 --> 00:27:17,440 Welcome! 159 00:27:20,560 --> 00:27:22,200 Welcome! 160 00:27:30,760 --> 00:27:35,680 God bless your victory! God bless you all! 161 00:27:36,520 --> 00:27:38,160 Thank God my man is back. 162 00:27:41,640 --> 00:27:45,400 -Wonderful! -May God never separate them. 163 00:27:46,400 --> 00:27:48,560 God bless your victory! 164 00:27:48,920 --> 00:27:52,520 Welcome back, everybody! 165 00:27:54,280 --> 00:27:59,040 Thank God. May your victory be everlasting. 166 00:28:03,080 --> 00:28:05,400 God bless you all! 167 00:28:20,920 --> 00:28:24,600 Welcome back, son. God bless your victory. 168 00:28:24,840 --> 00:28:27,200 Thank you, Mother, thank you. 169 00:28:27,440 --> 00:28:30,440 Welcome back, brother. God bless your victory. 170 00:28:30,600 --> 00:28:32,720 Thank you, sister. 171 00:28:40,840 --> 00:28:44,400 Sir, we followed your orders... 172 00:28:45,920 --> 00:28:47,760 and found out who the traitor is. 173 00:28:51,960 --> 00:28:53,600 Thank you, Abdur Rahman. 174 00:29:01,840 --> 00:29:08,360 Brave warriors and daughters of my tribe! 175 00:29:09,480 --> 00:29:14,240 Thank God we have won yet another victory against the heathens. 176 00:29:15,760 --> 00:29:18,720 The weapons they would have used to spill our blood... 177 00:29:20,160 --> 00:29:22,000 are now our prize. 178 00:29:22,440 --> 00:29:25,560 God bless you, sir! May God grant us even more opportunities. 179 00:29:25,800 --> 00:29:28,240 God bless your victory! 180 00:29:28,440 --> 00:29:30,640 God bless you! 181 00:29:33,200 --> 00:29:36,360 Thank heavens you are back, sir! 182 00:29:36,520 --> 00:29:40,440 -Blessed be your victory! -Blessed be your victory, sir! 183 00:29:40,880 --> 00:29:42,400 Thank heavens! 184 00:29:44,240 --> 00:29:46,320 Long live Ertuğrul Bey! 185 00:29:47,640 --> 00:29:51,640 Could arrows of the cruel pierce our hearts full of faith? 186 00:29:52,720 --> 00:29:58,480 Could ambushes stop the devoted followers of God from the path he opened? 187 00:30:00,120 --> 00:30:02,960 Could all of these desperate schemes save these lands... 188 00:30:05,080 --> 00:30:06,840 from the march of us Turks? 189 00:30:09,640 --> 00:30:13,040 We swore to establish the holy order, 190 00:30:13,760 --> 00:30:17,280 to rescue those oppressed suffering at the hands of the cruel, 191 00:30:17,960 --> 00:30:22,840 and to spread God's justice to the entire world! 192 00:30:25,080 --> 00:30:29,960 Once Turks swear, they will die to honor their promise! 193 00:30:31,760 --> 00:30:36,920 Once Turks set their eyes on the enemy, they will not stop until they win! 194 00:30:39,400 --> 00:30:43,480 Our father Alp Arslan didn't give up. Well, we won't give up either! 195 00:30:45,640 --> 00:30:48,520 He opened a path reaching from the east to the west with his sword. 196 00:30:49,960 --> 00:30:52,680 That path is our future. 197 00:30:54,240 --> 00:30:56,920 It has no ends, no borders. 198 00:30:58,680 --> 00:31:02,440 So long as we breathe, we will keep walking down that path! 199 00:31:04,520 --> 00:31:09,560 We will establish the holy order and spread justice to the world! 200 00:31:11,240 --> 00:31:14,800 If they say we are too weak, we will show them our faith. 201 00:31:16,000 --> 00:31:20,080 If they say you are not clever enough, we will show them our will of steel! 202 00:31:21,080 --> 00:31:25,080 If they say you won't live long enough, we will show them our great history! 203 00:31:28,440 --> 00:31:30,840 If they say you can't live on these lands, 204 00:31:32,160 --> 00:31:33,880 we will show that we have God's approval! 205 00:31:34,120 --> 00:31:37,640 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 206 00:31:37,960 --> 00:31:41,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 207 00:31:41,600 --> 00:31:45,920 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 208 00:31:46,040 --> 00:31:50,000 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 209 00:31:50,080 --> 00:31:53,880 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 210 00:31:53,960 --> 00:31:57,720 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 211 00:31:57,800 --> 00:32:01,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 212 00:32:01,600 --> 00:32:05,640 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 213 00:32:05,720 --> 00:32:09,840 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 214 00:32:09,920 --> 00:32:13,800 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 215 00:32:13,920 --> 00:32:17,640 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 216 00:32:17,760 --> 00:32:19,840 Long live Ertuğrul Bey! 217 00:32:38,560 --> 00:32:41,160 What are you thinking, Governor? 218 00:32:41,360 --> 00:32:46,720 I'm thinking whether to take Ertuğrul's head or carve his eyes out. 219 00:32:49,320 --> 00:32:54,280 He cut off your head when he took your supplies. 220 00:32:55,320 --> 00:32:57,800 But I still have my heart and my mind intact. 221 00:32:59,960 --> 00:33:01,400 I will carve his eyes out... 222 00:33:02,040 --> 00:33:04,920 so that he may not find the strength to attack me again. 223 00:33:06,560 --> 00:33:09,240 He will only get stronger now that he has those supplies. 224 00:33:11,880 --> 00:33:14,240 We must take revenge right away! 225 00:33:14,560 --> 00:33:19,040 If we don't pay them back, all our men will desert out of fear. 226 00:33:19,520 --> 00:33:22,800 First, find the traitor in your fort. 227 00:33:28,040 --> 00:33:31,640 We will lure the traitor out. 228 00:33:32,320 --> 00:33:36,000 As long as you aim the trap at those close to you. 229 00:33:54,120 --> 00:33:56,107 Is there someone in particular that you're thinking of? 230 00:33:56,960 --> 00:34:02,040 Treachery appears in the most unexpected people. 231 00:34:03,280 --> 00:34:07,280 Sometimes it's your aide, or your bridesmaid. 232 00:34:08,120 --> 00:34:12,160 And other times, it's the woman you love. 233 00:34:34,600 --> 00:34:37,640 -As salaam alaikum. -Wa alaikum as salaam. 234 00:34:37,800 --> 00:34:41,200 I heard about your victory, sir. God bless your victory. 235 00:34:41,640 --> 00:34:43,040 Thank you, Artuk Bey. 236 00:34:51,120 --> 00:34:54,080 The prize was tremendous, my brothers. 237 00:34:55,680 --> 00:34:58,440 We will use these weapons in our road to victory. 238 00:34:59,640 --> 00:35:03,280 Out of the hands of the heathens, and back into their hearts. 239 00:35:04,760 --> 00:35:08,360 We just need to find enough men to hold those weapons. 240 00:35:10,360 --> 00:35:14,440 You are right, Ertuğrul Bey. We need loyal men for the war. 241 00:35:15,200 --> 00:35:19,480 If we don't root out the traitors, we will be in trouble. 242 00:35:22,520 --> 00:35:27,680 That bastard Yağız turned up in our tribe and stabbed us in the back. 243 00:35:28,720 --> 00:35:34,000 There will be no soldiers, no beys, no tribes left if they keep turning up. 244 00:35:34,680 --> 00:35:38,960 Aliyar Bey, nothing but treason could stop the Turks. 245 00:35:39,280 --> 00:35:43,800 This has been our curse since the time of our forefathers. 246 00:35:44,880 --> 00:35:49,120 The enemy has been pitting us against each other for so long. 247 00:35:49,480 --> 00:35:51,320 We will put an end to it, Artuk Bey. 248 00:35:51,960 --> 00:35:53,800 -Kutluca. -Yes, sir. 249 00:35:54,040 --> 00:35:57,560 Tie that bastard up and drag him to the center of the camp. 250 00:35:58,400 --> 00:36:01,080 I will execute him myself to make an example. 251 00:36:01,280 --> 00:36:03,800 -As you wish, sir. -Hold on, Aliyar Bey. 252 00:36:06,760 --> 00:36:08,720 If that bastard is going to die, 253 00:36:09,280 --> 00:36:13,560 then we must first make him repay us for his crimes. 254 00:36:14,080 --> 00:36:16,680 What use would he be to us? 255 00:36:17,240 --> 00:36:19,760 He will be useful, Aliyar Bey. 256 00:36:22,120 --> 00:36:23,480 Listen to me now. 257 00:36:28,880 --> 00:36:30,440 Where did I put it again? 258 00:36:39,080 --> 00:36:40,240 Gosh! 259 00:36:41,560 --> 00:36:43,800 Where are those engravings? 260 00:36:48,640 --> 00:36:51,480 My god! Where are they? 261 00:36:57,400 --> 00:36:59,560 What are you looking for, Halime Hatun? 262 00:37:02,280 --> 00:37:07,160 I readied some engravings to give to the women, but I can't find them. 263 00:37:08,640 --> 00:37:11,640 I handed them out to them early in the morning, Halime Hatun. 264 00:37:13,920 --> 00:37:16,040 Well done, my dear. 265 00:37:17,120 --> 00:37:19,920 Gunyeli, how dare you touch my box? 266 00:37:21,920 --> 00:37:26,480 I didn't want the women to be idling about while you were on the way, Halime Hatun. 267 00:37:28,440 --> 00:37:32,400 -Forgive me. I meant no harm. -That's my personal box. 268 00:37:33,240 --> 00:37:35,520 Did your parents forget to teach you manners? 269 00:37:36,440 --> 00:37:39,400 You should know better than to touch somebody else's belongings. 270 00:37:43,400 --> 00:37:46,320 Halime, slow down, dear. 271 00:37:47,120 --> 00:37:50,880 Why are you so angry? Just what's inside that box of yours? 272 00:37:51,240 --> 00:37:53,200 Poor girl just wanted to help. 273 00:37:53,480 --> 00:37:57,480 Mother, today it's my box, and tomorrow it'll be my tent. 274 00:37:58,160 --> 00:37:59,520 What's this intimacy? 275 00:38:00,720 --> 00:38:02,080 Now, tell me. 276 00:38:03,200 --> 00:38:06,440 How did you know I kept those engravings in that box? 277 00:38:09,520 --> 00:38:11,400 Have you been watching me? 278 00:38:15,360 --> 00:38:17,120 Mother Hayme, excuse me. 279 00:38:23,560 --> 00:38:24,600 Halime Hatun... 280 00:38:32,640 --> 00:38:36,560 I know you don't like her, and you don't trust her. 281 00:38:37,440 --> 00:38:40,600 But if you keep this up it will only make matters worse. 282 00:38:41,760 --> 00:38:45,360 I don't want her friendship, nor her father's, and nor her family's. 283 00:38:45,960 --> 00:38:49,280 Halime, come to your senses. 284 00:38:50,800 --> 00:38:54,040 You are right, Gunyeli Hatun was wrong 285 00:38:54,400 --> 00:38:56,640 to touch your belongings. 286 00:38:57,800 --> 00:39:02,280 However, you should leave it to me. I'll do what's necessary. 287 00:39:16,720 --> 00:39:18,720 It won't do, Mother Hayme. 288 00:39:18,960 --> 00:39:21,480 Let me have Gunyeli Hatun do something else, 289 00:39:22,000 --> 00:39:23,440 or it will keep getting worse. 290 00:39:26,040 --> 00:39:28,400 No, my dear. 291 00:39:31,400 --> 00:39:34,640 Halime Hatun must endure this test. 292 00:39:35,480 --> 00:39:39,760 It's easy to lose a person's trust. What's difficult is to win it. 293 00:39:53,080 --> 00:39:56,880 That bastard Yağız's goal is to inform Ural of everything. 294 00:39:57,600 --> 00:40:01,800 In that case, let us fill him with a load of horse crap. 295 00:40:02,680 --> 00:40:06,840 Let us make a plan that he can tell Ural about, 296 00:40:08,160 --> 00:40:12,160 and lure them both into our trap. 297 00:40:13,160 --> 00:40:18,800 Both Ural and Vasilius will be especially vigilant, Ertuğrul Bey. 298 00:40:20,480 --> 00:40:23,840 We took their supplies and ruined their home. 299 00:40:24,560 --> 00:40:26,480 They trust no one now. 300 00:40:27,480 --> 00:40:30,440 And that will be the end of him, Aliyar Bey. 301 00:40:31,320 --> 00:40:38,640 Fear has rendered many a great leader helpless, and caused them to fail. 302 00:40:40,560 --> 00:40:43,960 His thirst for revenge is his weakness. 303 00:40:45,880 --> 00:40:50,200 Vasilius must know that we will give the weapons to other Turkmen tribes. 304 00:40:52,240 --> 00:40:54,680 Once we feed him this lie, 305 00:40:55,320 --> 00:41:00,720 he will come both for his weapons and his revenge. 306 00:41:03,360 --> 00:41:08,840 However, when he attacks the caravan, he will find no supplies, and no revenge. 307 00:41:09,760 --> 00:41:11,680 He will only find us. 308 00:41:12,120 --> 00:41:17,040 I will crush that bastard Teo and his cowardly men. 309 00:41:21,040 --> 00:41:25,400 But don't let him get away this time, all right? 310 00:41:29,240 --> 00:41:33,600 We will make sure Vasilius knows that there will be no peace for him here. 311 00:41:35,160 --> 00:41:36,320 Then... 312 00:41:37,680 --> 00:41:39,800 may God bless us with victory, Ertuğrul Bey. 313 00:41:40,040 --> 00:41:42,240 Ameen, Aliyar Bey. 314 00:41:43,080 --> 00:41:46,080 Doğan, Kutluca, and Abdur Rahman. 315 00:41:47,160 --> 00:41:49,000 Inform the men at the barracks. 316 00:41:49,840 --> 00:41:53,160 Tell them that we will be distributing Vasilius' weapons 317 00:41:53,600 --> 00:41:55,720 to Turkmen tribes tomorrow morning. 318 00:41:57,800 --> 00:42:00,840 And that Ertuğrul Bey will be with them, so they should be ready. 319 00:42:03,720 --> 00:42:07,640 Make sure that bastard Yağız hears you loud and clear. 320 00:42:09,680 --> 00:42:11,080 Send someone to the fort. 321 00:42:11,400 --> 00:42:14,120 Let Haçaturyan and Dumrul know what's about to happen. 322 00:44:09,640 --> 00:44:11,640 Subtitle translation by Tuğçe Erteki