1 00:02:20,360 --> 00:02:21,680 Ascult, Ural. 2 00:02:25,320 --> 00:02:27,520 Dacă nu facem o alianță... 3 00:02:28,200 --> 00:02:30,640 vei vedea mulți soldați spânzurați de Ertuğrul. 4 00:02:32,480 --> 00:02:34,160 A unit triburile turcilor. 5 00:02:35,480 --> 00:02:37,160 Dacă această uniune nu e ruptă... 6 00:02:37,760 --> 00:02:40,120 prima lor țintă va fi acest castel. 7 00:02:40,680 --> 00:02:42,600 Treci la subiect, ce propui? 8 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 Dă-mi aur să pot cumpăra beii. 9 00:02:48,920 --> 00:02:50,920 Le voi strica uniunea. 10 00:02:51,840 --> 00:02:53,400 Nu asta vrei? 11 00:02:54,120 --> 00:02:55,360 Ce vreau... 12 00:02:55,880 --> 00:02:58,680 este ca turcii să plece de pe aceste teritorii. 13 00:03:00,800 --> 00:03:02,920 Poți face asta să se întâmple? 14 00:03:03,960 --> 00:03:04,920 Tribul Cavdar... 15 00:03:05,520 --> 00:03:07,120 e cel mai mare din împrejurimi. 16 00:03:08,000 --> 00:03:09,440 Dacă preiau controlul... 17 00:03:09,960 --> 00:03:11,040 Îmi voi lua tribul... 18 00:03:11,440 --> 00:03:13,440 și pe ceilalți șefi locali loiali mie... 19 00:03:13,680 --> 00:03:14,880 și vom părăsi aceste ținuturi. 20 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 Atât tu... 21 00:03:17,520 --> 00:03:18,480 cât și eu, câștigăm. 22 00:03:27,240 --> 00:03:31,120 Apoi tot ce-mi rămâne este să-i ucid pe Ertuğrul și pe Aliyar. 23 00:03:41,320 --> 00:03:42,320 Nu-ți face griji! 24 00:03:43,480 --> 00:03:45,480 Eu îi voi conduce în capcană... 25 00:03:46,760 --> 00:03:48,120 și tu îi vei omorî. 26 00:04:29,480 --> 00:04:31,200 Ce miroase așa, Turgut? 27 00:04:38,320 --> 00:04:40,000 Miroase a necredincioși, ce altceva? 28 00:04:40,920 --> 00:04:42,720 Unde duce gaura asta, Turgut? 29 00:04:44,800 --> 00:04:46,120 Atâta timp cât duce afară... 30 00:04:47,040 --> 00:04:48,240 Nu-mi pasă. 31 00:05:10,240 --> 00:05:11,200 Dundar. 32 00:05:14,960 --> 00:05:17,920 Mama Hayme a spus că țesătoria va fi adusă aici. 33 00:05:18,600 --> 00:05:19,560 E adevărat. 34 00:05:19,760 --> 00:05:20,920 Pentru protecția voastră. 35 00:05:23,000 --> 00:05:24,480 Allah să te binecuvânteze. 36 00:05:25,560 --> 00:05:26,680 Îți faci griji pentru noi. 37 00:05:27,840 --> 00:05:28,800 Sigur că da. 38 00:05:31,200 --> 00:05:34,440 De aceea ne antrenăm muntenii. Să luptăm împotriva răului. 39 00:05:36,080 --> 00:05:37,280 Tu te vei antrena? 40 00:05:37,840 --> 00:05:38,800 Ei bine, da. 41 00:05:39,360 --> 00:05:40,960 Muntenii au nevoie să se antreneze. 42 00:05:42,440 --> 00:05:44,120 Aș vrea să te văd antrenându-te. 43 00:05:45,480 --> 00:05:46,440 Ei bine... 44 00:05:47,200 --> 00:05:48,320 sigur. 45 00:05:49,280 --> 00:05:51,520 Vino atunci. Ne poți privi de la distanță. 46 00:05:53,040 --> 00:05:54,000 Bine. 47 00:05:54,520 --> 00:05:55,680 Voi veni. 48 00:05:57,240 --> 00:05:58,400 Haide. 49 00:06:07,680 --> 00:06:11,040 În cele 99 de nume ale lui Allah cel milostiv și compătimitor. 50 00:06:12,600 --> 00:06:14,560 Viteji bei ai tribului Kayi și Cavdar. 51 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 Allah să binecuvânteze această sărbătoare 52 00:06:18,840 --> 00:06:19,800 plină de binecuvântări. 53 00:06:20,000 --> 00:06:21,560 Amin. 54 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 Obiectivul sărbătorii noastre de la han... 55 00:06:25,000 --> 00:06:27,280 era să unim toate triburile turcești. 56 00:06:28,360 --> 00:06:34,000 Cu toate acestea, mai întâi trebuie să ne vadă uniți ca frații. 57 00:06:35,360 --> 00:06:36,880 Cum altfel vom obține unitate? 58 00:06:37,400 --> 00:06:40,640 Ai dreptate, Ertuğrul Bei. Ai spus adevărul. 59 00:06:42,040 --> 00:06:44,560 Asociația triburilor Kayi și Cavdar e altceva. 60 00:06:45,720 --> 00:06:50,080 Pentru aceeași pasiune, același ideal, același obiectiv... 61 00:06:50,360 --> 00:06:51,960 trebuie să fim ca unul. 62 00:06:52,280 --> 00:06:54,480 Cu voia lui Allah! Ai dreptate, Ertuğrul Bei. 63 00:06:57,280 --> 00:06:58,560 Uniunea noastră... 64 00:06:59,840 --> 00:07:03,400 va oferi curajul și zelul șefilor triburilor turcești. 65 00:07:04,160 --> 00:07:07,400 Această putere va crește în etape. 66 00:07:08,160 --> 00:07:09,280 Valul puterii... 67 00:07:09,400 --> 00:07:12,120 - Cu voia lui Allah. - ...va face ravagii printre inamici. 68 00:07:16,200 --> 00:07:18,520 Atâta timp cât nu ne destrămăm. 69 00:07:20,640 --> 00:07:25,960 Atâta timp cât nu permitem trădători în rândurile noastre... 70 00:07:26,880 --> 00:07:29,280 nimeni nu poate să profite de turci. 71 00:08:13,360 --> 00:08:14,320 Faceți loc! 72 00:08:27,080 --> 00:08:28,280 Cum arată, Doğan? 73 00:08:28,760 --> 00:08:31,720 Cei din Cavdar nu par să arate bine. Muntenii lor se destramă. 74 00:08:37,360 --> 00:08:38,320 Munteni! 75 00:08:42,440 --> 00:08:43,560 Veniți la mine. 76 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 Nu stați așa! Atacați! 77 00:09:15,400 --> 00:09:16,360 Haide! 78 00:09:24,200 --> 00:09:25,920 Oprește-te, vei răni munteanul. 79 00:09:38,080 --> 00:09:41,040 Dacă nu sunt răniți acum, vor muri pe câmpul de luptă. 80 00:09:41,560 --> 00:09:42,720 Nu ne jucăm aici. 81 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 Așa se antrenează. 82 00:09:46,920 --> 00:09:48,960 Ăsta nu e antrenament, e tortură. 83 00:09:51,520 --> 00:09:53,120 Kutluca nu e așa. 84 00:09:53,360 --> 00:09:55,640 Are dreptate. Da. 85 00:09:57,400 --> 00:09:59,960 De aceea vă prăbușiți ca roșiile stricate? 86 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 Privește tribul Kayi și ia lecție! 87 00:10:04,440 --> 00:10:06,400 - Asta nu este corect! - Ce este asta? 88 00:10:06,760 --> 00:10:09,680 - Dacă era Kutluca, nu ai fi putut... - Ce antrenament e ăsta? 89 00:10:09,960 --> 00:10:12,320 - Suntem antrenați de tribul Kayi! - Nu-i corect! 90 00:10:12,480 --> 00:10:13,680 Ce este asta? 91 00:10:13,920 --> 00:10:15,400 Nu ne vom antrena cu voi! 92 00:10:16,080 --> 00:10:17,400 - Tu... - Beiule! 93 00:10:17,560 --> 00:10:19,160 - Beiule, nu! - Dă-i drumul! 94 00:10:19,280 --> 00:10:21,240 - Așteptați, frați. - Oprește-te, beiule. 95 00:10:22,040 --> 00:10:24,360 Lasă-mă să scot ce-i mai bun din ei. Lasă-i. 96 00:10:29,040 --> 00:10:30,360 Nu uitați că... 97 00:10:31,360 --> 00:10:33,680 nu trece o zi fără ca inamicul... 98 00:10:34,320 --> 00:10:35,920 să nu se gândească la distrugerea noastră. 99 00:10:36,680 --> 00:10:39,080 Are dreptate! Aliyar Bei spune adevărul. 100 00:10:39,720 --> 00:10:41,360 Când n-au putut să ne ia capul, 101 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 au infiltrat trădători printre noi și ca să creeze revolte. 102 00:10:45,760 --> 00:10:48,040 Are dreptate. Ertuğrul Bei spune adevărul. 103 00:10:48,680 --> 00:10:52,920 Au recrutat oameni din propriul nostru sânge și ne-au distrus triburile. 104 00:10:53,440 --> 00:10:54,720 Ai dreptate. 105 00:10:55,440 --> 00:10:57,200 Orice au făcut până acum... 106 00:10:57,560 --> 00:11:00,840 o vor face din nou, când vor avea ocazia. 107 00:11:01,600 --> 00:11:04,360 Ertuğrul Bei spune adevărul... 108 00:11:13,640 --> 00:11:15,040 Acum vă întreb... 109 00:11:16,120 --> 00:11:17,720 le vom permite? 110 00:11:18,160 --> 00:11:19,600 Nu o vom face. 111 00:11:20,880 --> 00:11:25,000 La fel cum zalele unui lanț sunt prinse strâns... 112 00:11:25,840 --> 00:11:30,400 și noi vom fi la fel. 113 00:11:30,640 --> 00:11:32,520 Cu voia lui Allah. 114 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 Beilor, sunteți cu noi? 115 00:11:37,360 --> 00:11:38,680 Suntem. 116 00:11:42,160 --> 00:11:43,120 Mulțumesc. 117 00:11:46,600 --> 00:11:49,920 Trăiască Ertuğrul Bei! Trăiască Aliyar Bei! 118 00:11:50,200 --> 00:11:53,320 Trăiască Ertuğrul Bei! Trăiască Aliyar Bei! 119 00:11:57,080 --> 00:11:58,880 Trăiască Ertuğrul Bei! 120 00:12:01,560 --> 00:12:06,960 Fie ca Allah să facă uniunea noastră, viața și frăția eternă. 121 00:12:07,560 --> 00:12:08,720 Amin. 122 00:12:10,760 --> 00:12:11,720 Amin. 123 00:12:40,840 --> 00:12:41,800 Mulțumesc. 124 00:12:46,120 --> 00:12:47,200 Permiteți să intru! 125 00:12:53,200 --> 00:12:55,840 Beiule, muntenii se ceartă pe terenul de antrenament. 126 00:12:56,960 --> 00:12:58,960 Cum se poate așa? 127 00:13:34,360 --> 00:13:35,280 Slavă Domnului. 128 00:13:36,240 --> 00:13:39,400 Să ne grăbim să-i spunem lui Ertuğrul ce ne-a zis Helena. 129 00:13:47,480 --> 00:13:49,800 Trebuie să mergem repede la cai. 130 00:13:53,880 --> 00:13:54,840 Pe aici. 131 00:14:05,400 --> 00:14:07,320 - Ce e asta? - Nu este corect. 132 00:14:07,440 --> 00:14:08,640 Ăsta nu e antrenament. 133 00:14:12,000 --> 00:14:13,200 Nu așa vă antrenați. 134 00:14:15,680 --> 00:14:17,320 Asta se întâmplă cu tribul Kayi. 135 00:14:17,480 --> 00:14:19,480 Nu vă mai plângeți, așa vă antrenați! 136 00:14:19,880 --> 00:14:21,200 Nu e antrenament, e cruzime! 137 00:14:23,680 --> 00:14:26,440 - M-ai numit cumva crud? - Cum altfel? 138 00:14:28,520 --> 00:14:30,920 - De ce tu... - Opriți-vă. 139 00:14:31,240 --> 00:14:32,920 Dă-mi drumul, Doğan! 140 00:14:33,120 --> 00:14:35,920 - Cum îți permiți să mă faci crud? - Vai! 141 00:14:36,320 --> 00:14:38,320 - Dă-mi drumul, Doğan! - Oprește-te, beiule. 142 00:14:38,560 --> 00:14:40,080 Lasă-mă, Doğan! 143 00:14:40,320 --> 00:14:41,400 Lasă-mă! 144 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 Dundar. 145 00:15:04,160 --> 00:15:06,000 Vorbesc de frăție, de unitate... 146 00:15:06,640 --> 00:15:08,440 dar ei deja se ceartă. 147 00:15:09,240 --> 00:15:10,520 Asta e sărbătoarea de unire. 148 00:15:13,280 --> 00:15:15,880 Dacă îi urmăm, vom fi ruinați. 149 00:15:17,360 --> 00:15:19,720 Ce bei nu-și poate controla muntenii? 150 00:15:20,360 --> 00:15:21,320 Adevărat. 151 00:15:22,920 --> 00:15:24,600 Candar... 152 00:15:25,120 --> 00:15:26,520 Vezi cine are tribul tău... 153 00:15:27,800 --> 00:15:29,160 Allah să ne ajute! 154 00:15:29,880 --> 00:15:32,480 În acest ritm, suntem terminați. 155 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 Ce crezi că faci? 156 00:15:38,680 --> 00:15:40,840 Am avut încredere în tine să antrenezi muntenii... 157 00:15:41,480 --> 00:15:42,680 nu să-i bați. 158 00:15:43,920 --> 00:15:44,880 Beiule... 159 00:15:46,200 --> 00:15:49,240 Nu știu să mânuiască o sabie și nu-și știu nici locul. 160 00:15:49,560 --> 00:15:51,920 Tu nu trebuie să le arăți locul... 161 00:15:52,880 --> 00:15:53,880 ci să-i antrenezi. 162 00:15:57,720 --> 00:16:00,240 Beiule, dai toată vina pe mine. 163 00:16:00,600 --> 00:16:03,320 - De ce nu pe ei? - Tu ești bei, Dundar. 164 00:16:05,040 --> 00:16:06,840 Nu trebuie să-i distrugi, ci să faci... 165 00:16:07,360 --> 00:16:09,440 Nu trebuie să uiți, ci să amintești, 166 00:16:09,640 --> 00:16:12,600 nu trebuie să ucizi, ci să lași să trăiască. De aceea ești bei. 167 00:16:16,480 --> 00:16:17,400 Acum pleacă. 168 00:16:19,880 --> 00:16:22,560 Și nu te întoarce decât atunci când îți amintești că ești bei. 169 00:16:54,960 --> 00:16:56,040 Când frații voștri... 170 00:16:57,000 --> 00:17:00,200 încearcă să înfrângă dușmanul și să ne ridice steagul... 171 00:17:01,480 --> 00:17:03,360 de unde vine ferocitatea asta? 172 00:17:06,600 --> 00:17:07,560 Păcat... 173 00:17:17,840 --> 00:17:20,920 Acesta este primul conflict dintre muntenii celor două triburi. 174 00:17:21,480 --> 00:17:22,720 Va fi ultimul. 175 00:17:24,320 --> 00:17:25,280 De acum înainte... 176 00:17:26,400 --> 00:17:28,240 dacă se repetă ceva asemănător, 177 00:17:30,160 --> 00:17:33,880 și inculpatul, și cel păgubit vor plăti. 178 00:19:13,960 --> 00:19:14,920 Ce spui de asta? 179 00:19:23,560 --> 00:19:24,520 Vasilius. 180 00:19:28,560 --> 00:19:29,520 Cum arăt? 181 00:19:33,040 --> 00:19:36,200 Slujitoarele mele au avut grijă să am totul. 182 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 Pregătesc rochia de mireasă 183 00:19:40,360 --> 00:19:43,440 demnă de o soție de comandant și lord ca tine. 184 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 Ești frumoasă. 185 00:19:52,240 --> 00:19:53,200 Foarte. 186 00:20:00,560 --> 00:20:02,280 Vei fi cea mai frumoasă mireasă. 187 00:20:04,920 --> 00:20:07,400 Abia aștept să mă însor cu tine. 188 00:20:09,400 --> 00:20:10,760 - Domnule. - Ce e? 189 00:20:11,400 --> 00:20:13,320 - S-a întâmplat ceva. - Acum? 190 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 Domnule, e important. 191 00:20:37,680 --> 00:20:38,760 Ce e? Ce? 192 00:20:39,520 --> 00:20:41,400 Trădătorii care ne-au omorât comandanții... 193 00:20:42,200 --> 00:20:43,400 I-ai prins. 194 00:20:44,640 --> 00:20:45,600 Domnul meu... 195 00:20:46,440 --> 00:20:48,280 Au fugit, n-am putut. 196 00:20:48,720 --> 00:20:51,200 Cum? Cum au scăpat? 197 00:20:51,400 --> 00:20:53,880 Domnule, s-au deghizat. 198 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 Nu am realizat. 199 00:20:57,000 --> 00:20:58,720 Probabil au ajutor din interior. 200 00:21:02,200 --> 00:21:03,160 Cercetăm. 201 00:21:04,480 --> 00:21:05,600 Suntem pe urma lor. 202 00:21:48,640 --> 00:21:50,560 Antrenamentul a mers chiar bine. 203 00:21:50,920 --> 00:21:51,880 Erau ruginiți. 204 00:21:52,720 --> 00:21:54,840 Este evident că e competiție printre ei. 205 00:21:55,640 --> 00:21:56,600 Lasă să fie. 206 00:21:57,280 --> 00:21:59,080 Se vor obișnui unii cu alții. 207 00:21:59,520 --> 00:22:01,720 Va dura, dar se vor obișnui. 208 00:22:03,320 --> 00:22:04,960 Competiția îi va ține în formă. 209 00:22:05,360 --> 00:22:08,000 Dar să nu exagereze, bei. 210 00:22:09,360 --> 00:22:10,920 Certurile sunt inevitabile. 211 00:22:11,680 --> 00:22:13,760 Fără competiție, apare trândăvia. 212 00:22:15,440 --> 00:22:17,560 Dundar ne-a arătat ce poate. 213 00:22:17,960 --> 00:22:21,120 Este clar că va fi la fel de viteaz ca tine. 214 00:22:27,000 --> 00:22:27,960 Selamunaleykum. 215 00:22:28,680 --> 00:22:29,960 Aleykumselamun, războinicii mei. 216 00:22:30,560 --> 00:22:31,880 Războinicul meu. 217 00:22:32,680 --> 00:22:35,320 Bun venit. Ce bine că te-ai întors! 218 00:22:37,920 --> 00:22:39,000 Slavă lui Allah. 219 00:22:40,960 --> 00:22:42,920 - Ce bine e înapoi. - Bun venit. 220 00:22:46,120 --> 00:22:47,800 Bun venit, om curajos. 221 00:22:49,480 --> 00:22:50,520 Bun venit. 222 00:22:50,720 --> 00:22:51,680 Kutluca. 223 00:22:53,760 --> 00:22:54,720 Beiule... 224 00:22:55,400 --> 00:22:58,280 Castelul Karacahisar răsună de acțiunile turcilor. 225 00:22:58,880 --> 00:23:01,840 Am dus sarcina la final cu ajutorul lui Allah. 226 00:23:02,280 --> 00:23:03,600 Bine lucrat, vitejii mei. 227 00:23:12,040 --> 00:23:13,760 Haide, luați loc. 228 00:23:17,760 --> 00:23:18,760 În numele lui Allah. 229 00:23:23,240 --> 00:23:25,240 Fie ca Allah să vă ofere întotdeauna victorie. 230 00:23:25,880 --> 00:23:28,280 - Luați. - Amin, Aliyar Bei. 231 00:23:28,560 --> 00:23:29,520 În numele lui Allah. 232 00:23:38,120 --> 00:23:39,200 Spune-ne, Turgut. 233 00:23:40,680 --> 00:23:41,960 Ce vești ai? 234 00:23:42,240 --> 00:23:45,440 Cei mai de preț ticăloși ai infidelului au fost spânzurați în castel, 235 00:23:45,680 --> 00:23:47,480 cum ai ordonat, beiule. 236 00:23:48,280 --> 00:23:51,720 Niște oameni de-ai lui au încercat să ne oprească, dar i-am rezolvat. 237 00:23:52,760 --> 00:23:54,240 Bravo, războinicii mei. 238 00:23:55,960 --> 00:23:56,920 Dar, beiule... 239 00:23:57,600 --> 00:23:58,560 Ural Bei. 240 00:23:59,600 --> 00:24:00,560 Era acolo. 241 00:24:02,160 --> 00:24:04,240 Ne așteptam la asta. 242 00:24:04,760 --> 00:24:08,560 Răul poate ieși numai din prietenia unui șarpe cu un miriapod. 243 00:24:11,160 --> 00:24:12,480 Asta nu e tot. 244 00:24:13,040 --> 00:24:14,000 Vasilius. 245 00:24:14,360 --> 00:24:18,040 Aduce muniție din Niceea să ne gonească de pe aceste teritorii. 246 00:24:19,360 --> 00:24:22,480 Caravana cu muniție va ajunge mâine la castel. 247 00:24:56,520 --> 00:24:57,920 Pot să mă apropii, Dundar Bei? 248 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Vino, Gunyeli Hatun. 249 00:25:03,480 --> 00:25:04,960 Duc ayran la țesătorie. 250 00:25:05,480 --> 00:25:06,840 Mă gândeam să-ți dau și ție. 251 00:25:09,560 --> 00:25:10,600 Nu, mulțumesc. 252 00:25:14,880 --> 00:25:17,600 Se vede că arzi pe interior. 253 00:25:19,360 --> 00:25:21,120 Bea, te va răcori. 254 00:25:27,800 --> 00:25:28,760 Ei bine... 255 00:25:30,240 --> 00:25:32,160 Dă-mi atunci, să bem. 256 00:25:47,560 --> 00:25:48,520 E foarte bun. 257 00:25:49,280 --> 00:25:50,240 Să-ți fie de bine. 258 00:25:53,560 --> 00:25:55,040 Te-am văzut la antrenament. 259 00:25:57,120 --> 00:25:58,160 Ești foarte bun. 260 00:25:58,720 --> 00:26:01,160 Vitejia ta poate doborî orice. 261 00:26:17,960 --> 00:26:21,400 Îmi doresc ca și Ertuğrul Bei să vadă asta. 262 00:26:36,600 --> 00:26:40,320 Nu putem lăsa acea muniție să ajungă la castelul Karacahisar. 263 00:26:42,120 --> 00:26:45,960 Muntenii din cele două triburi vor ataca în Valea Ayaz dimineață. 264 00:26:47,960 --> 00:26:49,280 Mai e ceva. 265 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 Planul raidului trebuie să ajungă întâi la Ural... 266 00:26:53,240 --> 00:26:55,400 apoi la Vasilius. 267 00:26:58,080 --> 00:27:01,000 Cum se poate așa ceva? 268 00:27:01,440 --> 00:27:02,680 Le vom spune, Turgut. 269 00:27:05,080 --> 00:27:09,280 Îl vei induce în eroare pe Ural ca să afli trădătorul din trib. 270 00:27:11,280 --> 00:27:12,720 Dar mai e ceva. 271 00:27:13,800 --> 00:27:15,440 Dacă Vasilius află... 272 00:27:16,320 --> 00:27:17,440 va lua măsuri. 273 00:27:18,600 --> 00:27:19,560 De aceea... 274 00:27:21,160 --> 00:27:23,960 îi vom informa pe muntenii lui Aliyar Bei despre raid de dimineață. 275 00:27:28,240 --> 00:27:30,960 Până ce Vasilius și Ural află de veste... 276 00:27:31,560 --> 00:27:33,080 noi vom fi terminat raidul. 277 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 Foarte bine, beiule. 278 00:27:35,840 --> 00:27:38,160 Așa nu vom fi prinși. 279 00:27:40,200 --> 00:27:41,440 În timp ce plecăm... 280 00:27:42,520 --> 00:27:45,320 vom descoperi ticălosul care ne toarnă lui Ural. 281 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 Abdur Cel Milostiv. 282 00:27:49,160 --> 00:27:51,200 - Da, beiule. - Verifică drumul spre castel. 283 00:27:52,040 --> 00:27:54,280 Urmărește ticălosul care-i trimite veștile lui Ural. 284 00:27:56,000 --> 00:27:56,960 Da. 285 00:27:58,720 --> 00:27:59,680 Haideți. 286 00:28:00,640 --> 00:28:01,600 În numele lui Allah. 287 00:28:02,600 --> 00:28:03,720 Allah să ne deschidă calea. 288 00:28:09,120 --> 00:28:11,920 Lasă-ne să întoarcem la triburile noastre până la apusul soarelui. 289 00:28:12,800 --> 00:28:13,760 În regulă. 290 00:28:14,360 --> 00:28:17,480 Allah să fie cu noi și să ne ghideze. 291 00:28:17,840 --> 00:28:19,360 - Amin. - Amin. 292 00:28:22,560 --> 00:28:23,520 Haideți, munteni! 293 00:28:41,200 --> 00:28:42,280 Vai de mine. 294 00:28:44,080 --> 00:28:46,680 Când ne dorim să unim muntenii... 295 00:28:47,680 --> 00:28:50,160 fiii mei sunt la gâtul celuilalt. 296 00:28:50,480 --> 00:28:51,440 Nu-ți face griji, mamă. 297 00:28:52,280 --> 00:28:55,280 Ertuğrul Bei l-a mustrat pe Dundar pentru binele lui. 298 00:28:56,480 --> 00:28:57,800 Asta nu se face, fata mea. 299 00:28:58,640 --> 00:29:00,080 Nu se face. 300 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 Nu în fața celorlalți. 301 00:29:03,400 --> 00:29:05,880 Dundar nu-i decât un biet copăcel ce vrea să se ridice! 302 00:29:07,120 --> 00:29:08,680 Prin sânge îi curge nebunie. 303 00:29:09,480 --> 00:29:10,440 Nu se face așa. 304 00:29:12,040 --> 00:29:13,200 E fratele mai mare. 305 00:29:13,920 --> 00:29:16,120 Se enervează pe el, și îl iubește. 306 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 Nu-ți face griji. 307 00:29:18,760 --> 00:29:21,040 Slavă Domnului că respectul 308 00:29:21,480 --> 00:29:23,760 și iubirea lor e eternă. 309 00:29:24,240 --> 00:29:25,200 Să sperăm. 310 00:29:25,800 --> 00:29:26,760 Să sperăm. 311 00:29:29,440 --> 00:29:31,040 Nu-ți face griji, mamă Hayme. 312 00:29:31,440 --> 00:29:34,800 Cu toții știm cât de atașați sunt fiii tăi unul de celălalt. 313 00:29:35,480 --> 00:29:36,680 Nu-ți face griji. 314 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 Allah să-Și reverse harul asupra fiilor mei. 315 00:29:46,080 --> 00:29:48,440 - În numele lui Allah. - Ți-am adus niște ayran, mamă Hayme. 316 00:30:07,320 --> 00:30:08,280 Poate te vindecă. 317 00:30:11,520 --> 00:30:12,480 Mulțumesc, fata mea. 318 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 Ce bine că ai adus. 319 00:30:14,800 --> 00:30:15,760 Cu plăcere. 320 00:30:20,520 --> 00:30:22,360 Mulțumesc, Gunyeli Hatun, eu nu vreau. 321 00:30:24,800 --> 00:30:25,760 Bine, Halime Hatun. 322 00:30:38,280 --> 00:30:39,240 Mulțumesc. 323 00:30:46,920 --> 00:30:48,200 Dacă îmi permiteți... 324 00:30:49,160 --> 00:30:51,440 aș vrea să vă sărut mâna și să vă servesc. 325 00:30:57,880 --> 00:30:59,640 Mi-ar plăcea, fata mea. 326 00:31:01,560 --> 00:31:05,680 Mereu am nevoie de femei harnice, ca tine. 327 00:31:08,920 --> 00:31:10,000 Fetelor. 328 00:31:10,920 --> 00:31:14,480 De acum înainte, Gunyeli este asistenta mea. 329 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 Să se știe. 330 00:31:16,400 --> 00:31:18,960 Da, mamă Hayme. 331 00:31:28,360 --> 00:31:29,320 Haideți. 332 00:31:30,120 --> 00:31:31,640 Toată lumea înapoi la muncă. 333 00:31:32,160 --> 00:31:33,520 În numele lui Allah. 334 00:32:13,800 --> 00:32:14,840 Vom continua mai târziu. 335 00:32:23,920 --> 00:32:24,880 Nu s-a schimbat. 336 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 Ce anume? 337 00:32:29,720 --> 00:32:30,800 Camera asta... 338 00:32:33,640 --> 00:32:34,840 A fost a mea cândva. 339 00:32:38,480 --> 00:32:40,080 Îți amintești zilele din trecut. 340 00:32:41,440 --> 00:32:42,320 Zile rele. 341 00:32:44,440 --> 00:32:48,640 Tata a lăsat turcii nomazi să folosească pajiștea pentru turme. 342 00:32:50,480 --> 00:32:52,880 A fost ucis de împărat pentru asta. 343 00:32:55,880 --> 00:32:59,200 Tatăl tău a condus soldații care l-au executat. 344 00:33:02,040 --> 00:33:04,440 Să nu crezi că-l învinuiesc pentru asta. 345 00:33:05,200 --> 00:33:06,640 Și-a făcut datoria. 346 00:33:10,560 --> 00:33:13,080 Îmi amintesc de prima zi în care ai venit. 347 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 Erai o fată mică, adorabilă. 348 00:33:21,520 --> 00:33:24,520 Îmi doream să am o fată ca tine. 349 00:33:29,040 --> 00:33:30,600 Regret, Çolpan Hatun. 350 00:33:33,240 --> 00:33:34,200 Îmi pare atât de rău. 351 00:33:35,520 --> 00:33:39,440 Ceva putred din Imperiu ne otrăvește, Helena. 352 00:33:40,800 --> 00:33:41,760 Apropo... 353 00:33:44,440 --> 00:33:46,600 Voi veni la nuntă, la biserică. 354 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 Aș fi încântată. 355 00:33:50,640 --> 00:33:51,600 Scuză-mă. 356 00:34:27,800 --> 00:34:28,760 Fiule. 357 00:34:29,600 --> 00:34:31,920 Știu că te frământă ce s-a întâmplat la antrenamente. 358 00:34:32,440 --> 00:34:33,680 Dar nu uita... 359 00:34:34,600 --> 00:34:37,200 fratele tău are multe probleme. 360 00:34:37,840 --> 00:34:40,160 Își dorește ca toți muntenii să fie frați... 361 00:34:41,120 --> 00:34:42,920 pentru a se antrena împreună. 362 00:34:43,920 --> 00:34:45,080 Asta s-a întâmplat. 363 00:34:45,960 --> 00:34:48,240 Cât te antrenezi, dacă trebuie, rupi un picior. 364 00:34:48,880 --> 00:34:50,200 Dacă trebuie, frângi o inimă. 365 00:34:50,600 --> 00:34:51,560 Așa se face. 366 00:34:52,200 --> 00:34:55,600 Chiar așa, nu tu trebuie să faci asta. 367 00:34:56,880 --> 00:35:00,400 Ca bei, dai ordinele și stai deoparte. 368 00:35:02,000 --> 00:35:04,360 Chiar dacă greșeam, puteam vorbi singuri. 369 00:35:04,720 --> 00:35:06,800 Dar m-a certat în fața tuturor. 370 00:35:07,520 --> 00:35:08,480 M-am făcut de rușine. 371 00:35:12,240 --> 00:35:13,960 Nimeni nu mă va mai asculta. 372 00:35:17,080 --> 00:35:18,080 Dați-mi voi să intru! 373 00:35:21,920 --> 00:35:22,880 Intră, fiule. 374 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 Dacă îmi permiți, mamă... 375 00:35:33,240 --> 00:35:35,360 aș dori să vorbesc cu fratele meu. 376 00:35:36,880 --> 00:35:37,960 Bineînțeles, fiule. 377 00:35:41,160 --> 00:35:42,120 Băieții mei... 378 00:35:44,440 --> 00:35:47,840 nu uitați că nu vă aveți decât unul pe celălalt. 379 00:35:48,680 --> 00:35:51,320 Nu aveți la cine altcineva apela. 380 00:36:10,840 --> 00:36:12,160 Bună, mamă. Bun venit. 381 00:36:18,240 --> 00:36:19,400 Allah... 382 00:36:21,160 --> 00:36:22,120 Allah... 383 00:36:22,560 --> 00:36:24,040 Tot nu înțeleg. 384 00:36:24,320 --> 00:36:27,280 Dundar nu ar face așa ceva, ce l-a apucat? 385 00:36:41,960 --> 00:36:43,400 Eu știu, mamă. 386 00:36:45,640 --> 00:36:47,240 Pentru numele lui Dumnezeu, spune-mi. 387 00:36:47,720 --> 00:36:48,840 Spune-mi. 388 00:36:51,960 --> 00:36:54,520 Dundar și-a oferit inima unei fete. 389 00:36:56,440 --> 00:36:57,840 De asta e așa de agitat. 390 00:36:58,640 --> 00:37:00,040 Ce spui, fata mea? 391 00:37:02,120 --> 00:37:03,440 Băiatul meu nebun... 392 00:37:05,760 --> 00:37:07,200 Nu mi-a spus nimic. 393 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 Cine e fata asta? 394 00:37:12,600 --> 00:37:15,000 Gunyeli Hatun din tribul Cavdar. 395 00:37:20,840 --> 00:37:21,920 Măi să fie... 396 00:37:22,680 --> 00:37:25,120 Nu degeaba Allah m-a făcut s-o simpatizez. 397 00:37:27,120 --> 00:37:28,480 E o fată frumoasă. 398 00:37:31,040 --> 00:37:32,000 Bine. 399 00:37:32,880 --> 00:37:34,480 Allah ne dă numai ce e bun. 400 00:37:37,040 --> 00:37:38,000 Dar mamă... 401 00:37:39,760 --> 00:37:40,760 Gunyeli Hatun... 402 00:37:42,280 --> 00:37:44,600 este fata mâinii drepte a lui Ural, Acar Bei. 403 00:37:58,840 --> 00:37:59,800 Noi... 404 00:38:00,800 --> 00:38:02,720 suntem urmașii lui Suleyman Șah. 405 00:38:03,560 --> 00:38:05,560 Dacă ne e rău când ne amintim de tata... 406 00:38:06,640 --> 00:38:08,360 nu vom putea supraviețui. 407 00:38:09,280 --> 00:38:10,240 Știu frate, dar... 408 00:38:14,440 --> 00:38:15,640 M-ai umilit acolo. 409 00:38:17,760 --> 00:38:19,440 M-ai făcut de râs în fața muntenilor. 410 00:38:19,960 --> 00:38:20,920 Dundar. 411 00:38:21,920 --> 00:38:23,240 Dacă faci așa cu muntenii, 412 00:38:23,680 --> 00:38:25,160 încercând să fii fantezist 413 00:38:25,840 --> 00:38:27,600 când e vorba de curajul unui bei, 414 00:38:28,240 --> 00:38:30,240 mă simt dator să te pun la punct. 415 00:38:33,480 --> 00:38:35,480 Fiecare muntean e fiul unei mame. 416 00:38:36,120 --> 00:38:38,600 Mamele lor i-au crescut să fie martiri. 417 00:38:39,200 --> 00:38:40,440 Dacă suntem cruzi cu ei... 418 00:38:41,360 --> 00:38:42,320 ce nu va face inamicul? 419 00:38:42,440 --> 00:38:43,600 N-am fost crud, frate. 420 00:38:44,040 --> 00:38:46,280 Doar i-am învățat ce m-ai învățat tu pe mine. 421 00:38:46,960 --> 00:38:49,640 Când m-ai văzut lovind un muntean? 422 00:38:54,440 --> 00:38:55,760 Vino-ți în fire, Dundar. 423 00:38:56,800 --> 00:38:58,400 Nu-mi place atitudinea ta. 424 00:39:09,400 --> 00:39:11,560 E altceva ce te macină și nu-mi spui? 425 00:39:19,320 --> 00:39:20,520 M-am plictisit în tabără. 426 00:39:23,160 --> 00:39:25,440 Vreau și eu să merg în război, să lupt. 427 00:39:29,720 --> 00:39:30,680 Asta mă macină. 428 00:39:38,800 --> 00:39:39,760 Bine atunci. 429 00:39:41,480 --> 00:39:43,360 Vei veni și tu mâine în raid. 430 00:39:45,440 --> 00:39:48,000 Dacă îți place așa de tare să răpui oamenii... 431 00:39:48,840 --> 00:39:49,800 răpune necredincioșii... 432 00:39:50,920 --> 00:39:52,040 nu muntenii. 433 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 Pot să intru? 434 00:40:37,280 --> 00:40:38,520 Bun venit, fiule. 435 00:40:40,200 --> 00:40:41,640 Vino, Ertuğrul Bei. 436 00:40:42,560 --> 00:40:43,520 Bună. 437 00:40:44,280 --> 00:40:45,240 Așază-te, beiule. 438 00:40:51,720 --> 00:40:54,120 Văd că te preocupă cunoașterea tot timpul. 439 00:40:55,720 --> 00:40:57,880 Profetul nostru poruncește: 440 00:40:58,320 --> 00:41:02,520 „Cunoașterea este un dar ce le lipsește musulmanilor. Trebuie s-o iei de oriunde.” 441 00:41:06,360 --> 00:41:10,320 Când Domnul nostru construia Statul Islamic Medina... 442 00:41:11,360 --> 00:41:13,120 a trecut printr-o mare încercare. 443 00:41:14,560 --> 00:41:16,200 Era un comandant victorios. 444 00:41:16,880 --> 00:41:17,920 un bun negustor... 445 00:41:18,360 --> 00:41:19,680 un tată milos 446 00:41:20,200 --> 00:41:21,520 și un soț bun. 447 00:41:22,280 --> 00:41:25,760 Și-a îndeplinit datoriile cu mult interes. 448 00:41:27,640 --> 00:41:30,920 Cu toate acestea, una dintre sarcinile cele mai importante a fost... 449 00:41:31,520 --> 00:41:33,080 formarea oamenilor. 450 00:41:35,160 --> 00:41:39,640 Domnul nostru s-a implicat direct în supravegherea tinerilor săi învățăcei, 451 00:41:40,120 --> 00:41:42,000 pe care i-a numit Ashab-ı Suffa. 452 00:41:42,200 --> 00:41:46,200 Mai târziu, acești tineri învățăcei au avut un rol important... 453 00:41:47,200 --> 00:41:50,680 în creșterea și răspândirea statului islamic. 454 00:41:58,640 --> 00:42:00,960 Pentru a obține ceea ce visați... 455 00:42:02,400 --> 00:42:05,280 și tu trebuie să fii înconjurat de oameni pregătiți. 456 00:42:06,520 --> 00:42:09,400 Trebuie să antrenezi muntenii după meritele lor. 457 00:42:10,240 --> 00:42:12,800 Trebuie să-ți clădești puterea pe dreptate. 458 00:42:13,600 --> 00:42:16,960 Altfel, furtunile vor distruge copacii pe care i-ai plantat. 459 00:42:18,880 --> 00:42:21,400 Înfigeți-vă rădăcinile adânc în pământ... 460 00:42:23,480 --> 00:42:26,680 ca nicio furtună să nu rupă ramurile copacilor, după voi. 461 00:42:30,200 --> 00:42:32,320 Fie ca Allah să-mi deschidă ochii... 462 00:42:33,080 --> 00:42:34,320 să-mi dezvolte aptitudinile. 463 00:42:35,320 --> 00:42:37,560 Să mă facă demn de a fi un bei. 464 00:42:38,720 --> 00:42:39,640 Amin. 465 00:42:41,160 --> 00:42:42,400 - Amin. - Amin. 466 00:43:03,080 --> 00:43:04,160 Mulțumesc, fiica mea. 467 00:43:04,480 --> 00:43:06,440 Îngăduie-mi să intru, Acar Bei. 468 00:43:16,880 --> 00:43:17,840 Intră, Yağız. 469 00:43:24,360 --> 00:43:25,960 - Ce e? - Aliyar Bei. 470 00:43:26,600 --> 00:43:27,880 Merge într-un raid. 471 00:43:29,560 --> 00:43:31,640 De ce nu am auzit? Unde merg? 472 00:43:31,800 --> 00:43:33,560 Abia am aflat, beiule. 473 00:43:33,840 --> 00:43:36,120 Merg să atace caravana de la Niceea. 474 00:43:36,600 --> 00:43:37,560 Grăbiți-vă! 475 00:43:38,360 --> 00:43:39,680 Spuneți-i lui Ural. 476 00:43:40,000 --> 00:43:40,960 Da, beiule. 477 00:45:31,280 --> 00:45:33,280 Subtitrarea: Ioana Botar