1
00:02:20,360 --> 00:02:21,680
Ascult, Ural.
2
00:02:25,320 --> 00:02:27,520
Dacă nu facem o alianță...
3
00:02:28,200 --> 00:02:30,640
vei vedea mulți soldați spânzurați
de Ertuğrul.
4
00:02:32,480 --> 00:02:34,160
A unit triburile turcilor.
5
00:02:35,480 --> 00:02:37,160
Dacă această uniune nu e ruptă...
6
00:02:37,760 --> 00:02:40,120
prima lor țintă va fi acest castel.
7
00:02:40,680 --> 00:02:42,600
Treci la subiect, ce propui?
8
00:02:45,360 --> 00:02:48,440
Dă-mi aur să pot cumpăra beii.
9
00:02:48,920 --> 00:02:50,920
Le voi strica uniunea.
10
00:02:51,840 --> 00:02:53,400
Nu asta vrei?
11
00:02:54,120 --> 00:02:55,360
Ce vreau...
12
00:02:55,880 --> 00:02:58,680
este ca turcii să plece
de pe aceste teritorii.
13
00:03:00,800 --> 00:03:02,920
Poți face asta să se întâmple?
14
00:03:03,960 --> 00:03:04,920
Tribul Cavdar...
15
00:03:05,520 --> 00:03:07,120
e cel mai mare
din împrejurimi.
16
00:03:08,000 --> 00:03:09,440
Dacă preiau controlul...
17
00:03:09,960 --> 00:03:11,040
Îmi voi lua tribul...
18
00:03:11,440 --> 00:03:13,440
și pe ceilalți șefi locali loiali mie...
19
00:03:13,680 --> 00:03:14,880
și vom părăsi aceste ținuturi.
20
00:03:15,960 --> 00:03:16,960
Atât tu...
21
00:03:17,520 --> 00:03:18,480
cât și eu, câștigăm.
22
00:03:27,240 --> 00:03:31,120
Apoi tot ce-mi rămâne este să-i ucid
pe Ertuğrul și pe Aliyar.
23
00:03:41,320 --> 00:03:42,320
Nu-ți face griji!
24
00:03:43,480 --> 00:03:45,480
Eu îi voi conduce în capcană...
25
00:03:46,760 --> 00:03:48,120
și tu îi vei omorî.
26
00:04:29,480 --> 00:04:31,200
Ce miroase așa, Turgut?
27
00:04:38,320 --> 00:04:40,000
Miroase a necredincioși, ce altceva?
28
00:04:40,920 --> 00:04:42,720
Unde duce gaura asta, Turgut?
29
00:04:44,800 --> 00:04:46,120
Atâta timp cât duce afară...
30
00:04:47,040 --> 00:04:48,240
Nu-mi pasă.
31
00:05:10,240 --> 00:05:11,200
Dundar.
32
00:05:14,960 --> 00:05:17,920
Mama Hayme a spus
că țesătoria va fi adusă aici.
33
00:05:18,600 --> 00:05:19,560
E adevărat.
34
00:05:19,760 --> 00:05:20,920
Pentru protecția voastră.
35
00:05:23,000 --> 00:05:24,480
Allah să te binecuvânteze.
36
00:05:25,560 --> 00:05:26,680
Îți faci griji pentru noi.
37
00:05:27,840 --> 00:05:28,800
Sigur că da.
38
00:05:31,200 --> 00:05:34,440
De aceea ne antrenăm muntenii.
Să luptăm împotriva răului.
39
00:05:36,080 --> 00:05:37,280
Tu te vei antrena?
40
00:05:37,840 --> 00:05:38,800
Ei bine, da.
41
00:05:39,360 --> 00:05:40,960
Muntenii au nevoie să se antreneze.
42
00:05:42,440 --> 00:05:44,120
Aș vrea să te văd antrenându-te.
43
00:05:45,480 --> 00:05:46,440
Ei bine...
44
00:05:47,200 --> 00:05:48,320
sigur.
45
00:05:49,280 --> 00:05:51,520
Vino atunci.
Ne poți privi de la distanță.
46
00:05:53,040 --> 00:05:54,000
Bine.
47
00:05:54,520 --> 00:05:55,680
Voi veni.
48
00:05:57,240 --> 00:05:58,400
Haide.
49
00:06:07,680 --> 00:06:11,040
În cele 99 de nume ale lui Allah
cel milostiv și compătimitor.
50
00:06:12,600 --> 00:06:14,560
Viteji bei ai tribului Kayi
și Cavdar.
51
00:06:16,000 --> 00:06:18,040
Allah să binecuvânteze
această sărbătoare
52
00:06:18,840 --> 00:06:19,800
plină de binecuvântări.
53
00:06:20,000 --> 00:06:21,560
Amin.
54
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
Obiectivul sărbătorii noastre de la han...
55
00:06:25,000 --> 00:06:27,280
era să unim toate triburile turcești.
56
00:06:28,360 --> 00:06:34,000
Cu toate acestea, mai întâi trebuie
să ne vadă uniți ca frații.
57
00:06:35,360 --> 00:06:36,880
Cum altfel vom obține unitate?
58
00:06:37,400 --> 00:06:40,640
Ai dreptate, Ertuğrul Bei.
Ai spus adevărul.
59
00:06:42,040 --> 00:06:44,560
Asociația triburilor Kayi
și Cavdar e altceva.
60
00:06:45,720 --> 00:06:50,080
Pentru aceeași pasiune,
același ideal, același obiectiv...
61
00:06:50,360 --> 00:06:51,960
trebuie să fim ca unul.
62
00:06:52,280 --> 00:06:54,480
Cu voia lui Allah!
Ai dreptate, Ertuğrul Bei.
63
00:06:57,280 --> 00:06:58,560
Uniunea noastră...
64
00:06:59,840 --> 00:07:03,400
va oferi curajul
și zelul șefilor triburilor turcești.
65
00:07:04,160 --> 00:07:07,400
Această putere va crește în etape.
66
00:07:08,160 --> 00:07:09,280
Valul puterii...
67
00:07:09,400 --> 00:07:12,120
- Cu voia lui Allah.
- ...va face ravagii printre inamici.
68
00:07:16,200 --> 00:07:18,520
Atâta timp cât nu ne destrămăm.
69
00:07:20,640 --> 00:07:25,960
Atâta timp cât nu permitem trădători
în rândurile noastre...
70
00:07:26,880 --> 00:07:29,280
nimeni nu poate să profite de turci.
71
00:08:13,360 --> 00:08:14,320
Faceți loc!
72
00:08:27,080 --> 00:08:28,280
Cum arată, Doğan?
73
00:08:28,760 --> 00:08:31,720
Cei din Cavdar nu par să arate bine.
Muntenii lor se destramă.
74
00:08:37,360 --> 00:08:38,320
Munteni!
75
00:08:42,440 --> 00:08:43,560
Veniți la mine.
76
00:08:55,320 --> 00:08:56,720
Nu stați așa! Atacați!
77
00:09:15,400 --> 00:09:16,360
Haide!
78
00:09:24,200 --> 00:09:25,920
Oprește-te, vei răni munteanul.
79
00:09:38,080 --> 00:09:41,040
Dacă nu sunt răniți acum,
vor muri pe câmpul de luptă.
80
00:09:41,560 --> 00:09:42,720
Nu ne jucăm aici.
81
00:09:45,400 --> 00:09:46,400
Așa se antrenează.
82
00:09:46,920 --> 00:09:48,960
Ăsta nu e antrenament, e tortură.
83
00:09:51,520 --> 00:09:53,120
Kutluca nu e așa.
84
00:09:53,360 --> 00:09:55,640
Are dreptate. Da.
85
00:09:57,400 --> 00:09:59,960
De aceea vă prăbușiți
ca roșiile stricate?
86
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
Privește tribul Kayi și ia lecție!
87
00:10:04,440 --> 00:10:06,400
- Asta nu este corect!
- Ce este asta?
88
00:10:06,760 --> 00:10:09,680
- Dacă era Kutluca, nu ai fi putut...
- Ce antrenament e ăsta?
89
00:10:09,960 --> 00:10:12,320
- Suntem antrenați de tribul Kayi!
- Nu-i corect!
90
00:10:12,480 --> 00:10:13,680
Ce este asta?
91
00:10:13,920 --> 00:10:15,400
Nu ne vom antrena cu voi!
92
00:10:16,080 --> 00:10:17,400
- Tu...
- Beiule!
93
00:10:17,560 --> 00:10:19,160
- Beiule, nu!
- Dă-i drumul!
94
00:10:19,280 --> 00:10:21,240
- Așteptați, frați.
- Oprește-te, beiule.
95
00:10:22,040 --> 00:10:24,360
Lasă-mă să scot
ce-i mai bun din ei. Lasă-i.
96
00:10:29,040 --> 00:10:30,360
Nu uitați că...
97
00:10:31,360 --> 00:10:33,680
nu trece o zi fără ca inamicul...
98
00:10:34,320 --> 00:10:35,920
să nu se gândească
la distrugerea noastră.
99
00:10:36,680 --> 00:10:39,080
Are dreptate!
Aliyar Bei spune adevărul.
100
00:10:39,720 --> 00:10:41,360
Când n-au putut să ne ia capul,
101
00:10:41,880 --> 00:10:45,280
au infiltrat trădători printre noi
și ca să creeze revolte.
102
00:10:45,760 --> 00:10:48,040
Are dreptate.
Ertuğrul Bei spune adevărul.
103
00:10:48,680 --> 00:10:52,920
Au recrutat oameni din propriul
nostru sânge și ne-au distrus triburile.
104
00:10:53,440 --> 00:10:54,720
Ai dreptate.
105
00:10:55,440 --> 00:10:57,200
Orice au făcut până acum...
106
00:10:57,560 --> 00:11:00,840
o vor face din nou,
când vor avea ocazia.
107
00:11:01,600 --> 00:11:04,360
Ertuğrul Bei spune adevărul...
108
00:11:13,640 --> 00:11:15,040
Acum vă întreb...
109
00:11:16,120 --> 00:11:17,720
le vom permite?
110
00:11:18,160 --> 00:11:19,600
Nu o vom face.
111
00:11:20,880 --> 00:11:25,000
La fel cum zalele unui lanț
sunt prinse strâns...
112
00:11:25,840 --> 00:11:30,400
și noi vom fi la fel.
113
00:11:30,640 --> 00:11:32,520
Cu voia lui Allah.
114
00:11:35,800 --> 00:11:37,000
Beilor, sunteți cu noi?
115
00:11:37,360 --> 00:11:38,680
Suntem.
116
00:11:42,160 --> 00:11:43,120
Mulțumesc.
117
00:11:46,600 --> 00:11:49,920
Trăiască Ertuğrul Bei!
Trăiască Aliyar Bei!
118
00:11:50,200 --> 00:11:53,320
Trăiască Ertuğrul Bei!
Trăiască Aliyar Bei!
119
00:11:57,080 --> 00:11:58,880
Trăiască Ertuğrul Bei!
120
00:12:01,560 --> 00:12:06,960
Fie ca Allah să facă uniunea noastră,
viața și frăția eternă.
121
00:12:07,560 --> 00:12:08,720
Amin.
122
00:12:10,760 --> 00:12:11,720
Amin.
123
00:12:40,840 --> 00:12:41,800
Mulțumesc.
124
00:12:46,120 --> 00:12:47,200
Permiteți să intru!
125
00:12:53,200 --> 00:12:55,840
Beiule, muntenii se ceartă
pe terenul de antrenament.
126
00:12:56,960 --> 00:12:58,960
Cum se poate așa?
127
00:13:34,360 --> 00:13:35,280
Slavă Domnului.
128
00:13:36,240 --> 00:13:39,400
Să ne grăbim să-i spunem
lui Ertuğrul ce ne-a zis Helena.
129
00:13:47,480 --> 00:13:49,800
Trebuie să mergem repede
la cai.
130
00:13:53,880 --> 00:13:54,840
Pe aici.
131
00:14:05,400 --> 00:14:07,320
- Ce e asta?
- Nu este corect.
132
00:14:07,440 --> 00:14:08,640
Ăsta nu e antrenament.
133
00:14:12,000 --> 00:14:13,200
Nu așa vă antrenați.
134
00:14:15,680 --> 00:14:17,320
Asta se întâmplă cu tribul Kayi.
135
00:14:17,480 --> 00:14:19,480
Nu vă mai plângeți,
așa vă antrenați!
136
00:14:19,880 --> 00:14:21,200
Nu e antrenament, e cruzime!
137
00:14:23,680 --> 00:14:26,440
- M-ai numit cumva crud?
- Cum altfel?
138
00:14:28,520 --> 00:14:30,920
- De ce tu...
- Opriți-vă.
139
00:14:31,240 --> 00:14:32,920
Dă-mi drumul, Doğan!
140
00:14:33,120 --> 00:14:35,920
- Cum îți permiți să mă faci crud?
- Vai!
141
00:14:36,320 --> 00:14:38,320
- Dă-mi drumul, Doğan!
- Oprește-te, beiule.
142
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
Lasă-mă, Doğan!
143
00:14:40,320 --> 00:14:41,400
Lasă-mă!
144
00:14:46,120 --> 00:14:47,120
Dundar.
145
00:15:04,160 --> 00:15:06,000
Vorbesc de frăție, de unitate...
146
00:15:06,640 --> 00:15:08,440
dar ei deja se ceartă.
147
00:15:09,240 --> 00:15:10,520
Asta e sărbătoarea de unire.
148
00:15:13,280 --> 00:15:15,880
Dacă îi urmăm, vom fi ruinați.
149
00:15:17,360 --> 00:15:19,720
Ce bei nu-și poate controla muntenii?
150
00:15:20,360 --> 00:15:21,320
Adevărat.
151
00:15:22,920 --> 00:15:24,600
Candar...
152
00:15:25,120 --> 00:15:26,520
Vezi cine are tribul tău...
153
00:15:27,800 --> 00:15:29,160
Allah să ne ajute!
154
00:15:29,880 --> 00:15:32,480
În acest ritm, suntem terminați.
155
00:15:36,720 --> 00:15:38,080
Ce crezi că faci?
156
00:15:38,680 --> 00:15:40,840
Am avut încredere în tine
să antrenezi muntenii...
157
00:15:41,480 --> 00:15:42,680
nu să-i bați.
158
00:15:43,920 --> 00:15:44,880
Beiule...
159
00:15:46,200 --> 00:15:49,240
Nu știu să mânuiască o sabie
și nu-și știu nici locul.
160
00:15:49,560 --> 00:15:51,920
Tu nu trebuie să le arăți locul...
161
00:15:52,880 --> 00:15:53,880
ci să-i antrenezi.
162
00:15:57,720 --> 00:16:00,240
Beiule, dai toată vina pe mine.
163
00:16:00,600 --> 00:16:03,320
- De ce nu pe ei?
- Tu ești bei, Dundar.
164
00:16:05,040 --> 00:16:06,840
Nu trebuie să-i distrugi, ci să faci...
165
00:16:07,360 --> 00:16:09,440
Nu trebuie să uiți, ci să amintești,
166
00:16:09,640 --> 00:16:12,600
nu trebuie să ucizi, ci să lași
să trăiască. De aceea ești bei.
167
00:16:16,480 --> 00:16:17,400
Acum pleacă.
168
00:16:19,880 --> 00:16:22,560
Și nu te întoarce decât atunci
când îți amintești că ești bei.
169
00:16:54,960 --> 00:16:56,040
Când frații voștri...
170
00:16:57,000 --> 00:17:00,200
încearcă să înfrângă dușmanul
și să ne ridice steagul...
171
00:17:01,480 --> 00:17:03,360
de unde vine ferocitatea asta?
172
00:17:06,600 --> 00:17:07,560
Păcat...
173
00:17:17,840 --> 00:17:20,920
Acesta este primul conflict
dintre muntenii celor două triburi.
174
00:17:21,480 --> 00:17:22,720
Va fi ultimul.
175
00:17:24,320 --> 00:17:25,280
De acum înainte...
176
00:17:26,400 --> 00:17:28,240
dacă se repetă ceva asemănător,
177
00:17:30,160 --> 00:17:33,880
și inculpatul, și cel păgubit vor plăti.
178
00:19:13,960 --> 00:19:14,920
Ce spui de asta?
179
00:19:23,560 --> 00:19:24,520
Vasilius.
180
00:19:28,560 --> 00:19:29,520
Cum arăt?
181
00:19:33,040 --> 00:19:36,200
Slujitoarele mele au avut grijă
să am totul.
182
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
Pregătesc rochia de mireasă
183
00:19:40,360 --> 00:19:43,440
demnă de o soție de comandant
și lord ca tine.
184
00:19:48,720 --> 00:19:49,880
Ești frumoasă.
185
00:19:52,240 --> 00:19:53,200
Foarte.
186
00:20:00,560 --> 00:20:02,280
Vei fi cea mai frumoasă mireasă.
187
00:20:04,920 --> 00:20:07,400
Abia aștept să mă însor cu tine.
188
00:20:09,400 --> 00:20:10,760
- Domnule.
- Ce e?
189
00:20:11,400 --> 00:20:13,320
- S-a întâmplat ceva.
- Acum?
190
00:20:16,200 --> 00:20:18,600
Domnule, e important.
191
00:20:37,680 --> 00:20:38,760
Ce e? Ce?
192
00:20:39,520 --> 00:20:41,400
Trădătorii care
ne-au omorât comandanții...
193
00:20:42,200 --> 00:20:43,400
I-ai prins.
194
00:20:44,640 --> 00:20:45,600
Domnul meu...
195
00:20:46,440 --> 00:20:48,280
Au fugit, n-am putut.
196
00:20:48,720 --> 00:20:51,200
Cum? Cum au scăpat?
197
00:20:51,400 --> 00:20:53,880
Domnule, s-au deghizat.
198
00:20:54,360 --> 00:20:55,760
Nu am realizat.
199
00:20:57,000 --> 00:20:58,720
Probabil au ajutor din interior.
200
00:21:02,200 --> 00:21:03,160
Cercetăm.
201
00:21:04,480 --> 00:21:05,600
Suntem pe urma lor.
202
00:21:48,640 --> 00:21:50,560
Antrenamentul a mers chiar bine.
203
00:21:50,920 --> 00:21:51,880
Erau ruginiți.
204
00:21:52,720 --> 00:21:54,840
Este evident
că e competiție printre ei.
205
00:21:55,640 --> 00:21:56,600
Lasă să fie.
206
00:21:57,280 --> 00:21:59,080
Se vor obișnui unii cu alții.
207
00:21:59,520 --> 00:22:01,720
Va dura, dar se vor obișnui.
208
00:22:03,320 --> 00:22:04,960
Competiția îi va ține în formă.
209
00:22:05,360 --> 00:22:08,000
Dar să nu exagereze, bei.
210
00:22:09,360 --> 00:22:10,920
Certurile sunt inevitabile.
211
00:22:11,680 --> 00:22:13,760
Fără competiție, apare trândăvia.
212
00:22:15,440 --> 00:22:17,560
Dundar ne-a arătat ce poate.
213
00:22:17,960 --> 00:22:21,120
Este clar că va fi la fel
de viteaz ca tine.
214
00:22:27,000 --> 00:22:27,960
Selamunaleykum.
215
00:22:28,680 --> 00:22:29,960
Aleykumselamun, războinicii mei.
216
00:22:30,560 --> 00:22:31,880
Războinicul meu.
217
00:22:32,680 --> 00:22:35,320
Bun venit.
Ce bine că te-ai întors!
218
00:22:37,920 --> 00:22:39,000
Slavă lui Allah.
219
00:22:40,960 --> 00:22:42,920
- Ce bine e înapoi.
- Bun venit.
220
00:22:46,120 --> 00:22:47,800
Bun venit, om curajos.
221
00:22:49,480 --> 00:22:50,520
Bun venit.
222
00:22:50,720 --> 00:22:51,680
Kutluca.
223
00:22:53,760 --> 00:22:54,720
Beiule...
224
00:22:55,400 --> 00:22:58,280
Castelul Karacahisar răsună
de acțiunile turcilor.
225
00:22:58,880 --> 00:23:01,840
Am dus sarcina la final
cu ajutorul lui Allah.
226
00:23:02,280 --> 00:23:03,600
Bine lucrat, vitejii mei.
227
00:23:12,040 --> 00:23:13,760
Haide, luați loc.
228
00:23:17,760 --> 00:23:18,760
În numele lui Allah.
229
00:23:23,240 --> 00:23:25,240
Fie ca Allah să vă ofere
întotdeauna victorie.
230
00:23:25,880 --> 00:23:28,280
- Luați.
- Amin, Aliyar Bei.
231
00:23:28,560 --> 00:23:29,520
În numele lui Allah.
232
00:23:38,120 --> 00:23:39,200
Spune-ne, Turgut.
233
00:23:40,680 --> 00:23:41,960
Ce vești ai?
234
00:23:42,240 --> 00:23:45,440
Cei mai de preț ticăloși ai infidelului
au fost spânzurați în castel,
235
00:23:45,680 --> 00:23:47,480
cum ai ordonat, beiule.
236
00:23:48,280 --> 00:23:51,720
Niște oameni de-ai lui au încercat
să ne oprească, dar i-am rezolvat.
237
00:23:52,760 --> 00:23:54,240
Bravo, războinicii mei.
238
00:23:55,960 --> 00:23:56,920
Dar, beiule...
239
00:23:57,600 --> 00:23:58,560
Ural Bei.
240
00:23:59,600 --> 00:24:00,560
Era acolo.
241
00:24:02,160 --> 00:24:04,240
Ne așteptam la asta.
242
00:24:04,760 --> 00:24:08,560
Răul poate ieși numai
din prietenia unui șarpe cu un miriapod.
243
00:24:11,160 --> 00:24:12,480
Asta nu e tot.
244
00:24:13,040 --> 00:24:14,000
Vasilius.
245
00:24:14,360 --> 00:24:18,040
Aduce muniție din Niceea
să ne gonească de pe aceste teritorii.
246
00:24:19,360 --> 00:24:22,480
Caravana cu muniție va ajunge mâine
la castel.
247
00:24:56,520 --> 00:24:57,920
Pot să mă apropii, Dundar Bei?
248
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Vino, Gunyeli Hatun.
249
00:25:03,480 --> 00:25:04,960
Duc ayran la țesătorie.
250
00:25:05,480 --> 00:25:06,840
Mă gândeam să-ți dau și ție.
251
00:25:09,560 --> 00:25:10,600
Nu, mulțumesc.
252
00:25:14,880 --> 00:25:17,600
Se vede că arzi pe interior.
253
00:25:19,360 --> 00:25:21,120
Bea, te va răcori.
254
00:25:27,800 --> 00:25:28,760
Ei bine...
255
00:25:30,240 --> 00:25:32,160
Dă-mi atunci, să bem.
256
00:25:47,560 --> 00:25:48,520
E foarte bun.
257
00:25:49,280 --> 00:25:50,240
Să-ți fie de bine.
258
00:25:53,560 --> 00:25:55,040
Te-am văzut la antrenament.
259
00:25:57,120 --> 00:25:58,160
Ești foarte bun.
260
00:25:58,720 --> 00:26:01,160
Vitejia ta poate doborî orice.
261
00:26:17,960 --> 00:26:21,400
Îmi doresc ca și Ertuğrul Bei
să vadă asta.
262
00:26:36,600 --> 00:26:40,320
Nu putem lăsa acea muniție
să ajungă la castelul Karacahisar.
263
00:26:42,120 --> 00:26:45,960
Muntenii din cele două triburi vor ataca
în Valea Ayaz dimineață.
264
00:26:47,960 --> 00:26:49,280
Mai e ceva.
265
00:26:50,560 --> 00:26:52,640
Planul raidului trebuie să ajungă
întâi la Ural...
266
00:26:53,240 --> 00:26:55,400
apoi la Vasilius.
267
00:26:58,080 --> 00:27:01,000
Cum se poate așa ceva?
268
00:27:01,440 --> 00:27:02,680
Le vom spune, Turgut.
269
00:27:05,080 --> 00:27:09,280
Îl vei induce în eroare pe Ural
ca să afli trădătorul din trib.
270
00:27:11,280 --> 00:27:12,720
Dar mai e ceva.
271
00:27:13,800 --> 00:27:15,440
Dacă Vasilius află...
272
00:27:16,320 --> 00:27:17,440
va lua măsuri.
273
00:27:18,600 --> 00:27:19,560
De aceea...
274
00:27:21,160 --> 00:27:23,960
îi vom informa pe muntenii lui Aliyar Bei
despre raid de dimineață.
275
00:27:28,240 --> 00:27:30,960
Până ce Vasilius și Ural
află de veste...
276
00:27:31,560 --> 00:27:33,080
noi vom fi terminat raidul.
277
00:27:34,480 --> 00:27:35,440
Foarte bine, beiule.
278
00:27:35,840 --> 00:27:38,160
Așa nu vom fi prinși.
279
00:27:40,200 --> 00:27:41,440
În timp ce plecăm...
280
00:27:42,520 --> 00:27:45,320
vom descoperi ticălosul
care ne toarnă lui Ural.
281
00:27:47,920 --> 00:27:48,880
Abdur Cel Milostiv.
282
00:27:49,160 --> 00:27:51,200
- Da, beiule.
- Verifică drumul spre castel.
283
00:27:52,040 --> 00:27:54,280
Urmărește ticălosul
care-i trimite veștile lui Ural.
284
00:27:56,000 --> 00:27:56,960
Da.
285
00:27:58,720 --> 00:27:59,680
Haideți.
286
00:28:00,640 --> 00:28:01,600
În numele lui Allah.
287
00:28:02,600 --> 00:28:03,720
Allah să ne deschidă calea.
288
00:28:09,120 --> 00:28:11,920
Lasă-ne să întoarcem la triburile noastre
până la apusul soarelui.
289
00:28:12,800 --> 00:28:13,760
În regulă.
290
00:28:14,360 --> 00:28:17,480
Allah să fie cu noi și să ne ghideze.
291
00:28:17,840 --> 00:28:19,360
- Amin.
- Amin.
292
00:28:22,560 --> 00:28:23,520
Haideți, munteni!
293
00:28:41,200 --> 00:28:42,280
Vai de mine.
294
00:28:44,080 --> 00:28:46,680
Când ne dorim să unim muntenii...
295
00:28:47,680 --> 00:28:50,160
fiii mei sunt la gâtul celuilalt.
296
00:28:50,480 --> 00:28:51,440
Nu-ți face griji, mamă.
297
00:28:52,280 --> 00:28:55,280
Ertuğrul Bei l-a mustrat pe Dundar
pentru binele lui.
298
00:28:56,480 --> 00:28:57,800
Asta nu se face, fata mea.
299
00:28:58,640 --> 00:29:00,080
Nu se face.
300
00:29:00,400 --> 00:29:02,600
Nu în fața celorlalți.
301
00:29:03,400 --> 00:29:05,880
Dundar nu-i decât un biet copăcel
ce vrea să se ridice!
302
00:29:07,120 --> 00:29:08,680
Prin sânge îi curge nebunie.
303
00:29:09,480 --> 00:29:10,440
Nu se face așa.
304
00:29:12,040 --> 00:29:13,200
E fratele mai mare.
305
00:29:13,920 --> 00:29:16,120
Se enervează pe el,
și îl iubește.
306
00:29:17,120 --> 00:29:18,240
Nu-ți face griji.
307
00:29:18,760 --> 00:29:21,040
Slavă Domnului că respectul
308
00:29:21,480 --> 00:29:23,760
și iubirea lor e eternă.
309
00:29:24,240 --> 00:29:25,200
Să sperăm.
310
00:29:25,800 --> 00:29:26,760
Să sperăm.
311
00:29:29,440 --> 00:29:31,040
Nu-ți face griji, mamă Hayme.
312
00:29:31,440 --> 00:29:34,800
Cu toții știm cât
de atașați sunt fiii tăi unul de celălalt.
313
00:29:35,480 --> 00:29:36,680
Nu-ți face griji.
314
00:29:43,520 --> 00:29:45,640
Allah să-Și reverse harul
asupra fiilor mei.
315
00:29:46,080 --> 00:29:48,440
- În numele lui Allah.
- Ți-am adus niște ayran, mamă Hayme.
316
00:30:07,320 --> 00:30:08,280
Poate te vindecă.
317
00:30:11,520 --> 00:30:12,480
Mulțumesc, fata mea.
318
00:30:13,160 --> 00:30:14,160
Ce bine că ai adus.
319
00:30:14,800 --> 00:30:15,760
Cu plăcere.
320
00:30:20,520 --> 00:30:22,360
Mulțumesc, Gunyeli Hatun,
eu nu vreau.
321
00:30:24,800 --> 00:30:25,760
Bine, Halime Hatun.
322
00:30:38,280 --> 00:30:39,240
Mulțumesc.
323
00:30:46,920 --> 00:30:48,200
Dacă îmi permiteți...
324
00:30:49,160 --> 00:30:51,440
aș vrea să vă sărut mâna
și să vă servesc.
325
00:30:57,880 --> 00:30:59,640
Mi-ar plăcea, fata mea.
326
00:31:01,560 --> 00:31:05,680
Mereu am nevoie de femei harnice,
ca tine.
327
00:31:08,920 --> 00:31:10,000
Fetelor.
328
00:31:10,920 --> 00:31:14,480
De acum înainte,
Gunyeli este asistenta mea.
329
00:31:14,960 --> 00:31:15,960
Să se știe.
330
00:31:16,400 --> 00:31:18,960
Da, mamă Hayme.
331
00:31:28,360 --> 00:31:29,320
Haideți.
332
00:31:30,120 --> 00:31:31,640
Toată lumea înapoi la muncă.
333
00:31:32,160 --> 00:31:33,520
În numele lui Allah.
334
00:32:13,800 --> 00:32:14,840
Vom continua mai târziu.
335
00:32:23,920 --> 00:32:24,880
Nu s-a schimbat.
336
00:32:27,400 --> 00:32:28,400
Ce anume?
337
00:32:29,720 --> 00:32:30,800
Camera asta...
338
00:32:33,640 --> 00:32:34,840
A fost a mea cândva.
339
00:32:38,480 --> 00:32:40,080
Îți amintești zilele din trecut.
340
00:32:41,440 --> 00:32:42,320
Zile rele.
341
00:32:44,440 --> 00:32:48,640
Tata a lăsat turcii nomazi
să folosească pajiștea pentru turme.
342
00:32:50,480 --> 00:32:52,880
A fost ucis de împărat pentru asta.
343
00:32:55,880 --> 00:32:59,200
Tatăl tău a condus soldații
care l-au executat.
344
00:33:02,040 --> 00:33:04,440
Să nu crezi că-l învinuiesc pentru asta.
345
00:33:05,200 --> 00:33:06,640
Și-a făcut datoria.
346
00:33:10,560 --> 00:33:13,080
Îmi amintesc de prima zi în care ai venit.
347
00:33:14,360 --> 00:33:16,160
Erai o fată mică, adorabilă.
348
00:33:21,520 --> 00:33:24,520
Îmi doream să am o fată ca tine.
349
00:33:29,040 --> 00:33:30,600
Regret, Çolpan Hatun.
350
00:33:33,240 --> 00:33:34,200
Îmi pare atât de rău.
351
00:33:35,520 --> 00:33:39,440
Ceva putred
din Imperiu ne otrăvește, Helena.
352
00:33:40,800 --> 00:33:41,760
Apropo...
353
00:33:44,440 --> 00:33:46,600
Voi veni la nuntă, la biserică.
354
00:33:48,560 --> 00:33:49,520
Aș fi încântată.
355
00:33:50,640 --> 00:33:51,600
Scuză-mă.
356
00:34:27,800 --> 00:34:28,760
Fiule.
357
00:34:29,600 --> 00:34:31,920
Știu că te frământă
ce s-a întâmplat la antrenamente.
358
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
Dar nu uita...
359
00:34:34,600 --> 00:34:37,200
fratele tău are multe probleme.
360
00:34:37,840 --> 00:34:40,160
Își dorește ca toți muntenii
să fie frați...
361
00:34:41,120 --> 00:34:42,920
pentru a se antrena împreună.
362
00:34:43,920 --> 00:34:45,080
Asta s-a întâmplat.
363
00:34:45,960 --> 00:34:48,240
Cât te antrenezi,
dacă trebuie, rupi un picior.
364
00:34:48,880 --> 00:34:50,200
Dacă trebuie, frângi o inimă.
365
00:34:50,600 --> 00:34:51,560
Așa se face.
366
00:34:52,200 --> 00:34:55,600
Chiar așa, nu tu trebuie să faci asta.
367
00:34:56,880 --> 00:35:00,400
Ca bei, dai ordinele
și stai deoparte.
368
00:35:02,000 --> 00:35:04,360
Chiar dacă greșeam,
puteam vorbi singuri.
369
00:35:04,720 --> 00:35:06,800
Dar m-a certat în fața tuturor.
370
00:35:07,520 --> 00:35:08,480
M-am făcut de rușine.
371
00:35:12,240 --> 00:35:13,960
Nimeni nu mă va mai asculta.
372
00:35:17,080 --> 00:35:18,080
Dați-mi voi să intru!
373
00:35:21,920 --> 00:35:22,880
Intră, fiule.
374
00:35:31,920 --> 00:35:32,920
Dacă îmi permiți, mamă...
375
00:35:33,240 --> 00:35:35,360
aș dori să vorbesc cu fratele meu.
376
00:35:36,880 --> 00:35:37,960
Bineînțeles, fiule.
377
00:35:41,160 --> 00:35:42,120
Băieții mei...
378
00:35:44,440 --> 00:35:47,840
nu uitați că nu vă aveți
decât unul pe celălalt.
379
00:35:48,680 --> 00:35:51,320
Nu aveți la cine altcineva apela.
380
00:36:10,840 --> 00:36:12,160
Bună, mamă.
Bun venit.
381
00:36:18,240 --> 00:36:19,400
Allah...
382
00:36:21,160 --> 00:36:22,120
Allah...
383
00:36:22,560 --> 00:36:24,040
Tot nu înțeleg.
384
00:36:24,320 --> 00:36:27,280
Dundar nu ar face așa ceva,
ce l-a apucat?
385
00:36:41,960 --> 00:36:43,400
Eu știu, mamă.
386
00:36:45,640 --> 00:36:47,240
Pentru numele lui Dumnezeu, spune-mi.
387
00:36:47,720 --> 00:36:48,840
Spune-mi.
388
00:36:51,960 --> 00:36:54,520
Dundar și-a oferit inima unei fete.
389
00:36:56,440 --> 00:36:57,840
De asta e așa de agitat.
390
00:36:58,640 --> 00:37:00,040
Ce spui, fata mea?
391
00:37:02,120 --> 00:37:03,440
Băiatul meu nebun...
392
00:37:05,760 --> 00:37:07,200
Nu mi-a spus nimic.
393
00:37:07,960 --> 00:37:08,960
Cine e fata asta?
394
00:37:12,600 --> 00:37:15,000
Gunyeli Hatun din tribul Cavdar.
395
00:37:20,840 --> 00:37:21,920
Măi să fie...
396
00:37:22,680 --> 00:37:25,120
Nu degeaba Allah m-a făcut
s-o simpatizez.
397
00:37:27,120 --> 00:37:28,480
E o fată frumoasă.
398
00:37:31,040 --> 00:37:32,000
Bine.
399
00:37:32,880 --> 00:37:34,480
Allah ne dă numai ce e bun.
400
00:37:37,040 --> 00:37:38,000
Dar mamă...
401
00:37:39,760 --> 00:37:40,760
Gunyeli Hatun...
402
00:37:42,280 --> 00:37:44,600
este fata mâinii drepte a lui Ural,
Acar Bei.
403
00:37:58,840 --> 00:37:59,800
Noi...
404
00:38:00,800 --> 00:38:02,720
suntem urmașii lui Suleyman Șah.
405
00:38:03,560 --> 00:38:05,560
Dacă ne e rău
când ne amintim de tata...
406
00:38:06,640 --> 00:38:08,360
nu vom putea supraviețui.
407
00:38:09,280 --> 00:38:10,240
Știu frate, dar...
408
00:38:14,440 --> 00:38:15,640
M-ai umilit acolo.
409
00:38:17,760 --> 00:38:19,440
M-ai făcut de râs în fața muntenilor.
410
00:38:19,960 --> 00:38:20,920
Dundar.
411
00:38:21,920 --> 00:38:23,240
Dacă faci așa cu muntenii,
412
00:38:23,680 --> 00:38:25,160
încercând să fii fantezist
413
00:38:25,840 --> 00:38:27,600
când e vorba de curajul unui bei,
414
00:38:28,240 --> 00:38:30,240
mă simt dator să te pun la punct.
415
00:38:33,480 --> 00:38:35,480
Fiecare muntean e fiul unei mame.
416
00:38:36,120 --> 00:38:38,600
Mamele lor i-au crescut să fie martiri.
417
00:38:39,200 --> 00:38:40,440
Dacă suntem cruzi cu ei...
418
00:38:41,360 --> 00:38:42,320
ce nu va face inamicul?
419
00:38:42,440 --> 00:38:43,600
N-am fost crud, frate.
420
00:38:44,040 --> 00:38:46,280
Doar i-am învățat
ce m-ai învățat tu pe mine.
421
00:38:46,960 --> 00:38:49,640
Când m-ai văzut lovind un muntean?
422
00:38:54,440 --> 00:38:55,760
Vino-ți în fire, Dundar.
423
00:38:56,800 --> 00:38:58,400
Nu-mi place atitudinea ta.
424
00:39:09,400 --> 00:39:11,560
E altceva ce te macină
și nu-mi spui?
425
00:39:19,320 --> 00:39:20,520
M-am plictisit în tabără.
426
00:39:23,160 --> 00:39:25,440
Vreau și eu să merg în război, să lupt.
427
00:39:29,720 --> 00:39:30,680
Asta mă macină.
428
00:39:38,800 --> 00:39:39,760
Bine atunci.
429
00:39:41,480 --> 00:39:43,360
Vei veni și tu mâine în raid.
430
00:39:45,440 --> 00:39:48,000
Dacă îți place așa de tare
să răpui oamenii...
431
00:39:48,840 --> 00:39:49,800
răpune necredincioșii...
432
00:39:50,920 --> 00:39:52,040
nu muntenii.
433
00:40:35,360 --> 00:40:36,320
Pot să intru?
434
00:40:37,280 --> 00:40:38,520
Bun venit, fiule.
435
00:40:40,200 --> 00:40:41,640
Vino, Ertuğrul Bei.
436
00:40:42,560 --> 00:40:43,520
Bună.
437
00:40:44,280 --> 00:40:45,240
Așază-te, beiule.
438
00:40:51,720 --> 00:40:54,120
Văd că te preocupă cunoașterea
tot timpul.
439
00:40:55,720 --> 00:40:57,880
Profetul nostru poruncește:
440
00:40:58,320 --> 00:41:02,520
„Cunoașterea este un dar ce le lipsește
musulmanilor. Trebuie s-o iei de oriunde.”
441
00:41:06,360 --> 00:41:10,320
Când Domnul nostru construia
Statul Islamic Medina...
442
00:41:11,360 --> 00:41:13,120
a trecut printr-o mare încercare.
443
00:41:14,560 --> 00:41:16,200
Era un comandant victorios.
444
00:41:16,880 --> 00:41:17,920
un bun negustor...
445
00:41:18,360 --> 00:41:19,680
un tată milos
446
00:41:20,200 --> 00:41:21,520
și un soț bun.
447
00:41:22,280 --> 00:41:25,760
Și-a îndeplinit datoriile
cu mult interes.
448
00:41:27,640 --> 00:41:30,920
Cu toate acestea, una dintre sarcinile
cele mai importante a fost...
449
00:41:31,520 --> 00:41:33,080
formarea oamenilor.
450
00:41:35,160 --> 00:41:39,640
Domnul nostru s-a implicat direct
în supravegherea tinerilor săi învățăcei,
451
00:41:40,120 --> 00:41:42,000
pe care i-a numit Ashab-ı Suffa.
452
00:41:42,200 --> 00:41:46,200
Mai târziu, acești tineri învățăcei
au avut un rol important...
453
00:41:47,200 --> 00:41:50,680
în creșterea
și răspândirea statului islamic.
454
00:41:58,640 --> 00:42:00,960
Pentru a obține ceea ce visați...
455
00:42:02,400 --> 00:42:05,280
și tu trebuie să fii înconjurat
de oameni pregătiți.
456
00:42:06,520 --> 00:42:09,400
Trebuie să antrenezi muntenii
după meritele lor.
457
00:42:10,240 --> 00:42:12,800
Trebuie să-ți clădești puterea
pe dreptate.
458
00:42:13,600 --> 00:42:16,960
Altfel, furtunile vor distruge copacii
pe care i-ai plantat.
459
00:42:18,880 --> 00:42:21,400
Înfigeți-vă rădăcinile adânc
în pământ...
460
00:42:23,480 --> 00:42:26,680
ca nicio furtună să nu rupă
ramurile copacilor, după voi.
461
00:42:30,200 --> 00:42:32,320
Fie ca Allah să-mi deschidă ochii...
462
00:42:33,080 --> 00:42:34,320
să-mi dezvolte aptitudinile.
463
00:42:35,320 --> 00:42:37,560
Să mă facă demn de a fi un bei.
464
00:42:38,720 --> 00:42:39,640
Amin.
465
00:42:41,160 --> 00:42:42,400
- Amin.
- Amin.
466
00:43:03,080 --> 00:43:04,160
Mulțumesc, fiica mea.
467
00:43:04,480 --> 00:43:06,440
Îngăduie-mi să intru, Acar Bei.
468
00:43:16,880 --> 00:43:17,840
Intră, Yağız.
469
00:43:24,360 --> 00:43:25,960
- Ce e?
- Aliyar Bei.
470
00:43:26,600 --> 00:43:27,880
Merge într-un raid.
471
00:43:29,560 --> 00:43:31,640
De ce nu am auzit?
Unde merg?
472
00:43:31,800 --> 00:43:33,560
Abia am aflat, beiule.
473
00:43:33,840 --> 00:43:36,120
Merg să atace
caravana de la Niceea.
474
00:43:36,600 --> 00:43:37,560
Grăbiți-vă!
475
00:43:38,360 --> 00:43:39,680
Spuneți-i lui Ural.
476
00:43:40,000 --> 00:43:40,960
Da, beiule.
477
00:45:31,280 --> 00:45:33,280
Subtitrarea: Ioana Botar