1 00:02:20,360 --> 00:02:21,680 أنا أصغي يا "أورال" بك. 2 00:02:25,320 --> 00:02:27,520 إن لم نشكّل تحالفاً... 3 00:02:28,200 --> 00:02:30,640 فسيشنق "أرطغرل" الكثير من جنودك. 4 00:02:32,480 --> 00:02:34,160 فقد وحّد القبائل التركية. 5 00:02:35,480 --> 00:02:37,160 إن لم نفكك هذه الوحدة... 6 00:02:37,760 --> 00:02:40,120 فسيكون هذا القصر هدفهم الأول. 7 00:02:40,680 --> 00:02:42,600 ادخل صلب الموضوع، ماذا تقترح؟ 8 00:02:45,360 --> 00:02:48,440 أعطني الذهب كي أرشو البكات. 9 00:02:48,920 --> 00:02:50,920 سأفكك وحدتهم. 10 00:02:51,840 --> 00:02:53,400 أليس هذا ما تريده؟ 11 00:02:54,120 --> 00:02:55,360 ما أريده... 12 00:02:55,880 --> 00:02:58,680 هو أن يرحل الأتراك من هذه الأراضي. 13 00:03:00,800 --> 00:03:02,920 هل بوسعك تحقيق هذا يا "أورال"؟ 14 00:03:03,960 --> 00:03:04,920 قبيلة "جافدار"... 15 00:03:05,520 --> 00:03:07,120 هي القبيلة الكبرى في المنطقة. 16 00:03:08,000 --> 00:03:09,440 إن سيطرت أنا عليها... 17 00:03:09,960 --> 00:03:11,040 فسآخذ قبيلتي... 18 00:03:11,440 --> 00:03:13,440 والقبائل الأخرى الوفية لي... 19 00:03:13,680 --> 00:03:14,880 وأغادر هذه الأراضي. 20 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 كلانا... 21 00:03:17,520 --> 00:03:18,480 أنا وأنت سنفوز. 22 00:03:27,240 --> 00:03:31,120 إذاً، كل ما تبقّى هو قتل "أرطغرل" و"علي آر". 23 00:03:41,320 --> 00:03:42,320 لا تقلق. 24 00:03:43,480 --> 00:03:45,480 أنا من سيوقعهما في فخ... 25 00:03:46,760 --> 00:03:48,120 وأنت من ستقتلهما. 26 00:04:29,480 --> 00:04:31,200 ما هذه الرائحة يا ”تورغوت“؟ 27 00:04:38,320 --> 00:04:40,000 أنفاس الكفرة، ماذا عساها أن تكون؟ 28 00:04:40,920 --> 00:04:42,720 إلى أين تقود هذه الحفرة يا "تورغوت"؟ 29 00:04:44,800 --> 00:04:46,120 طالما تُخرجنا من هنا... 30 00:04:47,040 --> 00:04:48,240 لا أكترث. 31 00:05:10,240 --> 00:05:11,200 "دوندار" بك. 32 00:05:14,960 --> 00:05:17,920 قالت السيدة "هيماه" إن دار حياكة السجاد ستُنقل إلى هنا. 33 00:05:18,600 --> 00:05:19,560 هذا صحيح. 34 00:05:19,760 --> 00:05:20,920 لحمايتكن. 35 00:05:23,000 --> 00:05:24,480 بارك الله فيكم. 36 00:05:25,560 --> 00:05:26,680 أنتم تقلقون علينا. 37 00:05:27,840 --> 00:05:28,800 طبعاً. 38 00:05:31,200 --> 00:05:34,440 لذا ندرّب المحاربين، كي نقاتل الأشرار. 39 00:05:36,080 --> 00:05:37,280 هل ستتدرب؟ 40 00:05:37,840 --> 00:05:38,800 نعم. 41 00:05:39,360 --> 00:05:40,960 يجب أن يتدرب المحاربون. 42 00:05:42,440 --> 00:05:44,120 أود مشاهدتك تتدرب. 43 00:05:45,480 --> 00:05:46,440 إذاً... 44 00:05:47,200 --> 00:05:48,320 طبعاً. 45 00:05:49,280 --> 00:05:51,520 إذاً، تعالي. يمكنك المشاهدة من بعيد. 46 00:05:53,040 --> 00:05:54,000 حسناً. 47 00:05:54,520 --> 00:05:55,680 سأذهب. 48 00:05:57,240 --> 00:05:58,400 هيا بنا. 49 00:06:07,680 --> 00:06:11,040 بأسماء الله الرحمن الرحيم الـ99. 50 00:06:12,600 --> 00:06:14,560 يا بكات قبيلتَي "قايي" و"جافدار" الباسلين. 51 00:06:16,000 --> 00:06:18,040 بارك الله في احتفالكم كي يقود إلى... 52 00:06:18,840 --> 00:06:19,800 بركات وفيرة. 53 00:06:20,000 --> 00:06:21,560 آمين. 54 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 هدف احتفالنا في النُزل... 55 00:06:25,000 --> 00:06:27,280 توحيد كل القبائل التركية. 56 00:06:28,360 --> 00:06:34,000 لكن أولاً، يجب أن يرونا متحدين كإخوة. 57 00:06:35,360 --> 00:06:36,880 لا يسعنا تحقيق الوحدة بطريقة أخرى. 58 00:06:37,400 --> 00:06:40,640 أنت محق يا "أرطغرل" بك. أنت تقول الحقيقة. 59 00:06:42,040 --> 00:06:44,560 ترابط قبيلتَي "قايي" و"جافدار" أمر آخر. 60 00:06:45,720 --> 00:06:50,080 لأجل الشغف عينه والمثال عينه والهدف عينه... 61 00:06:50,360 --> 00:06:51,960 سنكون متحدين. 62 00:06:52,280 --> 00:06:54,480 بإذن الله. أنت محق يا "أرطغرل" بك. 63 00:06:57,280 --> 00:06:58,560 اتحادنا... 64 00:06:59,840 --> 00:07:03,400 سيمدّ كل القبائل التركية بالشجاعة والنخوة. 65 00:07:04,160 --> 00:07:07,400 ستزداد هذه السلطة تدريجياً يا بكات. 66 00:07:08,160 --> 00:07:09,280 موجة السلطة هذه... 67 00:07:09,400 --> 00:07:12,120 - إن شاء الله. - ستعيث فساداً بالعدوّ. 68 00:07:16,200 --> 00:07:18,520 بشرط ألا نتفكك. 69 00:07:20,640 --> 00:07:25,960 وبشرط ألا نسمح بوجود خونة وطاعنين بالظهر بيننا.. 70 00:07:26,880 --> 00:07:29,280 فلن يتمكن أحد من غلب الأتراك. 71 00:08:13,360 --> 00:08:14,320 أفسحوا الطريق. 72 00:08:27,080 --> 00:08:28,280 كيف الوضع يا ”دوغان“؟ 73 00:08:28,760 --> 00:08:31,720 ليس محاربو "جافدار" بارعين. إنهم ينهارون. 74 00:08:37,360 --> 00:08:38,320 أيها المحاربون! 75 00:08:42,440 --> 00:08:43,560 هاجموني. 76 00:08:55,320 --> 00:08:56,720 لا تقفوا مكانكم! هاجموا! 77 00:09:15,400 --> 00:09:16,360 هيا! 78 00:09:24,200 --> 00:09:25,920 توقف يا بك. ستجرح المحارب. 79 00:09:38,080 --> 00:09:41,040 إن لم يُجرحوا الآن، فسيموتون في أرض المعركة. 80 00:09:41,560 --> 00:09:42,720 نحن لا نلعب. 81 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 هكذا تتدربون. 82 00:09:46,920 --> 00:09:48,960 ليس هذا تدريباً بل تعذيباً. 83 00:09:51,520 --> 00:09:53,120 لا يتصرف قائد محاربينا "كوتلوجا" هكذا. 84 00:09:53,360 --> 00:09:55,640 إنه محق. نعم. 85 00:09:57,400 --> 00:09:59,960 هل لهذا السبب أنتم ضعفاء؟ 86 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 شاهدوا محاربي "قايي" وتعلّموا بعض الإقدام. 87 00:10:04,440 --> 00:10:06,400 - هذا لا يجوز! - ما هذه المعاملة؟ 88 00:10:06,760 --> 00:10:09,680 - لو كان "كوتلوجا"، لما تمكنت... - أي نوع من التدريب هذا؟ 89 00:10:09,960 --> 00:10:12,320 - يدرّبنا محاربو قبيلة "قايي"! - هذا لا يجوز! 90 00:10:12,480 --> 00:10:13,680 ما هذا؟ 91 00:10:13,920 --> 00:10:15,400 لن نتدرب معك! 92 00:10:16,080 --> 00:10:17,400 - أنت... - يا بك! 93 00:10:17,560 --> 00:10:19,160 - توقف يا بك! - أفلتني! 94 00:10:19,280 --> 00:10:21,240 - انتظروا يا إخوة. - توقف يا بك. 95 00:10:22,040 --> 00:10:24,360 دعاني أقضي عليهم. أفلتاني. 96 00:10:29,040 --> 00:10:30,360 لا تنسوا أنه... 97 00:10:31,360 --> 00:10:33,680 لا يمرّ يوم على العدو... 98 00:10:34,320 --> 00:10:35,920 من دون أن يفكّر في تدميرنا. 99 00:10:36,680 --> 00:10:39,080 إنه محق. يقول "علي آر" بك الحقيقة. 100 00:10:39,720 --> 00:10:41,360 عندما عجزوا عن تفكيكنا مباشرةً، 101 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 وضعوا خونةً بيننا وحاولوا افتعال التمرد. 102 00:10:45,760 --> 00:10:48,040 إنه محق. يقول "أرطغرل" بك الحقيقة. 103 00:10:48,680 --> 00:10:52,920 جنّدوا أشخاصاً من عائلاتنا وأودوا بقبائلنا إلى الهلاك. 104 00:10:53,440 --> 00:10:54,720 أنت محق. 105 00:10:55,440 --> 00:10:57,200 ما فعلوه حتى الآن... 106 00:10:57,560 --> 00:11:00,840 سيكررونه عندما تسنح الفرص. 107 00:11:01,600 --> 00:11:04,360 يقول "أرطغرل" بك الحقيقة. 108 00:11:13,640 --> 00:11:15,040 الآن أطلب منكم... 109 00:11:16,120 --> 00:11:17,720 هل سنسمح لهم بهذا؟ 110 00:11:18,160 --> 00:11:19,600 كلا يا بك. 111 00:11:20,880 --> 00:11:25,000 كما أن حلقات السلسلة مُترابطة بإحكام... 112 00:11:25,840 --> 00:11:30,400 نحن أيضاً يجب أن نتوحد. 113 00:11:30,640 --> 00:11:32,520 إن شاء الله يا بك. 114 00:11:35,800 --> 00:11:37,000 هل أنتم معنا يا بكات؟ 115 00:11:37,360 --> 00:11:38,680 نعم يا بك. 116 00:11:42,160 --> 00:11:43,120 شكراً. 117 00:11:46,600 --> 00:11:49,920 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 118 00:11:50,200 --> 00:11:53,320 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 119 00:11:53,640 --> 00:11:56,880 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 120 00:11:57,080 --> 00:11:58,880 يحيا "أرطغرل" بك! 121 00:12:01,560 --> 00:12:06,960 أدام الله وحدتنا ورزقنا وأخويتنا. 122 00:12:07,560 --> 00:12:08,720 آمين. 123 00:12:10,760 --> 00:12:11,720 آمين. 124 00:12:40,840 --> 00:12:41,800 شكراً. 125 00:12:46,120 --> 00:12:47,200 هل لي بالدخول؟ 126 00:12:53,200 --> 00:12:55,840 يا بك، يتشاجر المحاربون في ميدان التدريب. 127 00:12:56,960 --> 00:12:58,960 كيف يُعقل هذا؟ 128 00:13:34,360 --> 00:13:35,280 الحمد لله. 129 00:13:36,240 --> 00:13:39,400 يجب أن نسرع بإخبار "أرطغرل" بك ما قالته "هيلينا". 130 00:13:47,480 --> 00:13:49,800 يحب أن نركض بسرعة إلى موقع الأحصنة. 131 00:13:53,880 --> 00:13:54,840 بهذا الاتجاه. 132 00:14:05,400 --> 00:14:07,320 - ما هذا؟ - هذا لا يجوز. 133 00:14:07,440 --> 00:14:08,640 ليس هذا تدريباً. 134 00:14:12,000 --> 00:14:13,200 ليست هذه طريقة للتدريب. 135 00:14:15,680 --> 00:14:17,320 هذا ما يحصل مع قبيلة "قايي". 136 00:14:17,480 --> 00:14:19,480 كفوا عن التذمر، هكذا نتدرب. 137 00:14:19,880 --> 00:14:21,200 ليس هذا تدريباً، بل ظلماً. 138 00:14:23,680 --> 00:14:26,440 - هل تجرؤ على دعوتي بالظالم؟ - إذاً ماذا؟ 139 00:14:28,520 --> 00:14:30,920 - أنت... - توقف يا بك. 140 00:14:31,240 --> 00:14:32,920 أفلتني يا ”دوغان“! 141 00:14:33,120 --> 00:14:35,920 - من أنت لتنعتني بالظالم؟ - رباه! 142 00:14:36,320 --> 00:14:38,320 - أفلتني يا ”دوغان“! - توقف يا بك. 143 00:14:38,560 --> 00:14:40,080 أفلتني يا ”دوغان“! 144 00:14:40,320 --> 00:14:41,400 أفلتني يا ”دوغان“! 145 00:14:46,120 --> 00:14:47,120 "دوندار". 146 00:15:04,160 --> 00:15:06,000 يتكلمون عن الأخوية والوحدة... 147 00:15:06,640 --> 00:15:08,440 لكن سبق أن بدأوا الشجار. 148 00:15:09,240 --> 00:15:10,520 انتهى احتفال الوحدة. 149 00:15:13,280 --> 00:15:15,880 ستسقط قبيلتنا إن تبعناهم. 150 00:15:17,360 --> 00:15:19,720 أيّ نوع من البكات لا يستطيع السيطرة على محاربيه؟ 151 00:15:20,360 --> 00:15:21,320 صحيح. 152 00:15:22,920 --> 00:15:24,600 يا "جاندار" بك... 153 00:15:25,120 --> 00:15:26,520 انظر من يقود قبيلتك... 154 00:15:27,800 --> 00:15:29,160 ليساعدنا الله. 155 00:15:29,880 --> 00:15:32,480 على هذه الحال، سينتهي أمرنا. 156 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 ماذا تظن أنك تفعل؟ 157 00:15:38,680 --> 00:15:40,840 وثقنا بك لتدرب المحاربين... 158 00:15:41,480 --> 00:15:42,680 وليس لتضربهم. 159 00:15:43,920 --> 00:15:44,880 يا بك... 160 00:15:46,200 --> 00:15:49,240 لا يعرفون كيفية استعمال السيف ولا يحترمون قادتهم. 161 00:15:49,560 --> 00:15:51,920 ليس واجبك وضعهم عند حدهم... 162 00:15:52,880 --> 00:15:53,880 بل تدريبهم. 163 00:15:57,720 --> 00:16:00,240 يا بك، أنت ألقيت كل اللوم عليّ. 164 00:16:00,600 --> 00:16:03,320 - لم ليس عليهم؟ - لأنك البك يا "دوندار". 165 00:16:05,040 --> 00:16:06,840 لا يجب أن تفككهم بل أن توحّدهم... 166 00:16:07,360 --> 00:16:09,440 لا يجب أن تنسى بل أن تذكّر، 167 00:16:09,640 --> 00:16:12,600 لا يجب أن تقتل بل أن تحمي. لذا أنت البك. 168 00:16:16,480 --> 00:16:17,400 انصرف الآن. 169 00:16:19,880 --> 00:16:22,560 ولا تعُد إلى أن تتذكر أنك بك. 170 00:16:54,960 --> 00:16:56,040 بينما يحاول إخوتكم... 171 00:16:57,000 --> 00:17:00,200 القضاء على العدو ورفع رايتنا... 172 00:17:01,480 --> 00:17:03,360 من أين تأتي هذه الوحشية؟ 173 00:17:06,600 --> 00:17:07,560 يا للأسى... 174 00:17:17,840 --> 00:17:20,920 هذا هو الشجار الأول بين محاربي القبيلتين. 175 00:17:21,480 --> 00:17:22,720 وسيكون الأخير. 176 00:17:24,320 --> 00:17:25,280 من الآن فصاعداً... 177 00:17:26,400 --> 00:17:28,240 إن تكرر أمر كهذا، 178 00:17:30,160 --> 00:17:33,880 فسيدفع المذنب والمتغاضي عن الشجار الثمن. 179 00:19:13,960 --> 00:19:14,920 ما رأيك بهذا؟ 180 00:19:23,560 --> 00:19:24,520 "فاسيليس". 181 00:19:28,560 --> 00:19:29,520 كيف أبدو؟ 182 00:19:33,040 --> 00:19:36,200 تهتم خادماتي بكل احتياجاتي. 183 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 إنهن يحضّرن فستان زفاف... 184 00:19:40,360 --> 00:19:43,440 يليق بزوجة قائد وسيد مثلك. 185 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 أنت جميلة جداً. 186 00:19:52,240 --> 00:19:53,200 جداً. 187 00:20:00,560 --> 00:20:02,280 ستكونين العروس الأجمل. 188 00:20:04,920 --> 00:20:07,400 أتحرق شوقاً للزواج منك. 189 00:20:09,400 --> 00:20:10,760 - سيدي. - ماذا؟ 190 00:20:11,400 --> 00:20:13,320 - ثمة مشكلة. - الآن؟ 191 00:20:16,200 --> 00:20:18,600 سيدي، إنها مهمة. 192 00:20:37,680 --> 00:20:38,760 ما الأمر؟ ماذا؟ 193 00:20:39,520 --> 00:20:41,400 الخونة الذين قتلوا قادتنا... 194 00:20:42,200 --> 00:20:43,400 هل قبضتم عليهم؟ 195 00:20:44,640 --> 00:20:45,600 سيدي... 196 00:20:46,440 --> 00:20:48,280 لقد هربوا. لم نوقفهم. 197 00:20:48,720 --> 00:20:51,200 كيف؟ كيف هربوا؟ 198 00:20:51,400 --> 00:20:53,880 سيدي، غيّروا تنكّرهم. 199 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 لم ندرك هذا. 200 00:20:57,000 --> 00:20:58,720 لا بد من أنهم تلقوا مساعدةً من القصر. 201 00:21:02,200 --> 00:21:03,160 نحن نحقق في المسألة. 202 00:21:04,480 --> 00:21:05,600 سنطاردهم. 203 00:21:48,640 --> 00:21:50,560 سار التدريب المشترك جيداً. 204 00:21:50,920 --> 00:21:51,880 احتاجوا إلى تدريب. 205 00:21:52,720 --> 00:21:54,840 من الواضح أن ثمة منافسة بينهم. 206 00:21:55,640 --> 00:21:56,600 لتكن المنافسة بينهم. 207 00:21:57,280 --> 00:21:59,080 سيعتادون بعضهم بعضاً. 208 00:21:59,520 --> 00:22:01,720 سيستغرق هذا بعض الوقت، لكنهم سيتآلفون. 209 00:22:03,320 --> 00:22:04,960 ستبقيهم المنافسة متيقظين. 210 00:22:05,360 --> 00:22:08,000 لكن لا يجب أن يغالوا يا سيدي. 211 00:22:09,360 --> 00:22:10,920 هذه الشجارات محتّمة. 212 00:22:11,680 --> 00:22:13,760 من دون منافسة، سيغلبهم الكسل. 213 00:22:15,440 --> 00:22:17,560 أثبت "دوندار" بك نفسه لنا. 214 00:22:17,960 --> 00:22:21,120 من الواضح أنه سيكون مقداماً بقدرك. 215 00:22:27,000 --> 00:22:27,960 السلام عليكم. 216 00:22:28,680 --> 00:22:29,960 وعليكم السلام يا محاربيّ. 217 00:22:30,560 --> 00:22:31,880 وعليكم السلام يا محاربي. 218 00:22:32,680 --> 00:22:35,320 أهلاً. من الرائع أنكم عدتم! 219 00:22:37,920 --> 00:22:39,000 الحمد لله. 220 00:22:40,960 --> 00:22:42,920 - من الرائع أننا عدنا. - أهلاً بكم. 221 00:22:46,120 --> 00:22:47,800 أهلاً أيها الشجاع. 222 00:22:49,480 --> 00:22:50,520 أهلاً. 223 00:22:50,720 --> 00:22:51,680 "كوتلوجا". 224 00:22:53,760 --> 00:22:54,720 يا بك. 225 00:22:55,400 --> 00:22:58,280 يتردد صدى بسالة الأتراك في قصر "كاراجايسار". 226 00:22:58,880 --> 00:23:01,840 تمّمنا واجبنا بنعمة الله. 227 00:23:02,280 --> 00:23:03,600 أحسنتم يا رجالي الشجعان. 228 00:23:12,040 --> 00:23:13,760 اجلسوا وارتاحوا. 229 00:23:17,760 --> 00:23:18,760 بسم الله. 230 00:23:23,240 --> 00:23:25,240 لينصركم الله دائماً. 231 00:23:25,880 --> 00:23:28,280 - ابدأوا الأكل يا رجال. - آمين يا "علي آر" بك. 232 00:23:28,560 --> 00:23:29,520 بسم الله. 233 00:23:38,120 --> 00:23:39,200 أخبرنا يا "تورغوت". 234 00:23:40,680 --> 00:23:41,960 ما الأخبار التي تحضرها؟ 235 00:23:42,240 --> 00:23:45,440 شنقنا أثمن كلاب الكافر في قصره 236 00:23:45,680 --> 00:23:47,480 كما أمرت يا بك. 237 00:23:48,280 --> 00:23:51,720 حاولت مجموعة من رجاله وقفنا، لكننا اهتممنا بهم. 238 00:23:52,760 --> 00:23:54,240 أحسنتم يا محاربيّ. 239 00:23:55,960 --> 00:23:56,920 لكن يا بك... 240 00:23:57,600 --> 00:23:58,560 "أورال" بك. 241 00:23:59,600 --> 00:24:00,560 كان هناك. 242 00:24:02,160 --> 00:24:04,240 توقّعنا هذا يا بك. 243 00:24:04,760 --> 00:24:08,560 لا ينتج عن صداقة ثعبان وحريشة سوى الشر. 244 00:24:11,160 --> 00:24:12,480 ثمة المزيد يا بك. 245 00:24:13,040 --> 00:24:14,000 "فاسيليس". 246 00:24:14,360 --> 00:24:18,040 إنه يُحضر ذخيرةً من "نيقية" كي يُخرجنا من هذه الأراضي. 247 00:24:19,360 --> 00:24:22,480 ستصل القافلة التي تحمل الذخيرة إلى القصر غداً. 248 00:24:56,520 --> 00:24:57,920 هل أستطيع الاقتراب يا "دوندار" بك؟ 249 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 اقتربي يا "غونيالي" خاتون. 250 00:25:03,480 --> 00:25:04,960 أنا آخذ اللبن الزبادي إلى دار الحياكة. 251 00:25:05,480 --> 00:25:06,840 فقررت أن أقدّم لك القليل. 252 00:25:09,560 --> 00:25:10,600 لا، شكراً. 253 00:25:14,880 --> 00:25:17,600 من الواضح أن الندم يتآكلك. 254 00:25:19,360 --> 00:25:21,120 اشربه، فسيروي عطشك. 255 00:25:27,800 --> 00:25:28,760 حسناً... 256 00:25:30,240 --> 00:25:32,160 أعطيني القليل، فلنشرب. 257 00:25:47,560 --> 00:25:48,520 إنه لذيذ جداً. 258 00:25:49,280 --> 00:25:50,240 استمتع. 259 00:25:53,560 --> 00:25:55,040 شاهدتك في التدريب. 260 00:25:57,120 --> 00:25:58,160 أنت ماهر جداً. 261 00:25:58,720 --> 00:26:01,160 ما من شيء تعجز عن التغلب عليه بإقدامك. 262 00:26:17,960 --> 00:26:21,400 ليت "أرطغرل" بك يرى هذا أيضاً. 263 00:26:36,600 --> 00:26:40,320 لا يجب أن نسمح بوصول تلك الذخيرة إلى قصر "كاراجايسار" يا "أرطغرل" بك. 264 00:26:42,120 --> 00:26:45,960 سيهاجم محاربو القبيلتين وادي "أياز" في الصباح. 265 00:26:47,960 --> 00:26:49,280 ثمة أمر آخر. 266 00:26:50,560 --> 00:26:52,640 سيصل خبر الهجوم أولاً إلى "أورال"... 267 00:26:53,240 --> 00:26:55,400 ثم "فاسيليس". 268 00:26:58,080 --> 00:27:01,000 لكن كيف يُعقل هذا يا بك؟ 269 00:27:01,440 --> 00:27:02,680 سنخبرهما يا "تورغوت". 270 00:27:05,080 --> 00:27:09,280 سنُطلع "أورال" على المعلومة كي نجد الخائن في القبيلة. 271 00:27:11,280 --> 00:27:12,720 لكن، ثمة مشكلة. 272 00:27:13,800 --> 00:27:15,440 إن اكتشف "فاسيليس" الأمر... 273 00:27:16,320 --> 00:27:17,440 فسيأخذ احتياطات. 274 00:27:18,600 --> 00:27:19,560 لذا... 275 00:27:21,160 --> 00:27:23,960 سنُعلم محاربي "علي آر" بك بالهجوم في الصباح. 276 00:27:28,240 --> 00:27:30,960 عندما يصل الخبر إلى "فاسيليس" و"أورال"... 277 00:27:31,560 --> 00:27:33,080 سنكون قد أنهينا الهجوم. 278 00:27:34,480 --> 00:27:35,440 ممتاز يا بك. 279 00:27:35,840 --> 00:27:38,160 لن يُكشف أمرنا بهذه الطريقة. 280 00:27:40,200 --> 00:27:41,440 في الطريق إلى هناك... 281 00:27:42,520 --> 00:27:45,320 سنكتشف من هو الخائن الذي يعطي "أورال" المعلومات. 282 00:27:47,920 --> 00:27:48,880 "عبد الرحمن". 283 00:27:49,160 --> 00:27:51,200 - نعم يا بك. - استطلع الطريق إلى القصر. 284 00:27:52,040 --> 00:27:54,280 اتبع الخائن الذي يعطي "أورال" معلومات. 285 00:27:56,000 --> 00:27:56,960 نعم يا بك. 286 00:27:58,720 --> 00:27:59,680 هيا بنا. 287 00:28:00,640 --> 00:28:01,600 بسم الله. 288 00:28:02,600 --> 00:28:03,720 ليفتح الله دربك. 289 00:28:09,120 --> 00:28:11,920 دعنا نصل إلى قبيلتنا قبل المغيب يا "علي آر" بك. 290 00:28:12,800 --> 00:28:13,760 حسناً. 291 00:28:14,360 --> 00:28:17,480 ليكن الله معنا دائماً ويساعدنا. 292 00:28:17,840 --> 00:28:19,360 - آمين. - آمين. 293 00:28:22,560 --> 00:28:23,520 هيا يا محاربون! 294 00:28:41,200 --> 00:28:42,280 رباه! 295 00:28:44,080 --> 00:28:46,680 بينما نريد توحيد المحاربين... 296 00:28:47,680 --> 00:28:50,160 ابناي يتخاصمان. 297 00:28:50,480 --> 00:28:51,440 لا تقلقي يا حماتي. 298 00:28:52,280 --> 00:28:55,280 وبّخ "أرطغرل" بك "دوندار" بك لصالحه. 299 00:28:56,480 --> 00:28:57,800 لا ينفع هذا يا ابنتي. 300 00:28:58,640 --> 00:29:00,080 لا ينفع. 301 00:29:00,400 --> 00:29:02,600 ليس أمام الجميع. 302 00:29:03,400 --> 00:29:05,880 ما زال "دوندار" غير ناضج كلياً. 303 00:29:07,120 --> 00:29:08,680 سيثور غضباً. 304 00:29:09,480 --> 00:29:10,440 هذا لا ينفع. 305 00:29:12,040 --> 00:29:13,200 إنه أخوه الأكبر. 306 00:29:13,920 --> 00:29:16,120 سيغضب منه ويحبه. 307 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 لا تقلقي. 308 00:29:18,760 --> 00:29:21,040 إن شاء الله أن يدوم 309 00:29:21,480 --> 00:29:23,760 احترامهما وحب أحدهما للآخر. 310 00:29:24,240 --> 00:29:25,200 إن شاء الله. 311 00:29:25,800 --> 00:29:26,760 إن شاء الله. 312 00:29:29,440 --> 00:29:31,040 لا تقلقي أيتها الأم "هيماه". 313 00:29:31,440 --> 00:29:34,800 كلنا نعرف كم ابناك متعلقان أحدهما بالآخر. 314 00:29:35,480 --> 00:29:36,680 لا تقلقي من مسألة تافهة. 315 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 ليُحلّ الله نعمته على ابنيّ. 316 00:29:46,080 --> 00:29:48,440 - بسم الله. - أحضرت لك اللبن الزبادي سيدة "هيماه". 317 00:30:07,320 --> 00:30:08,280 عسى أن يشفيك. 318 00:30:11,520 --> 00:30:12,480 شكراً يا ابنتي. 319 00:30:13,160 --> 00:30:14,160 من الجيد أنك أحضرته. 320 00:30:14,800 --> 00:30:15,760 على الرحب والسعة. 321 00:30:20,520 --> 00:30:22,360 شكراً يا "غونيالي" خاتون. لا أريد. 322 00:30:24,800 --> 00:30:25,760 حسناً يا "حليمة" خاتون. 323 00:30:38,280 --> 00:30:39,240 شكراً. 324 00:30:46,920 --> 00:30:48,200 إن كنت تقبلين... 325 00:30:49,160 --> 00:30:51,440 أود أن أقبّل يدك وأخدمك. 326 00:30:57,880 --> 00:30:59,640 أودّ هذا يا ابنتي. 327 00:31:01,560 --> 00:31:05,680 أحتاج دائماً إلى نساء مجتهدات مثلك. 328 00:31:08,920 --> 00:31:10,000 يا فتاتان. 329 00:31:10,920 --> 00:31:14,480 منذ الآن، ستكون "غونيالي" مساعدتي. 330 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 ليكن هذا معلوماً. 331 00:31:16,400 --> 00:31:18,960 نعم يا سيدة "هيماه". 332 00:31:28,360 --> 00:31:29,320 هيا بنا. 333 00:31:30,120 --> 00:31:31,640 ليعُد الجميع إلى العمل. 334 00:31:32,160 --> 00:31:33,520 بسم الله. 335 00:32:13,800 --> 00:32:14,840 سنكمل لاحقاً. 336 00:32:23,920 --> 00:32:24,880 لم تتغير. 337 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 ما الذي لم يتغير؟ 338 00:32:29,720 --> 00:32:30,800 هذه الغرفة... 339 00:32:33,640 --> 00:32:34,840 كانت غرفتي سابقاً. 340 00:32:38,480 --> 00:32:40,080 لا بد من أنك تتذكرين الأيام الخوالي. 341 00:32:41,440 --> 00:32:42,320 كانت تعيسة. 342 00:32:44,440 --> 00:32:48,640 سمح أبي للأتراك الرُحّل باستعمال المروج لرعي قطعانهم. 343 00:32:50,480 --> 00:32:52,880 وقتله الإمبراطور لهذا السبب. 344 00:32:55,880 --> 00:32:59,200 قاد أبوك الجنود الذين أتوا لإعدامه. 345 00:33:02,040 --> 00:33:04,440 لا تظني أنني ألومه على هذا. 346 00:33:05,200 --> 00:33:06,640 فقد قام بواجبه. 347 00:33:10,560 --> 00:33:13,080 أتذكر اليوم الأول الذي أتيتِ فيه. 348 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 كنتِ فتاةً صغيرةً وظريفةً جداً. 349 00:33:21,520 --> 00:33:24,520 تمنيت لو كانت لي فتاة مثلك. 350 00:33:29,040 --> 00:33:30,600 هذا يؤسفني جداً يا "شولبان" خاتون. 351 00:33:33,240 --> 00:33:34,200 يؤسفني جداً. 352 00:33:35,520 --> 00:33:39,440 سمّمَنا كل ما هو فاسد في الإمبراطورية يا "هيلينا". 353 00:33:40,800 --> 00:33:41,760 بالمناسبة... 354 00:33:44,440 --> 00:33:46,600 سأحضر حتماً زفافك الكنسيّ. 355 00:33:48,560 --> 00:33:49,520 سيسرّني هذا. 356 00:33:50,640 --> 00:33:51,600 المعذرة. 357 00:34:27,800 --> 00:34:28,760 يا بني. 358 00:34:29,600 --> 00:34:31,920 أعرف أن ما حصل في التدريب يشغلك. 359 00:34:32,440 --> 00:34:33,680 لكن لا تنس... 360 00:34:34,600 --> 00:34:37,200 أن أخاك محاط بالمشاكل. 361 00:34:37,840 --> 00:34:40,160 يريد أن يصبح كل المحاربون إخوة... 362 00:34:41,120 --> 00:34:42,920 كي ينتصروا معاً. 363 00:34:43,920 --> 00:34:45,080 هذا ما جرى. 364 00:34:45,960 --> 00:34:48,240 خلال التدريب، نكسر ساقاً إن اقتضت الحاجة. 365 00:34:48,880 --> 00:34:50,200 ونفطر قلباً إن اقتضت الحاجة. 366 00:34:50,600 --> 00:34:51,560 هكذا نتدرب. 367 00:34:52,200 --> 00:34:55,600 بالرغم من هذا، ليس من واجبك فعل هذا. 368 00:34:56,880 --> 00:35:00,400 كقائد، أنت تعطي الأوامر وتقف جانباً. 369 00:35:02,000 --> 00:35:04,360 حتى لو أخطأت، أمكننا الكلام على انفراد. 370 00:35:04,720 --> 00:35:06,800 لكنه وبخني أمام الجميع. 371 00:35:07,520 --> 00:35:08,480 خسرت ماء الوجه. 372 00:35:12,240 --> 00:35:13,960 لن يصغي أحد إليّ بعد الآن. 373 00:35:17,080 --> 00:35:18,080 هل لي بالدخول؟ 374 00:35:21,920 --> 00:35:22,880 تفضل يا بني. 375 00:35:31,920 --> 00:35:32,920 إن سمحت يا أمي... 376 00:35:33,240 --> 00:35:35,360 أود الكلام إلى أخي. 377 00:35:36,880 --> 00:35:37,960 طبعاً يا بني. 378 00:35:41,160 --> 00:35:42,120 يا ابنيّ... 379 00:35:44,440 --> 00:35:47,840 لا تنسيا أنه ليس لديكما سوى أحدكما الآخر. 380 00:35:48,680 --> 00:35:51,320 ليس لديكما شخص آخر تلجآن إليه. 381 00:36:10,840 --> 00:36:12,160 مرحباً يا حماتي، تفضلي. 382 00:36:18,240 --> 00:36:19,400 رباه. 383 00:36:21,160 --> 00:36:22,120 يا الله. 384 00:36:22,560 --> 00:36:24,040 ما زلت لا أفهم. 385 00:36:24,320 --> 00:36:27,280 هذا ليس من شيم ابني "دوندار". ما الذي أصابه؟ 386 00:36:41,960 --> 00:36:43,400 أعرف ما أصابه يا حماتي. 387 00:36:45,640 --> 00:36:47,240 أخبريني يا ابنتي، حباً بالله. 388 00:36:47,720 --> 00:36:48,840 هيا، أخبريني. 389 00:36:51,960 --> 00:36:54,520 وهب "دوندار" بك قلبه لفتاة. 390 00:36:56,440 --> 00:36:57,840 لذا هو مضطرب جداً. 391 00:36:58,640 --> 00:37:00,040 ماذا قلت يا ابنتي؟ 392 00:37:02,120 --> 00:37:03,440 ابني المجنون. 393 00:37:05,760 --> 00:37:07,200 لم يقل لي شيئاً. 394 00:37:07,960 --> 00:37:08,960 من هي هذه الفتاة؟ 395 00:37:12,600 --> 00:37:15,000 "غونيالي" خاتون من قبيلة "جافدار". 396 00:37:20,840 --> 00:37:21,920 هذا رائع يا الله. 397 00:37:22,680 --> 00:37:25,120 لا عجب في أن الله جعلني أحبها. 398 00:37:27,120 --> 00:37:28,480 إنها فتاة صالحة. 399 00:37:31,040 --> 00:37:32,000 جيد. 400 00:37:32,880 --> 00:37:34,480 ليمنحنا الله ما هو لخيرنا. 401 00:37:37,040 --> 00:37:38,000 لكن يا حماتي... 402 00:37:39,760 --> 00:37:40,760 "غونيالي" خاتون... 403 00:37:42,280 --> 00:37:44,600 ابنة يد "أورال" اليمنى، "أجار" بك. 404 00:37:58,840 --> 00:37:59,800 نحن... 405 00:38:00,800 --> 00:38:02,720 إرث ”سليمان بك“. 406 00:38:03,560 --> 00:38:05,560 إن شوّهنا ذكرى أبينا... 407 00:38:06,640 --> 00:38:08,360 فلن نتمكن من الصمود. 408 00:38:09,280 --> 00:38:10,240 أعرف يا أخي، لكن... 409 00:38:14,440 --> 00:38:15,640 أنت أذللتني هناك. 410 00:38:17,760 --> 00:38:19,440 جعلتني أخسر ماء الوجه أمام المحاربين. 411 00:38:19,960 --> 00:38:20,920 "دوندار". 412 00:38:21,920 --> 00:38:23,240 إن صببت غضبك على المحاربين، 413 00:38:23,680 --> 00:38:25,160 محاولاً أن تبدو مذهلاً 414 00:38:25,840 --> 00:38:27,600 بشجاعتك كقائد، 415 00:38:28,240 --> 00:38:30,240 فمن واجبي أن أضعك عند حدك. 416 00:38:33,480 --> 00:38:35,480 كلّ من هؤلاء المحاربين له أمّ. 417 00:38:36,120 --> 00:38:38,600 ربّتهم أمهاتهم ليكونوا شهداء. 418 00:38:39,200 --> 00:38:40,440 إن ظلمناهم... 419 00:38:41,360 --> 00:38:42,320 تخيّل ما سيكون ظلم العدو. 420 00:38:42,440 --> 00:38:43,600 لم أظلمهم يا أخي. 421 00:38:44,040 --> 00:38:46,280 علّمتهم ما علّمتني إياه، ليس إلا. 422 00:38:46,960 --> 00:38:49,640 متى رأيتني أضرب محارباً من قبل؟ 423 00:38:54,440 --> 00:38:55,760 تمالك نفسك يا "دوندار". 424 00:38:56,800 --> 00:38:58,400 لا أحب سلوكك. 425 00:39:09,400 --> 00:39:11,560 هل من شيء يقلقك ولا تريد البوح به؟ 426 00:39:19,320 --> 00:39:20,520 أنا أشعر بالملل في القبيلة. 427 00:39:23,160 --> 00:39:25,440 أنا أيضاً أريد الذهاب إلى الحرب والقتال. 428 00:39:29,720 --> 00:39:30,680 هذا ما يضايقني. 429 00:39:38,800 --> 00:39:39,760 حسناً. 430 00:39:41,480 --> 00:39:43,360 سترافقنا في الهجوم غداً أيضاً. 431 00:39:45,440 --> 00:39:48,000 بما أنك تتوق إلى قتل الرجال... 432 00:39:48,840 --> 00:39:49,800 فاقتل الكفرة... 433 00:39:50,920 --> 00:39:52,040 وليس المحاربين. 434 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 هل لي بالدخول؟ 435 00:40:37,280 --> 00:40:38,520 أهلاً يا بني. 436 00:40:40,200 --> 00:40:41,640 تفضل يا "أرطغرل" بك. 437 00:40:42,560 --> 00:40:43,520 مرحباً. 438 00:40:44,280 --> 00:40:45,240 اجلس يا بك. 439 00:40:51,720 --> 00:40:54,120 أرى أنك تشغل نفسك بالمعرفة طوال الوقت. 440 00:40:55,720 --> 00:40:57,880 يأمر نبيّنا: 441 00:40:58,320 --> 00:41:02,520 "الكلمة الحكمة ضالّة المؤمن فحيث وجدها فهو أحقّ بها." 442 00:41:06,360 --> 00:41:10,320 عندما كان سيدنا يبني الدولة الإسلامية في المدينة المنورة... 443 00:41:11,360 --> 00:41:13,120 قاسى الكثير من الشدائد. 444 00:41:14,560 --> 00:41:16,200 كان قائداً ظافراً... 445 00:41:16,880 --> 00:41:17,920 وتاجراً بارعاً... 446 00:41:18,360 --> 00:41:19,680 وأباً متعاطفاً... 447 00:41:20,200 --> 00:41:21,520 وزوجاً محباً. 448 00:41:22,280 --> 00:41:25,760 قام بكل واجباته بوجاهة عظيمة. 449 00:41:27,640 --> 00:41:30,920 لكن إحدى الواجبات التي أولاها أهميةً كبيرةً كانت... 450 00:41:31,520 --> 00:41:33,080 تدريب الناس. 451 00:41:35,160 --> 00:41:39,640 تعهّد سيدنا شخصياً بالاعتناء بتلاميذه الشبان... 452 00:41:40,120 --> 00:41:42,000 الذين سُمّوا أصحاب الصُفّة. 453 00:41:42,200 --> 00:41:46,200 لاحقاً، أدّى هؤلاء التلاميذ الشبان دوراً بارزاً... 454 00:41:47,200 --> 00:41:50,680 في نهوض الدولة الإسلامية وتوسعها. 455 00:41:58,640 --> 00:42:00,960 لتحقيق الهدف الذي تتصوره... 456 00:42:02,400 --> 00:42:05,280 عليك أنت أيضاً معاشرة ذوي الأهلية. 457 00:42:06,520 --> 00:42:09,400 يجب أن تدرب محاربيك استناداً إلى جدارتهم. 458 00:42:10,240 --> 00:42:12,800 يجب أن تبني سيادتك على العدالة. 459 00:42:13,600 --> 00:42:16,960 وإلا، فستدمر العواصف الشجرة التي تغرسها. 460 00:42:18,880 --> 00:42:21,400 اغرس جذورك في عمق الأرض... 461 00:42:23,480 --> 00:42:26,680 لئلا تضرّ عاصفة بأغصانها بعد رحيلك. 462 00:42:30,200 --> 00:42:32,320 ليوسع الله بصري... 463 00:42:33,080 --> 00:42:34,320 وليرفع كفاءتي. 464 00:42:35,320 --> 00:42:37,560 ليُبقِني في كرامة القائد. 465 00:42:38,720 --> 00:42:39,640 آمين. 466 00:42:41,160 --> 00:42:42,400 - آمين. - آمين. 467 00:43:03,080 --> 00:43:04,160 شكراً يا ابنتي. 468 00:43:04,480 --> 00:43:06,440 هل لي بالدخول يا "أجار" بك؟ 469 00:43:16,880 --> 00:43:17,840 تفضل يا "ياز". 470 00:43:24,360 --> 00:43:25,960 - ما الأمر؟ - "علي آر" بك. 471 00:43:26,600 --> 00:43:27,880 سيشن هجوماً. 472 00:43:29,560 --> 00:43:31,640 لماذا لم تطلعني على هذا؟ إلى أين سيذهبون؟ 473 00:43:31,800 --> 00:43:33,560 اكتشفنا للتو يا بك. 474 00:43:33,840 --> 00:43:36,120 سيهاجمون القافلة القادمة من "نيقية". 475 00:43:36,600 --> 00:43:37,560 بسرعة. 476 00:43:38,360 --> 00:43:39,680 أخبر "أورال" بك. 477 00:43:40,000 --> 00:43:40,960 نعم يا بك.