1 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 Mai tare. 2 00:03:21,320 --> 00:03:22,440 Mai crud. 3 00:03:34,680 --> 00:03:35,640 Văd că... 4 00:03:36,440 --> 00:03:39,520 îți instruiești soldații să fie cruzi, guvernatorule Vasilius. 5 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 Ural Bei. 6 00:03:43,520 --> 00:03:45,320 De ce ai venit? 7 00:03:48,800 --> 00:03:51,200 Am dori să-ți fim oaspeți, dacă accepți. 8 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 Știi... 9 00:03:54,680 --> 00:03:57,080 turcii sunt întotdeauna bineveniți aici. 10 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 Da, știu. 11 00:04:03,640 --> 00:04:07,280 Atunci, vorbim la cină. 12 00:04:07,600 --> 00:04:08,640 Acum odihniți-vă. 13 00:04:35,720 --> 00:04:36,680 Ridică-te! 14 00:05:25,200 --> 00:05:28,400 Bine ai venit în tribul nostru, Ertuğrul Bei. Ne onorezi. 15 00:05:28,560 --> 00:05:29,680 Mulțumesc, Aliyar Bei. 16 00:05:30,280 --> 00:05:32,480 Revenirea ta în siguranță în tribul tău... 17 00:05:33,240 --> 00:05:34,200 mă face fericit. 18 00:05:34,560 --> 00:05:35,520 Mulțumesc. 19 00:05:36,600 --> 00:05:37,560 Intrați, vă rog. 20 00:05:42,040 --> 00:05:43,000 Bine ați venit. 21 00:05:59,760 --> 00:06:01,120 Dundar, Doğan. 22 00:06:01,800 --> 00:06:04,520 Mergeți pe câmpul de instrucție, anunțați că am venit. 23 00:06:05,120 --> 00:06:07,200 Să vedem dacă sunt pregătiți sau nu. 24 00:06:07,880 --> 00:06:08,840 Da, dle. 25 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 Kirca. 26 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 Mergi cu ei. 27 00:06:12,560 --> 00:06:13,520 Da, dle. 28 00:06:16,320 --> 00:06:18,480 Datorită ție, vor fi pregătiți de luptă. 29 00:06:19,240 --> 00:06:21,040 Odihnește-te, apoi vom merge acolo. 30 00:06:21,360 --> 00:06:22,440 Să vadă un erou. 31 00:06:23,840 --> 00:06:24,840 Mulțumesc, Aliyar. 32 00:06:25,480 --> 00:06:26,440 Mulțumesc. 33 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 Tribul Kayi e aici. 34 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 Erau pe câmpul de instrucție. 35 00:06:44,240 --> 00:06:47,400 - I-ai văzut? - Da, vor veni des. 36 00:06:53,520 --> 00:06:55,200 Ce bine că putem veni aici... 37 00:06:56,160 --> 00:06:57,120 cu veselie. 38 00:06:57,720 --> 00:06:58,680 Așa e. 39 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 Am avut zile groaznice. 40 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 Ai trecut în serviciul lui Aliyar Bei, muntene Kirca? 41 00:07:04,600 --> 00:07:06,360 - Noroc. - Mulțumesc, muntene Doğan. 42 00:07:06,520 --> 00:07:09,680 Mulțumesc. Voi fi în slujba lui cât îmi va sta în putere. 43 00:08:05,880 --> 00:08:07,000 Atenție, dle. 44 00:08:10,040 --> 00:08:12,760 - Cu grijă, era să cazi. - Mulțumesc, muntene Doğan. 45 00:08:53,280 --> 00:08:54,560 Am închis. 46 00:08:55,080 --> 00:08:58,200 - De ce? - Suntem ocupați, nu insista. Pleacă. 47 00:08:58,960 --> 00:09:00,360 Am avut un drum lung. 48 00:09:01,120 --> 00:09:04,840 - Lasă-mă să mă odihnesc puțin. - Vrei să mă bagi în necaz, omule? 49 00:09:05,160 --> 00:09:06,520 Odihnește-te altundeva. 50 00:09:08,160 --> 00:09:09,760 De ce să te bag în necaz? 51 00:09:09,840 --> 00:09:13,160 Guvernatorul și comandanții lui vin deseară să se distreze. 52 00:09:13,280 --> 00:09:14,560 Au rezervat localul. 53 00:09:14,960 --> 00:09:17,640 Dau de necaz dacă văd un străin aici. 54 00:09:17,920 --> 00:09:19,440 Nu mă auzi? 55 00:09:19,960 --> 00:09:21,440 - Pleacă. - Bine. 56 00:09:21,880 --> 00:09:23,320 - Ieși! - Bine, lasă-mă. 57 00:09:28,840 --> 00:09:30,040 Mult noroc, bătrâne. 58 00:09:32,400 --> 00:09:33,520 Mulțumesc. 59 00:10:09,240 --> 00:10:10,480 Ce ai aflat? 60 00:10:11,000 --> 00:10:11,960 Nimic. 61 00:10:12,800 --> 00:10:14,440 Nicio vorbă despre comandanți. 62 00:10:15,080 --> 00:10:16,320 Toți mor de frică. 63 00:10:17,520 --> 00:10:18,920 Îi tiranizează probabil. 64 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Atunci... 65 00:10:21,880 --> 00:10:24,880 e timpul să-i salvăm pe oameni de acest chin. 66 00:10:27,320 --> 00:10:28,880 Ai aflat ceva, muntene Turgut? 67 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 Am aflat, Samsa. 68 00:10:33,000 --> 00:10:34,640 Am aflat mai mult decât căutam. 69 00:10:35,680 --> 00:10:36,640 O să vă spun. 70 00:10:37,320 --> 00:10:38,440 Să mergem. 71 00:10:58,560 --> 00:10:59,680 Îmi permiți? 72 00:11:01,160 --> 00:11:02,840 Bineînțeles, poftim. 73 00:11:10,520 --> 00:11:11,720 Pari foarte însetat. 74 00:11:12,160 --> 00:11:13,680 - Uite. - Mulțumesc. 75 00:11:14,760 --> 00:11:15,800 În numele lui Allah. 76 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Mulțumesc. 77 00:11:31,080 --> 00:11:32,160 Eram foarte însetat. 78 00:11:34,280 --> 00:11:35,760 Instrucția îți face sete. 79 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 Ești din tribul Kayi? 80 00:11:38,560 --> 00:11:39,520 Da, sunt. 81 00:11:40,120 --> 00:11:41,320 Numele meu e Dundar. 82 00:11:42,200 --> 00:11:43,480 Fratele lui Ertuğrul Bei. 83 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 Așa? 84 00:11:49,920 --> 00:11:51,080 De ce ați venit? 85 00:11:52,240 --> 00:11:53,840 Suntem oaspeții lui Aliyar Bei. 86 00:11:54,520 --> 00:11:56,040 Triburile noastre s-au aliat. 87 00:11:59,800 --> 00:12:04,240 Adică vom lupta împreună. 88 00:12:05,920 --> 00:12:07,600 Serios? Ăsta e un lucru bun. 89 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 Veți veni des, atunci? 90 00:12:12,640 --> 00:12:13,600 Da, vom veni. 91 00:12:14,800 --> 00:12:17,280 Doğan va sta aici să-i instruiască pe munteni. 92 00:12:18,080 --> 00:12:19,480 Și eu o să vin des. 93 00:12:22,840 --> 00:12:23,800 Bine, atunci. 94 00:12:31,480 --> 00:12:33,840 Numele meu e Günyeli. 95 00:12:54,520 --> 00:12:55,840 Fiți puternici! 96 00:12:56,920 --> 00:12:58,080 Nu vă înfricoșați! 97 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 Fiți una cu arma voastră. 98 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 N-o lăsați din mână 99 00:13:05,480 --> 00:13:07,680 cât sunteți pe câmpul de luptă! 100 00:13:09,960 --> 00:13:11,200 Pace vouă, munteni. 101 00:13:12,520 --> 00:13:14,320 Pace și ție, Ertuğrul Bei. 102 00:13:21,040 --> 00:13:22,040 Muntenii sunt gata. 103 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 Dă-i drumul, Ertuğrul Bei. 104 00:13:27,760 --> 00:13:28,720 Munteni... 105 00:13:30,080 --> 00:13:32,520 războiul e treabă de bărbat. 106 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 Îl faci cu inima... 107 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 nu cu sabia. 108 00:13:38,280 --> 00:13:40,880 Îl câștigi cu mintea, nu prin ambiție. 109 00:13:42,440 --> 00:13:44,680 Biruiești dușmanii rămânând calm, 110 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 nu repezindu-te la ei. 111 00:13:47,400 --> 00:13:48,600 Întâi, 112 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 trebuie să vă cunoașteți dușmanii foarte bine! 113 00:13:52,400 --> 00:13:53,480 Vă întrebați 114 00:13:54,400 --> 00:13:56,960 care le e slăbiciunea, care le sunt punctele forte? 115 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 Aflați cum le e firea. 116 00:14:01,080 --> 00:14:03,240 Iar când plecați la atac, 117 00:14:03,920 --> 00:14:04,880 niciodată, 118 00:14:05,360 --> 00:14:07,320 dar niciodată să nu vă fie frică. 119 00:14:13,880 --> 00:14:15,800 Acum arătați-mi ce știți. 120 00:15:49,360 --> 00:15:50,920 Nu e bine, Ertuğrul Bei. 121 00:15:52,160 --> 00:15:53,680 Muntenii noștri nu-s în formă. 122 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 Așa e, Aliyar Bei. 123 00:15:56,640 --> 00:15:57,840 Dar nu te îngrijora. 124 00:15:59,000 --> 00:16:03,160 Într-o lună, muntenii Doğan și Kutluca o să facă din ei soldați grozavi. 125 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 Așa e, Doğan? 126 00:16:05,560 --> 00:16:07,520 Da, dle, cu ajutorul Domnului. 127 00:16:08,520 --> 00:16:10,120 Dacă îmi permiți, Aliyar Bei. 128 00:16:10,920 --> 00:16:11,880 Ia-i... 129 00:16:12,560 --> 00:16:14,280 și fă ce vrei cu ei, Doğan. 130 00:16:19,440 --> 00:16:20,800 Viteji cavdari! 131 00:16:22,080 --> 00:16:23,040 De acum încolo, 132 00:16:23,320 --> 00:16:24,640 avem aceiași prieteni 133 00:16:25,000 --> 00:16:26,720 și aceiași dușmani. 134 00:16:27,680 --> 00:16:28,920 Vom lupta... 135 00:16:29,560 --> 00:16:31,880 împreună pe câmpul de bătălie. 136 00:16:33,240 --> 00:16:36,400 Vă veți apăra spatele unul altuia în război. 137 00:16:37,400 --> 00:16:41,400 Dacă va fi necesar, veți muri pentru frații voștri. 138 00:16:42,400 --> 00:16:45,160 Totuși, în niciun caz 139 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 nu veți muri 140 00:16:48,480 --> 00:16:50,240 fără să ucideți mai întâi dușmanul. 141 00:16:52,280 --> 00:16:53,680 Drumul nostru e lung... 142 00:16:54,480 --> 00:16:55,680 și avem mulți dușmani. 143 00:16:56,960 --> 00:16:59,720 Ăsta e motivul pentru care unitatea acestor două triburi 144 00:16:59,840 --> 00:17:02,000 e mai importantă decât oricând. 145 00:17:02,880 --> 00:17:04,760 Săgeata voastră să lovească ținta... 146 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 și să fiți de neînvins. 147 00:17:06,840 --> 00:17:08,000 Amin! 148 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 Să vă amintiți mereu... 149 00:17:11,000 --> 00:17:12,720 că un cal are nevoie de șa... 150 00:17:13,360 --> 00:17:15,280 iar o șa are nevoie de un călăreț! 151 00:17:15,920 --> 00:17:19,800 Vă veți dovedi vrednicia pe câmpul de luptă! 152 00:17:20,080 --> 00:17:24,000 Vă veți instrui zi și noapte! 153 00:17:24,200 --> 00:17:27,760 Vom lupta pentru tradițiile noastre 154 00:17:27,920 --> 00:17:29,400 și pentru onoarea noastră! 155 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 Vom lupta 156 00:17:33,560 --> 00:17:36,600 nu doar pentru azi, ci pentru o mie de ani în viitor. 157 00:17:37,320 --> 00:17:39,000 Dacă ne temem azi, 158 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 urmașii noștri vor tremura în fața dușmanului 159 00:17:42,040 --> 00:17:44,080 o mie de ani de acum încolo. 160 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 Dacă rămânem tăcuți azi, 161 00:17:47,280 --> 00:17:49,320 urmașii noștri vor auzi vocea dușmanului 162 00:17:49,480 --> 00:17:51,280 o mie de ani de acum încolo. 163 00:17:51,840 --> 00:17:56,240 Trebuie să știți foarte bine ce faceți! 164 00:17:56,960 --> 00:17:59,440 Urmașii noștri ne vor auzi strigătele de luptă 165 00:18:00,040 --> 00:18:01,800 o mie de ani de acum încolo! 166 00:18:03,440 --> 00:18:04,720 Vom lupta pentru tradiții 167 00:18:05,320 --> 00:18:07,240 și drumul nostru va fi al lui Allah. 168 00:18:07,680 --> 00:18:09,320 Allah să ne ajute pe toți! 169 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 Amin. 170 00:18:11,400 --> 00:18:14,480 Trăiască Ertuğrul Bei! Trăiască Aliyar Bei! 171 00:20:49,080 --> 00:20:51,440 Sper că n-o să bei vin până leșini. 172 00:20:51,720 --> 00:20:55,360 Comandantul-șef se însoară. Suntem oamenii lui cei mai apropiați, 173 00:20:55,640 --> 00:20:57,960 dacă nu putem bea în noaptea asta, atunci când? 174 00:20:58,120 --> 00:21:00,840 Atunci găsește-ți pe cineva să te care. 175 00:21:01,800 --> 00:21:03,200 Stimați domni! 176 00:21:05,800 --> 00:21:07,360 Ajutați-mă, vă rog. 177 00:21:07,480 --> 00:21:08,840 Ce s-a întâmplat, bătrâne? 178 00:21:09,000 --> 00:21:10,040 Pentru Allah... 179 00:21:10,920 --> 00:21:11,880 Ceva înfiorător... 180 00:21:12,480 --> 00:21:13,440 Înfiorător... 181 00:28:00,400 --> 00:28:02,800 Spune-mi, Dundar, s-a întâmplat ceva? 182 00:28:05,440 --> 00:28:06,800 - Soră... - Da. 183 00:28:14,000 --> 00:28:15,880 Soră, am întâlnit o femeie, 184 00:28:16,720 --> 00:28:18,680 Tocmai a venit cu o tavă în mână. 185 00:28:18,960 --> 00:28:20,000 O cheamă Günyeli. 186 00:28:20,640 --> 00:28:21,720 E ca o stea. 187 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 - Soră. - Da. 188 00:28:25,520 --> 00:28:27,800 Poți întreba de ea? 189 00:28:29,760 --> 00:28:31,120 Dar nu spune nimănui. 190 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 Nu, beiule, nu te teme. 191 00:28:33,520 --> 00:28:37,200 Întreb de ea și îți spun cine e. 192 00:28:38,280 --> 00:28:39,240 Mulțumesc. 193 00:28:40,080 --> 00:28:41,800 Să dea Domnul să fie bine, Dundar. 194 00:28:43,080 --> 00:28:43,920 Să dea Domnul! 195 00:29:04,440 --> 00:29:05,840 În numele lui Allah. 196 00:29:11,600 --> 00:29:16,320 Am văzut vrednicia femeilor cavdare la țesut. 197 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 Însă, 198 00:29:19,080 --> 00:29:21,880 se pare că se pricep și la prepararea mâncării. 199 00:29:22,560 --> 00:29:23,400 Să vă bucurați. 200 00:29:31,240 --> 00:29:32,720 Slavă lui Allah... 201 00:29:33,720 --> 00:29:35,360 că ne-a adus împreună. 202 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 - Amin. - Amin. 203 00:29:41,480 --> 00:29:44,760 De acum, sper că tinerele noastre vor fi instruite mai bine, 204 00:29:45,280 --> 00:29:47,600 cu ajutorul lui Banu Cicek Hatun. 205 00:29:48,880 --> 00:29:51,400 De acum, tribul nostru e și al tău, Banu Cicek. 206 00:29:52,880 --> 00:29:54,600 Mulțumesc mult, Aslihan Hatun. 207 00:30:05,760 --> 00:30:06,720 Mulțumesc. 208 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 În numele lui Allah. 209 00:30:23,760 --> 00:30:24,720 Aslihan Hatun... 210 00:30:29,040 --> 00:30:30,440 Avem o problemă importantă. 211 00:30:31,240 --> 00:30:32,360 Vreau să vorbim. 212 00:30:33,520 --> 00:30:34,840 Ce e, Halime Hatun? 213 00:30:37,760 --> 00:30:40,240 Dundar Bei s-a îndrăgostit. 214 00:30:42,240 --> 00:30:43,440 Cine e norocoasa? 215 00:30:44,360 --> 00:30:45,640 Nu am văzut-o. 216 00:30:46,400 --> 00:30:49,160 Dar beiul Dundar a spus că numele ei e Günyeli. 217 00:30:50,080 --> 00:30:52,520 E una din fetele care servesc în seara asta. 218 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 Günyeli Hatun... 219 00:31:11,960 --> 00:31:14,680 e fiica lui Acar Bei, care se aliază mereu cu Ural. 220 00:31:29,960 --> 00:31:30,920 Mulțumesc. 221 00:32:12,960 --> 00:32:14,760 Deci, tu și Elena vă căsătoriți. 222 00:32:18,080 --> 00:32:19,160 Căsnicie lungă. 223 00:32:22,960 --> 00:32:24,960 Verișoara mea Elena e o fată norocoasă. 224 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 Se va mărita cu un viteaz ca tine. 225 00:32:36,640 --> 00:32:38,240 După moartea tatălui meu... 226 00:32:39,560 --> 00:32:41,360 Vasilius m-a readus la viață. 227 00:32:43,720 --> 00:32:45,840 După moartea tatălui meu... 228 00:32:46,960 --> 00:32:48,520 m-am rupt de viață. 229 00:32:52,040 --> 00:32:53,720 Însă l-am întâlnit pe Ural... 230 00:32:54,720 --> 00:32:56,480 El m-a salvat din închisoarea mea. 231 00:32:57,040 --> 00:33:00,320 Să nu vorbim de acele zile nenorocite, bine? 232 00:33:15,960 --> 00:33:16,920 Deci, Ural Bei... 233 00:33:18,120 --> 00:33:20,840 cărui fapt îi datorăm această plăcere? 234 00:33:22,040 --> 00:33:23,160 Ertuğrul și Köpek 235 00:33:23,520 --> 00:33:24,480 sunt aliați acum. 236 00:33:26,240 --> 00:33:27,640 Și vrei să ne aliem. 237 00:33:28,200 --> 00:33:29,680 Îmi plac alianțele. 238 00:33:30,680 --> 00:33:31,520 Da, dar... 239 00:33:32,240 --> 00:33:33,520 nu ești bun la ele. 240 00:33:35,560 --> 00:33:36,520 Alegerea unui aliat 241 00:33:37,440 --> 00:33:38,800 e precum alegerea soției. 242 00:33:44,200 --> 00:33:46,040 Eu mi-am ales-o cu înțelepciune. 243 00:33:48,200 --> 00:33:49,160 Dar... 244 00:33:49,760 --> 00:33:50,880 nu și prietenii. 245 00:33:52,960 --> 00:33:54,080 Tu, leu rănit. 246 00:33:58,280 --> 00:34:00,160 Faci progrese pe calea înțelepciunii. 247 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Care e oferta ta? 248 00:34:08,280 --> 00:34:09,840 În schimbul supremației mele, 249 00:34:10,640 --> 00:34:14,200 îți ofer capetele lui Ertuğrul și Aliyar. 250 00:34:29,200 --> 00:34:30,920 Nu mă face să râd, Ural Bei. 251 00:34:31,560 --> 00:34:33,800 Ei nu te lasă să trăiești în propriul trib, 252 00:34:34,040 --> 00:34:35,480 iar acum vrei supremația. 253 00:34:56,280 --> 00:34:57,240 Guvernatorule. 254 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 - Ce este? - Domnule... 255 00:35:02,240 --> 00:35:03,360 Spune odată. 256 00:35:04,600 --> 00:35:07,320 Trei dintre comandanții noștri au fost uciși. 257 00:35:16,720 --> 00:35:19,080 Leșurile lor sunt în curte. 258 00:35:19,600 --> 00:35:21,840 Cine ar face asta? 259 00:35:23,640 --> 00:35:24,600 Cine? 260 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 Același om... 261 00:35:27,080 --> 00:35:29,040 care nu îl lasă pe Ural să trăiască... 262 00:35:29,840 --> 00:35:30,800 în propriul trib. 263 00:35:38,400 --> 00:35:39,360 Gărzi! 264 00:36:16,600 --> 00:36:18,400 Soră, ai aflat ceva? 265 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 Nu e fata potrivită. 266 00:36:45,920 --> 00:36:47,080 Ce vrei să spui? 267 00:36:48,520 --> 00:36:51,480 E fiica lui Acar Bei, mâna dreaptă a lui Ural. 268 00:36:53,240 --> 00:36:55,240 Acar Bei nu va permite asta. 269 00:36:57,120 --> 00:36:58,320 Nici fratele tău... 270 00:37:00,640 --> 00:37:01,600 nu o va permite. 271 00:39:02,040 --> 00:39:03,000 Ertuğrul... 272 00:39:04,240 --> 00:39:05,960 a pus ochii pe castelul tău... 273 00:39:06,760 --> 00:39:08,360 după tribul meu. 274 00:39:10,000 --> 00:39:10,960 Vasilius. 275 00:40:08,480 --> 00:40:10,800 Închideți porțile, blocați ieșirile! 276 00:40:11,040 --> 00:40:13,720 Nimeni nu părăsește cetatea, ați înțeles? 277 00:40:13,920 --> 00:40:15,920 - Da, comandante! - Plecați! 278 00:40:16,400 --> 00:40:18,560 Plecați acum, repede. Haideți. 279 00:40:19,360 --> 00:40:20,320 Unde e Elena? 280 00:40:20,560 --> 00:40:22,480 E în camera ei, în siguranță, domnule. 281 00:40:23,720 --> 00:40:26,520 Pune paznici la ușa ei, o veți apăra cu viața! 282 00:40:26,600 --> 00:40:28,200 - Da, domnule. - Pleacă! 283 00:40:47,000 --> 00:40:48,360 Opriți, puneți jos armele. 284 00:40:50,960 --> 00:40:52,720 Vin ca o turmă, comandante Turgut. 285 00:40:53,680 --> 00:40:55,800 O ceată de lupi merită o turmă. 286 00:40:56,320 --> 00:40:57,280 Atacați! 287 00:41:14,560 --> 00:41:15,840 - Haide. - Haide. 288 00:41:33,360 --> 00:41:36,280 Blestemații! Fug! Prindeți-i! 289 00:41:50,320 --> 00:41:52,840 Nu-i lăsați să plece. Protejați zidurile. 290 00:41:52,960 --> 00:41:54,160 Căutați peste tot. 291 00:41:54,440 --> 00:41:55,640 Nu pot fugi. 292 00:41:56,240 --> 00:41:58,680 Ajută-i, preamărite Allah. Nu vor putea fugi. 293 00:41:59,480 --> 00:42:01,600 Trebuia să vină aici dacă se întâmpla ceva. 294 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 Liniștește-te. 295 00:42:13,040 --> 00:42:14,880 Mă întreb ce-a făcut Turgut, beiule. 296 00:42:16,320 --> 00:42:18,480 Victoria va fi a noastră, cu voia lui Allah 297 00:42:24,720 --> 00:42:26,760 Îl vom lovi pe dușman în casa lui. 298 00:42:28,960 --> 00:42:31,280 Apoi, Vasilius va ști că... 299 00:42:32,280 --> 00:42:33,640 nu întinzi curse unui turc. 300 00:42:34,200 --> 00:42:35,920 Nu te poți răzbuna pe un turc. 301 00:42:36,280 --> 00:42:37,920 Nu poți amenda un turc. 302 00:42:39,680 --> 00:42:41,200 Toți dușmanii vor ști... 303 00:42:43,400 --> 00:42:45,400 chemarea la rugăciune se va auzi mereu, 304 00:42:46,400 --> 00:42:48,080 steagul nostru va flutura mereu. 305 00:42:49,080 --> 00:42:50,600 Toată lumea va ști că... 306 00:42:51,520 --> 00:42:54,960 ordinea divină se va răspândi peste tot în acest ținut. 307 00:44:38,280 --> 00:44:40,280 Subtitrarea: Dorothea Flondor