1 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 بقوة أكبر. 2 00:03:21,320 --> 00:03:22,440 بوحشية أكثر. 3 00:03:34,680 --> 00:03:35,640 أرى أنك... 4 00:03:36,440 --> 00:03:39,440 تدرب جنوداً متوحشين أيها الحاكم "فاسيليس". 5 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 "أورال" بك. 6 00:03:43,520 --> 00:03:45,320 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 7 00:03:48,800 --> 00:03:51,200 نود أن نكون ضيفيك إن كنت تقبل. 8 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 أنت تعرف... 9 00:03:54,680 --> 00:03:57,080 أنني أرحّب دائماً بالأتراك هنا. 10 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 نعم، أعرف. 11 00:04:03,640 --> 00:04:07,280 إذاً، سنتكلم على العشاء. 12 00:04:07,600 --> 00:04:08,640 اذهبا وارتاحا الآن. 13 00:04:35,720 --> 00:04:36,680 انهض! 14 00:05:25,200 --> 00:05:28,400 أهلاً بك في قبيلتنا يا "أرطغرل" بك. لقد شرّفتنا. 15 00:05:28,560 --> 00:05:29,680 شكراً يا "علي آر" بك. 16 00:05:30,280 --> 00:05:32,480 رؤيتك سليماً في قبيلتك من جديد... 17 00:05:33,240 --> 00:05:34,200 تُفرحني. 18 00:05:34,560 --> 00:05:35,520 شكراً. 19 00:05:36,600 --> 00:05:37,560 أهلاً بكم. 20 00:05:42,040 --> 00:05:43,000 أهلاً. 21 00:05:59,760 --> 00:06:01,120 "دوندار"، ”دوغان“. 22 00:06:01,800 --> 00:06:04,520 اذهبا إلى موقع التدريب وأخبروهم إننا هنا. 23 00:06:05,120 --> 00:06:07,200 لنر إن كانوا جاهزين أم لا. 24 00:06:07,880 --> 00:06:08,840 نعم يا بك. 25 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 "قرجا". 26 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 رافقهما. 27 00:06:12,560 --> 00:06:13,520 نعم يا بك. 28 00:06:16,320 --> 00:06:18,480 سيكونون جاهزين للقتال بفضلك يا "أرطغرل" بك. 29 00:06:19,240 --> 00:06:21,040 ارتح قليلاً ثم سنذهب. 30 00:06:21,360 --> 00:06:22,440 فليروا بطلاً حقيقياً. 31 00:06:23,840 --> 00:06:24,840 شكراً "علي آر" بك. 32 00:06:25,480 --> 00:06:26,440 شكراً. 33 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 أتى أفراد قبيلة "قايي". 34 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 كان محاربوهم في موقع التدريب. 35 00:06:44,240 --> 00:06:47,400 - هل رأيتهم؟ - نعم، سيأتون غالباً. 36 00:06:53,520 --> 00:06:55,200 الحمد لله أن بوسعنا القدوم إلى هنا... 37 00:06:56,160 --> 00:06:57,120 بفرح. 38 00:06:57,720 --> 00:06:58,680 صحيح. 39 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 عشنا أياماً مريعةً يا بك. 40 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 أنت بدأت تخدم "علي آر" بك، أليس كذلك يا "قرجا"؟ 41 00:07:04,600 --> 00:07:06,360 - بالتوفيق. - شكراً يا ”دوغان“. 42 00:07:06,520 --> 00:07:09,680 شكراً. سأكون في خدمته قدر المستطاع. 43 00:08:05,880 --> 00:08:07,000 احترس يا بك. 44 00:08:10,040 --> 00:08:12,760 - احذر، كنت ستزلّ. - شكراً يا ”دوغان“. 45 00:08:53,280 --> 00:08:54,560 إننا نقفل. 46 00:08:55,080 --> 00:08:58,200 - لماذا؟ - نحن منهمكون، لا تبالغ وارحل. 47 00:08:58,960 --> 00:09:00,360 قمت برحلة طويلة أيها العجوز. 48 00:09:01,120 --> 00:09:04,840 - دعني أرتاح قليلاً. - هل تريد أن توقعني في ورطة؟ 49 00:09:05,160 --> 00:09:06,520 ارتح في مكان آخر. 50 00:09:08,320 --> 00:09:09,640 لماذا سأوقعك في ورطة؟ 51 00:09:09,840 --> 00:09:13,160 الليلة، سيأتي الحاكم وقادته ليستمتعوا. 52 00:09:13,280 --> 00:09:14,560 لقد حجزوا الحانة. 53 00:09:14,960 --> 00:09:17,640 سأقع في ورطة إن رأوا غريباً هنا. 54 00:09:17,920 --> 00:09:19,440 ألا تسمعني؟ 55 00:09:19,960 --> 00:09:21,440 - ارحل. - حسناً. 56 00:09:21,880 --> 00:09:23,280 - اخرج! - حسناً، أفلت ذراعي. 57 00:09:28,840 --> 00:09:30,040 بالتوفيق الليلة أيها العجوز. 58 00:09:32,400 --> 00:09:33,520 شكراً. 59 00:10:09,240 --> 00:10:10,480 ماذا وجدت؟ 60 00:10:11,000 --> 00:10:11,960 لا شيء. 61 00:10:12,800 --> 00:10:14,440 لا يتكلم أحد على القادة. 62 00:10:15,080 --> 00:10:16,320 يخافون كلهم حتى الموت. 63 00:10:17,520 --> 00:10:18,920 ربما يستبدون بهم. 64 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 إذاً... 65 00:10:21,880 --> 00:10:24,880 حان وقت إنقاذ الناس من العذاب. 66 00:10:27,320 --> 00:10:28,880 هل وجدت شيئاً يا ”تورغوت“؟ 67 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 نعم يا "سامسا". 68 00:10:33,000 --> 00:10:34,640 وجدت أكثر مما كنا نبحث عنه. 69 00:10:35,680 --> 00:10:36,640 سأخبرك. 70 00:10:37,320 --> 00:10:38,440 هيا بنا. 71 00:10:58,560 --> 00:10:59,680 هل لي بالشرب؟ 72 00:11:01,160 --> 00:11:02,840 طبعاً، تفضل. 73 00:11:10,520 --> 00:11:11,720 تبدو ظمآناً جداً. 74 00:11:12,160 --> 00:11:13,680 - تفضل. - شكراً. 75 00:11:14,760 --> 00:11:15,720 بسم الله. 76 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 شكراً. 77 00:11:31,080 --> 00:11:32,160 كنت ظمآناً جداً. 78 00:11:34,280 --> 00:11:35,760 يُشعرك التدريب بالظمأ. 79 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 أنت من قبيلة "قايي"، صحيح؟ 80 00:11:38,560 --> 00:11:39,520 نعم. 81 00:11:40,120 --> 00:11:41,320 أنا "دوندار". 82 00:11:42,320 --> 00:11:43,480 أخ "أرطغرل" بك. 83 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 أحقاً؟ 84 00:11:49,920 --> 00:11:51,080 لم أنتم هنا؟ 85 00:11:52,240 --> 00:11:53,840 نحن ضيوف "علي آر" بك. 86 00:11:54,600 --> 00:11:56,040 أصبحت قبيلتانا متحدتين الآن. 87 00:11:59,800 --> 00:12:04,240 أعني بالاتحاد أننا سنقاتل معاً. 88 00:12:05,920 --> 00:12:07,600 حقاً؟ هذا جيد. 89 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 إذاً هل ستأتون غالباً؟ 90 00:12:12,640 --> 00:12:13,600 نعم. 91 00:12:14,800 --> 00:12:17,280 سيكون المحارب ”دوغان“ هنا لتدريب الباقين. 92 00:12:18,360 --> 00:12:19,480 وأنا سآتي غالباً أيضاً. 93 00:12:22,840 --> 00:12:23,800 جيد. 94 00:12:31,480 --> 00:12:33,840 أنا "غونيالي". 95 00:12:54,520 --> 00:12:55,840 ستبقون أقوياء! 96 00:12:56,920 --> 00:12:58,080 لن تخافوا! 97 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 ستلتحمون بسلاحكم. 98 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 لن تُسقطوه 99 00:13:05,480 --> 00:13:07,680 في أرض المعركة! 100 00:13:09,960 --> 00:13:11,200 السلام عليكم أيها المحاربين. 101 00:13:12,520 --> 00:13:14,320 وعليكم السلام يا "أرطغرل" بك. 102 00:13:21,200 --> 00:13:22,040 محاربيّ مستعدون. 103 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 تفضل يا "أرطغرل" بك. 104 00:13:27,760 --> 00:13:28,720 أيها المحاربون... 105 00:13:30,080 --> 00:13:32,520 الحرب للرجال. 106 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 تخوضونها بقلوبكم... 107 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 وليس بسيوفكم. 108 00:13:38,280 --> 00:13:40,880 تنتصرون بفكركم وليس بطموحكم. 109 00:13:42,440 --> 00:13:44,680 تغلبون العدو عبر الحفاظ على هدوئكم، 110 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 وليس عبر الهروع نحوه. 111 00:13:47,400 --> 00:13:48,600 أولاً، 112 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 يجب أن تعرفوا عدوكم جيداً! 113 00:13:52,400 --> 00:13:53,480 ستسألون 114 00:13:54,400 --> 00:13:56,840 ما هو ضعفه وما هي قوّته؟ 115 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 ستتعلّمون طبيعته. 116 00:14:01,080 --> 00:14:03,240 وعندما تواجهونه، 117 00:14:03,920 --> 00:14:04,880 إياكم، 118 00:14:05,360 --> 00:14:07,320 أبداً أن تخافوا. 119 00:14:13,880 --> 00:14:15,800 أروني مهاراتكم الآن. 120 00:15:49,360 --> 00:15:50,920 ليس هذا جيداً يا "أرطغرل" بك. 121 00:15:52,160 --> 00:15:53,560 محاربونا في حالة مزرية. 122 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 بالفعل يا "علي آر" بك. 123 00:15:56,640 --> 00:15:57,840 لكن لا تقلق. 124 00:15:59,000 --> 00:16:03,160 سيجعلهم ”دوغان“ و"كوتلوجا" جنوداً عظماء في غضون شهر. 125 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 أليس كذلك يا ”دوغان“؟ 126 00:16:05,560 --> 00:16:07,520 نعم يا بك، بإذن الله. 127 00:16:08,520 --> 00:16:10,120 إن سمحت لي يا "علي آر" بك. 128 00:16:10,920 --> 00:16:11,880 خذهم... 129 00:16:12,720 --> 00:16:14,280 وافعل ما تريد يا ”دوغان“. 130 00:16:19,440 --> 00:16:20,800 يا محاربي "جافدار"! 131 00:16:22,080 --> 00:16:23,040 في المستقبل، 132 00:16:23,320 --> 00:16:24,640 سيكون أصدقاؤنا 133 00:16:25,000 --> 00:16:26,720 وأعداؤنا مشتركين. 134 00:16:27,680 --> 00:16:28,920 سنقاتل... 135 00:16:29,560 --> 00:16:31,880 معاً في أرض المعركة. 136 00:16:33,240 --> 00:16:36,400 ستحمون بعضكم بعضاً في الحرب. 137 00:16:37,400 --> 00:16:41,400 إن اقتضت الحاجة، ستموتون لأجل إخوتكم. 138 00:16:42,400 --> 00:16:45,160 لكن، على أيّ حال، 139 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 لن تموتوا 140 00:16:48,480 --> 00:16:50,240 قبل قتل العدو. 141 00:16:52,280 --> 00:16:53,680 طريقنا طويل... 142 00:16:54,480 --> 00:16:55,680 ولدينا أعداء كُثر. 143 00:16:56,960 --> 00:16:59,720 لذا وحدة هاتين القبيلتين 144 00:16:59,840 --> 00:17:02,000 أهم من أيّ وقت مضى. 145 00:17:02,880 --> 00:17:04,760 لتبلغ سهامكم أهدافها... 146 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 وعسى ألا تُهزموا أبداً. 147 00:17:06,840 --> 00:17:08,000 آمين! 148 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 تذكروا دائماً أن... 149 00:17:11,000 --> 00:17:12,720 الحصان يحتاج إلى سرج... 150 00:17:13,360 --> 00:17:15,240 والسرج بحاجة إلى أن يركبه رجل! 151 00:17:15,920 --> 00:17:19,800 ستثبتون جدارتكم في أرض المعركة! 152 00:17:20,080 --> 00:17:24,000 سنتدرّب ليلاً نهاراً! 153 00:17:24,200 --> 00:17:27,760 سنقاتل من أجل تقاليدنا، 154 00:17:27,920 --> 00:17:29,400 وشرفنا! 155 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 سنقاتل، 156 00:17:33,560 --> 00:17:36,600 ليس لليوم فحسب، بل لألف سنة في المستقبل يا إخوتي! 157 00:17:37,320 --> 00:17:39,000 إن خفنا اليوم، 158 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 فسيرتجف المتحدرون عنا أمام العدو 159 00:17:42,040 --> 00:17:44,080 بعد ألف سنة من الآن. 160 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 إن بقينا صامتين اليوم، 161 00:17:47,280 --> 00:17:49,320 فسيصغي المتحدرون عنا إلى صوت العدو 162 00:17:49,480 --> 00:17:51,280 بعد ألف سنة من اليوم. 163 00:17:51,840 --> 00:17:56,240 يجب أن تعرفوا ما تفعلونه جيداً! 164 00:17:56,960 --> 00:17:59,440 سيسمع المتحدرون عنا صراخ حروبنا 165 00:18:00,040 --> 00:18:01,800 بعد ألف سنة من اليوم! 166 00:18:03,440 --> 00:18:04,720 سنقاتل لأجل تقاليدنا، 167 00:18:05,320 --> 00:18:07,240 وسيكون سبيلنا سبيل الله. 168 00:18:07,680 --> 00:18:09,320 ليكن الله بعوننا كلنا! 169 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 آمين. 170 00:18:11,400 --> 00:18:14,480 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 171 00:18:14,840 --> 00:18:18,360 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 172 00:18:18,520 --> 00:18:21,800 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 173 00:18:21,960 --> 00:18:25,000 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 174 00:18:25,520 --> 00:18:28,880 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 175 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 176 00:18:32,720 --> 00:18:36,080 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 177 00:18:36,320 --> 00:18:39,360 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 178 00:18:39,800 --> 00:18:43,400 يحيا "أرطغرل" بك! يحيا "علي آر" بك! 179 00:20:49,080 --> 00:20:51,440 آمل ألا تسرف باحتساء الخمر فيُغمى عليك. 180 00:20:51,720 --> 00:20:55,360 قائدنا العام على وشك الزواج ونحن أقرب قادته، 181 00:20:55,640 --> 00:20:57,960 إن لم نستطع الشرب الليلة، فمتى سنشرب؟ 182 00:20:58,120 --> 00:21:00,840 إذاً جِد شخصاً يحملك. 183 00:21:01,800 --> 00:21:03,200 سادتي الأعزاء! 184 00:21:03,880 --> 00:21:05,280 سادتي الأعزاء! 185 00:21:05,800 --> 00:21:07,360 أرجوكم، ساعدوني. 186 00:21:07,480 --> 00:21:08,840 ماذا جرى أيها العجوز؟ 187 00:21:09,000 --> 00:21:10,040 حباً بالله... 188 00:21:10,920 --> 00:21:11,880 أمر مريع... 189 00:21:12,480 --> 00:21:13,440 مريع... 190 00:21:14,240 --> 00:21:15,280 مريع... 191 00:21:15,560 --> 00:21:16,520 مريع... 192 00:28:00,400 --> 00:28:02,800 أخبرني يا "دوندار"، هل من خطب؟ 193 00:28:05,440 --> 00:28:06,800 - أختي؟ - نعم. 194 00:28:14,000 --> 00:28:15,880 التقيت بامرأة يا أختي. 195 00:28:16,720 --> 00:28:18,600 أتت حاملةً طبقاً بين يديها. 196 00:28:18,960 --> 00:28:20,000 تُدعى "غونيالي". 197 00:28:20,640 --> 00:28:21,720 إنها ساطعة كنجم. 198 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 - يا أختي. - نعم؟ 199 00:28:25,520 --> 00:28:27,800 هل بوسعك الاستعلام عنها؟ 200 00:28:29,760 --> 00:28:31,120 لكن لا تخبري أحداً. 201 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 لا يا بك، لا تقلق. 202 00:28:33,520 --> 00:28:37,200 سأستعلم عنها وأخبرك من تكون. 203 00:28:38,280 --> 00:28:39,240 شكراً. 204 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 تفاءل خيراً يا "دوندار". 205 00:28:43,080 --> 00:28:43,920 إن شاء الله. 206 00:29:04,440 --> 00:29:05,840 بسم الله. 207 00:29:11,600 --> 00:29:16,320 شهدنا قدرة نساء قبيلة "جافدار" على الحياكة. 208 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 لكن، 209 00:29:19,080 --> 00:29:21,880 يبدو أنهن بارعات بالطهو أيضاً. 210 00:29:22,560 --> 00:29:23,400 استمتعن. 211 00:29:31,240 --> 00:29:32,720 الحمد لله... 212 00:29:33,720 --> 00:29:35,360 على توحيدنا. 213 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 - آمين. - آمين. 214 00:29:41,480 --> 00:29:44,760 آمل أن يكون تدريب فتياتنا الصغار أفضل في المستقبل 215 00:29:45,280 --> 00:29:47,600 بمساعدة ”بانو شيشك“ خاتون. 216 00:29:48,880 --> 00:29:51,400 في المستقبل، ستكون قبيلتنا قبيلتك أيضاً يا ”بانو شيشك“ خاتون. 217 00:29:52,880 --> 00:29:54,600 شكراً جزيلاً يا "أصلان" خاتون. 218 00:30:05,760 --> 00:30:06,720 شكراً. 219 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 بسم الله. 220 00:30:23,760 --> 00:30:24,720 "أصلان" خاتون... 221 00:30:29,040 --> 00:30:30,440 لدينا مسألة ميمونة. 222 00:30:31,240 --> 00:30:32,360 أردت الكلام إليك. 223 00:30:33,520 --> 00:30:34,840 ما الأمر يا "حليمة" خاتون؟ 224 00:30:37,760 --> 00:30:40,240 وقع "دوندار" بك في الغرام. 225 00:30:42,240 --> 00:30:43,440 من سعيدة الحظ؟ 226 00:30:44,360 --> 00:30:45,640 لم أرها. 227 00:30:46,400 --> 00:30:49,160 لكن "دوندار" بك قال إنها تُدعى "غونيالي". 228 00:30:50,080 --> 00:30:52,520 إنها إحدى الفتيات اللواتي يخدمن الليلة. 229 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 "غونيالي" خاتون... 230 00:31:11,960 --> 00:31:14,680 ابنة "أجار" بك الذي يقف دائماً في صف "أورال". 231 00:31:29,960 --> 00:31:30,920 شكراً. 232 00:32:12,960 --> 00:32:14,760 إذاً أنت و"هيلينا" ستتزوجان. 233 00:32:18,080 --> 00:32:19,160 ليكن زواجاً مديداً. 234 00:32:22,960 --> 00:32:24,960 نسيبتي "هيلينا" فتاة محظوظة. 235 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 ستتزوج من رجل شجاع مثلك. 236 00:32:36,640 --> 00:32:38,240 بعد موت أبي... 237 00:32:39,560 --> 00:32:41,360 أعادني "فاسيليس" إلى الحياة. 238 00:32:43,720 --> 00:32:45,840 بعد موت أبي... 239 00:32:46,960 --> 00:32:48,520 انفصلت عن الحياة. 240 00:32:52,040 --> 00:32:53,720 لحسن الحظ أنني التقيت بـ"أورال" بك... 241 00:32:54,720 --> 00:32:56,480 وهو أنقذني من سجني. 242 00:32:57,040 --> 00:33:00,320 دعونا لا نتكلم عن تلك الأيام البائسة. 243 00:33:15,960 --> 00:33:16,920 يا "أورال" بك... 244 00:33:18,120 --> 00:33:20,840 ما سبب قدومك السارّ؟ 245 00:33:22,040 --> 00:33:23,160 "أرطغرل" و"كوباك" 246 00:33:23,520 --> 00:33:24,480 حليفان الآن. 247 00:33:26,240 --> 00:33:27,640 وأنت تريد التحالف معي. 248 00:33:28,200 --> 00:33:29,680 أحب التحالفات. 249 00:33:30,680 --> 00:33:31,520 نعم، لكن... 250 00:33:32,320 --> 00:33:33,360 أنت لست بارعاً بها. 251 00:33:35,560 --> 00:33:36,520 اختيار حليف 252 00:33:37,440 --> 00:33:38,800 أشبه باختيار زوجة. 253 00:33:44,200 --> 00:33:46,040 أنا اخترت زوجتي بحكمة. 254 00:33:48,200 --> 00:33:49,160 لكن... 255 00:33:49,760 --> 00:33:50,880 ليس أصدقائي. 256 00:33:52,960 --> 00:33:54,080 أيها الأسد المجروح. 257 00:33:58,280 --> 00:34:00,160 أنت تتقدم على مسار الحكمة. 258 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 ما هو عرضك؟ 259 00:34:08,280 --> 00:34:09,840 مقابل سيادتي، 260 00:34:10,640 --> 00:34:14,200 أقدّم لك رأس "أرطغرل" و"علي آر". 261 00:34:29,200 --> 00:34:30,720 لا تُضحكني يا "أورال" بك. 262 00:34:31,560 --> 00:34:33,800 هما لا يسمحان لك بالعيش في قبيلتك، 263 00:34:34,040 --> 00:34:35,480 والآن تطالب بالسيادة. 264 00:34:56,280 --> 00:34:57,240 أيها الحاكم "فاسيليس". 265 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 - ما الأمر؟ - سيدي... 266 00:35:02,240 --> 00:35:03,360 تكلم. 267 00:35:04,600 --> 00:35:07,320 قُتل 3 من قادتنا. 268 00:35:16,720 --> 00:35:19,080 جثثهم في الفناء. 269 00:35:19,600 --> 00:35:21,840 من قد يفعل هذا؟ 270 00:35:23,640 --> 00:35:24,600 من؟ 271 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 الرجل عينه... 272 00:35:27,080 --> 00:35:29,040 الذي لن يترك "أورال" يعيش... 273 00:35:29,840 --> 00:35:30,800 في قبيلته. 274 00:35:38,400 --> 00:35:39,360 أيها الحراس! 275 00:36:16,600 --> 00:36:18,400 هل عرفت شيئاً يا أختي؟ 276 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 ليست الفتاة المناسبة. 277 00:36:45,920 --> 00:36:47,080 ماذا تعنين؟ 278 00:36:48,520 --> 00:36:51,480 إنها ابنة "أجار" بك، يد "أورال" اليمنى. 279 00:36:53,240 --> 00:36:55,240 لن يسمح "أجار" بك بهذه العلاقة. 280 00:36:57,120 --> 00:36:58,320 أخوك أيضاً... 281 00:37:00,640 --> 00:37:01,600 لن يسمح بها. 282 00:39:02,040 --> 00:39:03,000 "أرطغرل"... 283 00:39:04,240 --> 00:39:05,960 وضع قصرك نصب عينيه... 284 00:39:06,760 --> 00:39:08,360 بعد استيلائه على قبيلتي. 285 00:39:10,000 --> 00:39:10,960 "فاسيليس". 286 00:40:08,480 --> 00:40:10,800 أقفلوا الأبواب وسدّوا المخارج! 287 00:40:11,040 --> 00:40:13,720 لن يغادر أحد هذا القصر، مفهوم؟ 288 00:40:13,920 --> 00:40:15,920 - نعم أيها القائد! - انطلقوا! 289 00:40:16,400 --> 00:40:18,560 اذهبوا الآن، بسرعة. 290 00:40:19,360 --> 00:40:20,320 أين "هيلينا"؟ 291 00:40:20,560 --> 00:40:22,480 إنها في غرفتها وهي آمنة يا سيدي. 292 00:40:23,720 --> 00:40:26,520 ضع حراساً عند بابها، ستدافعون عنها بحياتكم! 293 00:40:26,600 --> 00:40:28,200 - نعم سيدي. - اذهب! 294 00:40:47,000 --> 00:40:48,360 توقفوا، ضعوا أسلحتكم أرضاً. 295 00:40:50,960 --> 00:40:52,720 يأتون كقطيع أيها القائد "تورغوت". 296 00:40:53,680 --> 00:40:55,800 يستحق قطيع الذئاب قطيعاً. 297 00:40:56,320 --> 00:40:57,280 هجوم! 298 00:41:14,560 --> 00:41:15,840 - هيا. - هيا. 299 00:41:33,360 --> 00:41:36,280 رجال لعناء! اقبضوا عليهم! 300 00:41:50,320 --> 00:41:52,840 لا تدعوهم يهربون. احموا الجدران. 301 00:41:52,960 --> 00:41:54,160 فتشوا في كل مكان. 302 00:41:54,440 --> 00:41:55,640 لا يمكنهم الهرب. 303 00:41:56,240 --> 00:41:58,680 ساعدهم يا الله. لن يهربوا. 304 00:41:59,480 --> 00:42:01,600 كانوا سيأتون إلى هنا إن وقع مكروه. 305 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 اهدأ. 306 00:42:13,040 --> 00:42:14,800 أتساءل عما فعله "تورغوت" يا بك. 307 00:42:16,320 --> 00:42:18,480 سيكون النصر لنا إن شاء الله يا "علي آر" بك. 308 00:42:24,720 --> 00:42:26,760 سنضرب العدو في أرضه. 309 00:42:28,960 --> 00:42:31,280 ثم سيعرف "فاسيليس" أنه... 310 00:42:32,280 --> 00:42:33,640 لا يجب نصب كمين لتركي. 311 00:42:34,200 --> 00:42:35,760 لا يمكن الانتقام من تركي. 312 00:42:36,280 --> 00:42:37,920 لا يمكن تغريم تركي. 313 00:42:39,680 --> 00:42:41,200 سيعرف كل أعداؤنا... 314 00:42:43,480 --> 00:42:45,280 أن الأذان سيُسمع دائماً حول الأراضي، 315 00:42:46,400 --> 00:42:48,080 وأن رايتنا سترفرف دائماً في الهواء. 316 00:42:49,080 --> 00:42:50,600 سيعرف العالم كله أن... 317 00:42:51,520 --> 00:42:54,960 النظام الإلهي سينتشر إلى كل أقاصي هذه الأراضي.