1 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 Mais forte. 2 00:03:21,320 --> 00:03:22,440 Mais cruel. 3 00:03:34,680 --> 00:03:35,640 Vejo que... 4 00:03:36,440 --> 00:03:39,440 você está treinando soldados cruéis, Tektur Vasilius. 5 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 Ural Bei. 6 00:03:43,520 --> 00:03:45,320 O que o traz aqui? 7 00:03:48,800 --> 00:03:51,200 Gostaríamos de ser seus hóspedes se você aceitar. 8 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 Você sabe que... 9 00:03:54,680 --> 00:03:57,080 turcos são sempre bem-vindos aqui. 10 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 Sim, eu sei. 11 00:04:03,640 --> 00:04:07,280 Então, conversaremos no jantar. 12 00:04:07,600 --> 00:04:08,640 Vão e descansem. 13 00:04:35,720 --> 00:04:36,680 Levante! 14 00:05:25,200 --> 00:05:28,400 Bem-vindos a nossa tenda nômade, Ertugrul Bei. Você nos honra. 15 00:05:28,560 --> 00:05:29,680 Obrigado, Aliyar Bei. 16 00:05:30,280 --> 00:05:32,680 Vê-lo de novo são e salvo em sua tenda nômade... 17 00:05:33,240 --> 00:05:34,200 me deixa feliz. 18 00:05:34,560 --> 00:05:35,520 Obrigado. 19 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 Por favor, sejam bem-vindos. 20 00:05:41,877 --> 00:05:43,000 Bem-vindos. 21 00:05:59,760 --> 00:06:01,120 Dündar, Dogan, 22 00:06:01,800 --> 00:06:04,680 vão até o campo de treino e lhe digam que estamos aqui. 23 00:06:05,120 --> 00:06:07,200 Veremos se estão prontos ou não. 24 00:06:07,880 --> 00:06:08,840 Sim, Bei. 25 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 Kirca. 26 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 Vá com eles. 27 00:06:12,560 --> 00:06:13,520 Sim, Bei. 28 00:06:16,160 --> 00:06:18,880 Estarão prontos para lutar por sua causa, Ertugrul Bei. 29 00:06:19,240 --> 00:06:21,040 Descanse e depois vamos. 30 00:06:21,360 --> 00:06:23,000 Mostre um verdadeiro herói. 31 00:06:23,840 --> 00:06:24,880 Obrigado, Aliyar Bei. 32 00:06:25,480 --> 00:06:26,440 Obrigado. 33 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 A Tribo Kayi está aqui. 34 00:06:42,080 --> 00:06:44,040 Os Alps deles estão no campo de treino. 35 00:06:44,240 --> 00:06:47,400 -Você os viu? -Sim, eles virão sempre. 36 00:06:53,520 --> 00:06:55,200 Graças a Deus, chegamos aqui... 37 00:06:56,160 --> 00:06:57,120 alegremente. 38 00:06:57,720 --> 00:06:58,680 Certo. 39 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 Tivemos dias ruins, Bei. 40 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 Você começou a servir Aliyar Bei. Certo, Kirca Alp? 41 00:07:04,600 --> 00:07:06,360 -Boa sorte. -Obrigado, Dogan Alp. 42 00:07:06,520 --> 00:07:09,680 Obrigado. Estarei à disposição sempre. 43 00:08:05,880 --> 00:08:07,000 Cuidado, Bei. 44 00:08:10,040 --> 00:08:12,760 -Cuidado, você ia cair. -Obrigado, Dogan Alp. 45 00:08:53,280 --> 00:08:54,560 Estamos fechados. 46 00:08:55,080 --> 00:08:58,200 -Por quê? -Estamos ocupados, não amole. Vá. 47 00:08:58,960 --> 00:09:00,360 Fiz uma longa viagem, velho. 48 00:09:01,120 --> 00:09:04,840 -Deixe-me descansar um pouco. -Você quer causar problemas, homem? 49 00:09:05,080 --> 00:09:06,520 Vá descansar em outro lugar. 50 00:09:08,200 --> 00:09:09,720 Por que eu lhe daria problemas? 51 00:09:09,840 --> 00:09:13,160 Hoje à noite, Tekfur e seus comandantes virão aqui celebrar. 52 00:09:13,280 --> 00:09:14,560 Eles reservaram o lugar. 53 00:09:14,960 --> 00:09:17,640 Eu teria problemas se vissem um estranho aqui. 54 00:09:17,920 --> 00:09:19,440 Você não ouviu? 55 00:09:19,960 --> 00:09:21,440 -Vá embora. -Está certo. 56 00:09:21,880 --> 00:09:23,440 -Saia! -Certo, largue meu braço. 57 00:09:28,840 --> 00:09:30,040 Boa sorte, velho. 58 00:09:32,400 --> 00:09:33,520 Obrigado. 59 00:10:09,240 --> 00:10:10,480 O que descobriu? 60 00:10:11,000 --> 00:10:11,960 Nada. 61 00:10:12,800 --> 00:10:14,440 Ninguém fala dos comandantes. 62 00:10:15,080 --> 00:10:16,320 Estão mortos de medo. 63 00:10:17,520 --> 00:10:19,160 Eles devem subjugá-los. 64 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Então... 65 00:10:21,880 --> 00:10:24,880 É hora de salvar o povo do tormento. 66 00:10:27,320 --> 00:10:28,880 Encontrou algo, Turgut Alp? 67 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 Sim, Samsa, sim. 68 00:10:33,000 --> 00:10:34,680 Descobri mais do que esperávamos. 69 00:10:35,680 --> 00:10:36,640 Vou te contar. 70 00:10:37,320 --> 00:10:38,440 Vamos. 71 00:10:58,560 --> 00:10:59,680 Posso? 72 00:11:01,160 --> 00:11:02,840 Claro, prossiga. 73 00:11:10,520 --> 00:11:11,720 Você parece sedento. 74 00:11:12,160 --> 00:11:13,680 -Aqui. -Obrigado. 75 00:11:14,760 --> 00:11:15,720 Em nome de Deus. 76 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Obrigado. 77 00:11:31,080 --> 00:11:32,480 Eu estava com muita sede. 78 00:11:34,280 --> 00:11:35,760 O treino dá sede. 79 00:11:36,480 --> 00:11:37,960 Você é da Tribo Kayi, certo? 80 00:11:38,560 --> 00:11:39,520 Sou. 81 00:11:40,120 --> 00:11:41,320 Meu nome é Dündar. 82 00:11:42,320 --> 00:11:43,480 Irmão de Ertugrul Bei. 83 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 Mesmo? 84 00:11:49,920 --> 00:11:51,080 Por que está aqui? 85 00:11:52,240 --> 00:11:53,840 Somos hóspedes de Aliyar Bei. 86 00:11:54,600 --> 00:11:56,040 Nossas tribos estão juntas agora. 87 00:11:59,800 --> 00:12:04,240 Juntas quer dizer que lutaremos juntas. 88 00:12:05,920 --> 00:12:07,600 Mesmo? Isso é bom. 89 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 Você virá sempre aqui, então? 90 00:12:12,640 --> 00:12:13,600 Virei. 91 00:12:14,800 --> 00:12:17,280 Dogan Alp estará aqui para treinar os Alps. 92 00:12:18,360 --> 00:12:19,480 Virei sempre, também. 93 00:12:22,840 --> 00:12:23,800 Que bom, então. 94 00:12:31,480 --> 00:12:33,840 Meu nome é Gunyeli. 95 00:12:54,520 --> 00:12:55,840 Você resistirão! 96 00:12:56,920 --> 00:12:58,200 Não se amedrontarão! 97 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 Vocês se fundirão com suas armas. 98 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 Não a deixarão cair 99 00:13:05,480 --> 00:13:07,680 no campo de batalha! 100 00:13:09,880 --> 00:13:11,200 Que a paz esteja convosco. 101 00:13:12,520 --> 00:13:14,320 Igualmente, Ertugrul Bei. 102 00:13:21,120 --> 00:13:22,040 Eles estão prontos. 103 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 Prossiga, Ertugrul Bei. 104 00:13:27,760 --> 00:13:28,720 Alps... 105 00:13:30,080 --> 00:13:32,520 guerra é coisa para homens. 106 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 Lutem com o coração... 107 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 não com a espada. 108 00:13:38,280 --> 00:13:40,880 Vençam com o cérebro, não com a ambição. 109 00:13:42,440 --> 00:13:44,680 Superem o inimigo pela calma, 110 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 não pelo afã de atacar. 111 00:13:47,400 --> 00:13:48,600 Primeiro, 112 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 vocês devem conhecer muito bem o inimigo. 113 00:13:52,400 --> 00:13:53,480 Vocês perguntarão... 114 00:13:54,400 --> 00:13:56,840 quais são as fraquezas e as forças deles? 115 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 Vocês conhecerão a alma deles. 116 00:14:01,080 --> 00:14:03,240 E quando se lançarem sobre eles, 117 00:14:03,920 --> 00:14:04,880 nunca, 118 00:14:05,360 --> 00:14:07,320 jamais terão medo. 119 00:14:13,880 --> 00:14:15,800 Mostrem suas habilidades agora. 120 00:15:49,360 --> 00:15:50,920 Nada bom, Ertugrul Bei. 121 00:15:52,160 --> 00:15:53,800 Nossos Alps estão fora de forma. 122 00:15:54,560 --> 00:15:55,720 Sim, estão, Aliyar Bei. 123 00:15:56,640 --> 00:15:57,840 Mas não se preocupe. 124 00:15:59,000 --> 00:16:03,160 Dogan Alp e Kutluca Alp os tornarão grandes soldados. 125 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 Certo, Dogan? 126 00:16:05,560 --> 00:16:07,520 Sim, Bei, com a ajuda de Deus. 127 00:16:08,520 --> 00:16:10,120 Se me permitir, Aliyar Bei? 128 00:16:10,920 --> 00:16:11,880 Leve-os... 129 00:16:12,720 --> 00:16:14,280 e faça o que quiser, Dogan Alp. 130 00:16:19,440 --> 00:16:20,800 Bravos Alps de Cavdar! 131 00:16:22,080 --> 00:16:23,040 A partir de agora, 132 00:16:23,320 --> 00:16:24,640 nossos amigos 133 00:16:25,000 --> 00:16:26,720 e nossos inimigos são comuns. 134 00:16:27,680 --> 00:16:28,920 Lutaremos... 135 00:16:29,560 --> 00:16:31,880 juntos no campo de batalha. 136 00:16:33,240 --> 00:16:36,400 Vocês protegerão uns aos outros na guerra. 137 00:16:37,400 --> 00:16:41,400 Se necessário, morrerão pelos seus irmãos. 138 00:16:42,400 --> 00:16:45,160 Entretanto, seja como for, 139 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 vocês não morrerão 140 00:16:48,480 --> 00:16:50,240 antes de matarem seu inimigo. 141 00:16:52,280 --> 00:16:53,680 A estrada é longa... 142 00:16:54,480 --> 00:16:55,680 e cheia de inimigos. 143 00:16:56,960 --> 00:16:59,720 Por isso a união das duas tribos 144 00:16:59,840 --> 00:17:02,000 é mais importante do que nunca. 145 00:17:02,880 --> 00:17:04,760 Que suas flechas atinjam o alvo... 146 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 e nunca sejam derrotados. 147 00:17:06,840 --> 00:17:08,000 Amém! 148 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 Lembrem sempre que... 149 00:17:11,000 --> 00:17:12,720 um cavalo precisa de sela... 150 00:17:13,360 --> 00:17:15,240 e uma sela precisa de um homem. 151 00:17:15,920 --> 00:17:19,800 Vocês provarão seu valor no campo de batalha. 152 00:17:20,080 --> 00:17:24,000 Treinaremos noite e dia! 153 00:17:24,200 --> 00:17:27,760 Lutaremos por nossas tradições... 154 00:17:27,920 --> 00:17:29,400 e nossa honra! 155 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 Lutaremos, 156 00:17:33,560 --> 00:17:36,600 não só por hoje, mas pelos milênios vindouros, irmãos! 157 00:17:37,320 --> 00:17:39,000 Se temermos hoje, 158 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 nossos descendentes tremerão diante do inimigo 159 00:17:42,040 --> 00:17:44,080 daqui a mil anos. 160 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 Se nos calarmos hoje, 161 00:17:47,240 --> 00:17:49,400 nossos descendentes ouvirão a voz do inimigo 162 00:17:49,480 --> 00:17:51,280 daqui a mil anos. 163 00:17:51,840 --> 00:17:56,240 Saibam bem o que estão fazendo! 164 00:17:56,960 --> 00:17:59,520 Nossos descendentes ouvirão nossos gritos de guerra 165 00:18:00,040 --> 00:18:01,800 daqui a mil anos. 166 00:18:03,440 --> 00:18:05,000 Lutaremos por nossas tradições, 167 00:18:05,320 --> 00:18:07,240 nosso caminho será o caminho de Deus. 168 00:18:07,680 --> 00:18:09,320 Que Deus nos ajude! 169 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 Amém. 170 00:18:11,400 --> 00:18:14,480 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 171 00:18:14,840 --> 00:18:18,360 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 172 00:18:18,520 --> 00:18:21,800 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 173 00:18:21,960 --> 00:18:25,000 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 174 00:18:25,520 --> 00:18:28,880 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 175 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 176 00:18:32,720 --> 00:18:36,080 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 177 00:18:36,320 --> 00:18:39,360 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 178 00:18:39,800 --> 00:18:43,400 Vida longa a Ertugrul Bei! Vida longa a Aliyar Bei! 179 00:20:49,080 --> 00:20:51,440 Espero que não beba muito vinho e desmaie. 180 00:20:51,720 --> 00:20:55,360 Nosso comandante está se casando. E somos seus mais próximos generais, 181 00:20:55,640 --> 00:20:57,960 se não bebermos hoje, quando, então? 182 00:20:58,120 --> 00:21:00,840 Então, encontrem alguém para carregá-los já. 183 00:21:01,800 --> 00:21:03,200 Senhores. 184 00:21:03,880 --> 00:21:05,280 Senhores! 185 00:21:05,800 --> 00:21:07,360 Ajudem, por favor. 186 00:21:07,480 --> 00:21:08,840 O que houve, velho? 187 00:21:09,000 --> 00:21:10,040 Pelo amor de Deus... 188 00:21:10,920 --> 00:21:11,880 Algo terrível... 189 00:21:12,480 --> 00:21:13,440 terrível... 190 00:21:14,240 --> 00:21:15,280 terrível... 191 00:21:15,560 --> 00:21:16,520 terrível... 192 00:28:00,400 --> 00:28:02,800 Diga, Dündar, há algo errado? 193 00:28:05,440 --> 00:28:06,800 -Irmã? -Sim. 194 00:28:14,000 --> 00:28:15,880 Irmã, conheci uma mulher. 195 00:28:16,720 --> 00:28:18,600 Ela trazia uma bandeja nas mãos. 196 00:28:18,960 --> 00:28:20,160 O nome dela é Gunyeli. 197 00:28:20,640 --> 00:28:22,080 Ela brilha como uma estrela. 198 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 -Irmã. -Sim. 199 00:28:25,520 --> 00:28:27,800 Pode se informar sobre ela? 200 00:28:29,760 --> 00:28:31,120 Mas não conte a ninguém. 201 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 Não se preocupe, Bei. 202 00:28:33,520 --> 00:28:37,200 Eu me informarei sobre ela e te contarei. 203 00:28:38,280 --> 00:28:39,240 Obrigado. 204 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 Espere o melhor, Dündar. 205 00:28:43,080 --> 00:28:43,920 Se Deus quiser. 206 00:29:04,440 --> 00:29:05,840 Em nome de Deus. 207 00:29:11,600 --> 00:29:16,320 Vimos a habilidade das mulheres de Cavdar no tear. 208 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 Além disso, 209 00:29:19,080 --> 00:29:21,880 elas também são boas na cozinha. 210 00:29:22,560 --> 00:29:23,600 Por favor, aproveite. 211 00:29:31,240 --> 00:29:32,720 Graças a Deus... 212 00:29:33,720 --> 00:29:35,360 por nos unir. 213 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 -Amém. -Amém. 214 00:29:41,480 --> 00:29:44,760 Agora, espero que nossas jovens sejam mais bem treinadas 215 00:29:45,280 --> 00:29:47,600 com a ajuda de Banu Çiçek Hatun. 216 00:29:48,880 --> 00:29:51,400 Agora, nossa tribo é sua também, Banu Çiçek Hatun 217 00:29:52,880 --> 00:29:54,600 Muito obrigada, Aslıhan Hatun. 218 00:30:05,760 --> 00:30:06,720 Obrigada. 219 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 Em nome de Deus, 220 00:30:23,760 --> 00:30:24,720 Aslıhan Hatun... 221 00:30:29,040 --> 00:30:30,440 Temos um assunto auspicioso. 222 00:30:31,240 --> 00:30:32,560 Queria conversar com você. 223 00:30:33,520 --> 00:30:34,840 O que há, Halime Hatun? 224 00:30:37,760 --> 00:30:40,240 Dündar Bei se apaixonou. 225 00:30:42,240 --> 00:30:43,680 Quem é a mulher de sorte? 226 00:30:44,360 --> 00:30:45,640 Eu não a vi. 227 00:30:46,400 --> 00:30:49,160 Mas Dündar Bei disse que o nome dela era Gunyeli. 228 00:30:50,080 --> 00:30:52,520 É uma das moças que servirão esta noite. 229 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 Gunyeli Hatun... 230 00:31:11,960 --> 00:31:14,680 é a filha de Acar Bei, que sempre está com Ural. 231 00:31:29,960 --> 00:31:31,000 Obrigada. 232 00:32:12,960 --> 00:32:14,760 Então, você e Helena se casarão. 233 00:32:18,080 --> 00:32:19,400 Tenham um longo casamento. 234 00:32:22,960 --> 00:32:25,040 Minha prima Helena é uma mulher de sorte. 235 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 Ela vai se casar com um homem valente como você. 236 00:32:36,640 --> 00:32:38,240 Depois da morte do meu pai... 237 00:32:39,560 --> 00:32:41,360 Vasilius me trouxe de volta à vida. 238 00:32:43,720 --> 00:32:45,840 Após a morte do meu pai... 239 00:32:46,960 --> 00:32:48,520 Eu estava distante da vida. 240 00:32:52,040 --> 00:32:53,720 Felizmente, encontrei Ural Bei... 241 00:32:54,720 --> 00:32:56,480 e ele me salvou da minha prisão. 242 00:32:57,040 --> 00:33:00,320 Não falemos sobre esses dias ruins, certo? 243 00:33:15,960 --> 00:33:16,920 Então, Ural Bei... 244 00:33:18,120 --> 00:33:20,840 a que devemos o prazer da visita? 245 00:33:22,040 --> 00:33:23,160 Ertugrul e Kopek 246 00:33:23,520 --> 00:33:24,480 são aliados agora. 247 00:33:26,240 --> 00:33:27,960 E você quer se aliar a mim. 248 00:33:28,200 --> 00:33:29,680 Gosto de alianças. 249 00:33:30,680 --> 00:33:31,520 Sim, mas... 250 00:33:32,320 --> 00:33:33,560 você não é bom nisso. 251 00:33:35,560 --> 00:33:36,520 Escolher um aliado 252 00:33:37,440 --> 00:33:38,800 é como escolher uma esposa. 253 00:33:44,200 --> 00:33:46,040 Eu escolhi a minha sabiamente. 254 00:33:48,200 --> 00:33:49,160 Mas... 255 00:33:49,760 --> 00:33:50,880 não os meus amigos. 256 00:33:52,960 --> 00:33:54,080 Seu leão ferido. 257 00:33:58,280 --> 00:34:00,480 Você está avançando no caminho da sabedoria. 258 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Qual a sua oferta? 259 00:34:08,280 --> 00:34:09,840 Em troca do meu senhorio. 260 00:34:10,640 --> 00:34:14,200 Eu te ofereço as cabeças de Ertugrul e Alyiar. 261 00:34:29,200 --> 00:34:30,720 Não me faça rir, Ural Bei. 262 00:34:31,560 --> 00:34:33,800 Eles não o deixam viver em sua própria tribo 263 00:34:34,040 --> 00:34:35,840 e agora você está buscando senhorio. 264 00:34:56,280 --> 00:34:57,240 Tekfur Vasilius. 265 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 -O que é? -Senhor... 266 00:35:02,240 --> 00:35:03,360 Diga logo. 267 00:35:04,600 --> 00:35:07,320 Três dos nossos comandantes foram mortos. 268 00:35:16,720 --> 00:35:19,080 Os corpos deles estão no pátio. 269 00:35:19,600 --> 00:35:21,840 Quem faria isso? 270 00:35:23,640 --> 00:35:24,600 Quem? 271 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 O mesmo homem... 272 00:35:27,080 --> 00:35:29,040 que não deixa Ural viver... 273 00:35:29,840 --> 00:35:30,880 em sua própria tribo. 274 00:35:38,400 --> 00:35:39,360 Guardas! 275 00:36:16,600 --> 00:36:18,400 Irmã, você descobriu alguma coisa? 276 00:36:40,960 --> 00:36:42,440 Ela não é a moça certa. 277 00:36:45,920 --> 00:36:47,080 O que quer dizer? 278 00:36:48,520 --> 00:36:51,880 Ela é a filha de Acar Bei, que é o braço direito de Ural. 279 00:36:53,240 --> 00:36:55,240 Acar Bei não deixará isso acontecer. 280 00:36:57,120 --> 00:36:58,320 Seu irmão também... 281 00:37:00,640 --> 00:37:01,600 não deixará. 282 00:39:02,040 --> 00:39:03,000 Ertugrul... 283 00:39:04,240 --> 00:39:05,960 pôs os olhos em seu castelo... 284 00:39:06,760 --> 00:39:08,360 depois da minha tenda nômade. 285 00:39:10,000 --> 00:39:10,960 Vasilius. 286 00:40:08,480 --> 00:40:10,800 Tranquem as portas, protejam as saídas. 287 00:40:11,040 --> 00:40:13,720 Ninguém entre ou sai deste castelo, entendeu? 288 00:40:13,920 --> 00:40:15,920 -Sim, Comandante! -Vão! 289 00:40:16,400 --> 00:40:18,560 Vão agora, rápido. Vão. 290 00:40:19,360 --> 00:40:20,320 Onde está Helena? 291 00:40:20,560 --> 00:40:22,760 Ela está a salvo e segura no quarto, senhor. 292 00:40:23,600 --> 00:40:26,520 Ponha guardas na porta dela, você a defenderá com sua vida! 293 00:40:26,600 --> 00:40:28,200 -Sim, senhor. -Vá! 294 00:40:47,000 --> 00:40:48,360 Parem, abaixem as armas. 295 00:40:50,960 --> 00:40:53,080 Eles são como uma manada, Chefe Alp Turgut. 296 00:40:53,680 --> 00:40:55,800 Uma alcateia merece uma manada. 297 00:40:56,320 --> 00:40:57,280 Ataquem! 298 00:41:14,560 --> 00:41:15,840 -Vamos. -Vamos. 299 00:41:33,360 --> 00:41:36,280 Malditos! Corram, pegue-os! 300 00:41:50,320 --> 00:41:52,840 Não os deixem ir. Protejam as paredes. 301 00:41:52,960 --> 00:41:54,160 Vasculhem tudo. 302 00:41:54,440 --> 00:41:55,640 Eles não podem fugir. 303 00:41:56,240 --> 00:41:58,680 Ajude-os, bom Deus. Eles não fugirão. 304 00:41:59,480 --> 00:42:01,600 Eles viriam para cá se algo acontecesse. 305 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 Calma. 306 00:42:13,040 --> 00:42:15,000 Queria saber o que Turgut Alp fez, Bei. 307 00:42:16,320 --> 00:42:18,640 A vitória será sua, se Deus quiser, Aliyar Bei. 308 00:42:24,720 --> 00:42:26,760 Atingiremos o inimigo na casa dele. 309 00:42:28,960 --> 00:42:31,280 Então, Vasilius saberá que... 310 00:42:32,280 --> 00:42:33,920 nunca se deve emboscar um turco. 311 00:42:34,200 --> 00:42:36,160 Não é possível se vingar de um turco. 312 00:42:36,280 --> 00:42:37,920 Nem penalizar um turco. 313 00:42:39,680 --> 00:42:41,320 Todos nossos inimigos saberão... 314 00:42:43,480 --> 00:42:45,280 o azan sempre será ouvido na terra, 315 00:42:46,400 --> 00:42:48,080 nossa bandeira sempre tremulará. 316 00:42:49,080 --> 00:42:50,600 Todo o mundo saberá que... 317 00:42:51,520 --> 00:42:54,960 a ordem divina se espalhará em todo lugar dessa terra. 318 00:44:38,280 --> 00:44:40,280 Legendas: Anderson Elias