1 00:02:20,840 --> 00:02:22,040 Harder. 2 00:03:21,320 --> 00:03:22,440 Crueler. 3 00:03:34,680 --> 00:03:35,640 I see that... 4 00:03:36,440 --> 00:03:39,440 you are training cruel soldiers, Tekfur Vasilius. 5 00:03:39,760 --> 00:03:40,760 Ural Bey. 6 00:03:43,520 --> 00:03:45,320 What brings you here? 7 00:03:48,800 --> 00:03:51,200 We would like to be your guest, if you accept. 8 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 You know... 9 00:03:54,680 --> 00:03:57,080 Turks are always welcome here. 10 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 Yes, I know. 11 00:04:03,640 --> 00:04:07,280 Then, we will talk at dinner. 12 00:04:07,600 --> 00:04:08,640 Go and rest now. 13 00:04:35,720 --> 00:04:36,680 Get up! 14 00:05:25,200 --> 00:05:28,400 Welcome to our nomad tent, Ertuğrul Bey. You have honored us. 15 00:05:28,560 --> 00:05:29,680 Thank you Aliyar Bey. 16 00:05:30,280 --> 00:05:32,480 Seeing you safe and sound in your nomad tent again... 17 00:05:33,240 --> 00:05:34,200 makes me happy. 18 00:05:34,560 --> 00:05:35,520 Thank you. 19 00:05:36,600 --> 00:05:37,560 Please welcome. 20 00:05:42,040 --> 00:05:43,000 Welcome. 21 00:05:59,760 --> 00:06:01,120 Dündar, Doğan. 22 00:06:01,800 --> 00:06:04,520 Go to the training site and tell them we're here. 23 00:06:05,120 --> 00:06:07,200 Let's see if they are ready or not. 24 00:06:07,880 --> 00:06:08,840 Yes, bey. 25 00:06:09,520 --> 00:06:10,480 Kırca. 26 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 You go with them. 27 00:06:12,560 --> 00:06:13,520 Yes, bey. 28 00:06:16,320 --> 00:06:18,480 They will be ready to fight, thanks to you, Ertuğrul Bey. 29 00:06:19,240 --> 00:06:21,040 Take a breather, and then we will go there. 30 00:06:21,360 --> 00:06:22,440 Let them see a real hero. 31 00:06:23,840 --> 00:06:24,840 Thank you, Aliyar Bey. 32 00:06:25,480 --> 00:06:26,440 Thank you. 33 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 Kayi Tribe is here. 34 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 Their alps were in the training site. 35 00:06:44,240 --> 00:06:47,400 -Did you see them? -Yes, they will come often. 36 00:06:53,520 --> 00:06:55,200 Thank God we can come here... 37 00:06:56,160 --> 00:06:57,120 joyfully. 38 00:06:57,720 --> 00:06:58,680 Right. 39 00:06:58,840 --> 00:07:00,080 We had horrible days, bey. 40 00:07:01,680 --> 00:07:04,480 You have started to serve Aliyar Bey, right, Kırca Alp? 41 00:07:04,600 --> 00:07:06,360 -Good luck with it. -Thank you, Doğan Alp. 42 00:07:06,520 --> 00:07:09,680 Thank you. I will be in his service as much as I can. 43 00:08:05,880 --> 00:08:07,000 Watch out, bey. 44 00:08:10,040 --> 00:08:12,760 -Careful, you were going to fall. -Thank you, Doğan Alp. 45 00:08:53,280 --> 00:08:54,560 We are closed. 46 00:08:55,080 --> 00:08:58,200 -Why? -We are busy, do not push it. Just go. 47 00:08:58,960 --> 00:09:00,360 I had a long trip, old man. 48 00:09:01,120 --> 00:09:04,840 -Let me just rest a little bit. -You want to get me into trouble, man? 49 00:09:05,160 --> 00:09:06,520 Go, and rest somewhere else. 50 00:09:08,320 --> 00:09:09,640 Why would I get you into trouble? 51 00:09:09,840 --> 00:09:13,160 Tonight, Tekfur and his commanders will come to have a good time. 52 00:09:13,280 --> 00:09:14,560 They've booked the place. 53 00:09:14,960 --> 00:09:17,640 I would be in trouble if they saw a stranger here. 54 00:09:17,920 --> 00:09:19,440 Can't you hear me? 55 00:09:19,960 --> 00:09:21,440 -Just go. -Okay. 56 00:09:21,880 --> 00:09:23,280 -Get out! -Okay, let go of my arm. 57 00:09:28,840 --> 00:09:30,040 Good luck with that, old man. 58 00:09:32,400 --> 00:09:33,520 Thank you. 59 00:10:09,240 --> 00:10:10,480 What did you find? 60 00:10:11,000 --> 00:10:11,960 Nothing. 61 00:10:12,800 --> 00:10:14,440 Nobody talks about the commanders. 62 00:10:15,080 --> 00:10:16,320 They are all scared to death. 63 00:10:17,520 --> 00:10:18,920 They're probably tyrannizing over them. 64 00:10:20,120 --> 00:10:21,080 Then... 65 00:10:21,880 --> 00:10:24,880 it is time to save the people from the torment. 66 00:10:27,320 --> 00:10:28,880 Did you find anything, Turgut Alp? 67 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 I did, Samsa, I did. 68 00:10:33,000 --> 00:10:34,640 I found more than we were looking for. 69 00:10:35,680 --> 00:10:36,640 I will tell you. 70 00:10:37,320 --> 00:10:38,440 Let's go. 71 00:10:58,560 --> 00:10:59,680 May I? 72 00:11:01,160 --> 00:11:02,840 Of course, go ahead. 73 00:11:10,520 --> 00:11:11,720 You look very thirsty. 74 00:11:12,160 --> 00:11:13,680 -Here. -Thank you. 75 00:11:14,760 --> 00:11:15,720 In the name of God. 76 00:11:28,520 --> 00:11:29,520 Thank you. 77 00:11:31,080 --> 00:11:32,160 I was very thirsty. 78 00:11:34,280 --> 00:11:35,760 Training makes you thirsty. 79 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 You are from Kayi Tribe, right? 80 00:11:38,560 --> 00:11:39,520 I am. 81 00:11:40,120 --> 00:11:41,320 My name is Dündar. 82 00:11:42,320 --> 00:11:43,480 Brother of Ertuğrul Bey. 83 00:11:45,440 --> 00:11:46,480 Is that so? 84 00:11:49,920 --> 00:11:51,080 Why are you here? 85 00:11:52,240 --> 00:11:53,840 We are guests of Aliyar Bey. 86 00:11:54,600 --> 00:11:56,040 Our tribes are together now. 87 00:11:59,800 --> 00:12:04,240 By “together” I mean we will fight together. 88 00:12:05,920 --> 00:12:07,600 Really? That is good. 89 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 You will come often, then? 90 00:12:12,640 --> 00:12:13,600 We will. 91 00:12:14,800 --> 00:12:17,280 Doğan Alp will be here to train the Alps. 92 00:12:18,360 --> 00:12:19,480 I will come often, too. 93 00:12:22,840 --> 00:12:23,800 Good, then. 94 00:12:31,480 --> 00:12:33,840 My name is Günyeli. 95 00:12:54,520 --> 00:12:55,840 You will stay strong! 96 00:12:56,920 --> 00:12:58,080 You will not be scared! 97 00:12:59,560 --> 00:13:02,360 You will coalesce with your weapon. 98 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 You will not drop it 99 00:13:05,480 --> 00:13:07,680 at the battlefield! 100 00:13:09,960 --> 00:13:11,200 As-Salaam-Alaikum, Alps. 101 00:13:12,520 --> 00:13:14,320 Wa-Alaikum-Salaam, Ertuğrul Bey. 102 00:13:21,200 --> 00:13:22,040 My alps are ready. 103 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 Go ahead, Ertuğrul Bey. 104 00:13:27,760 --> 00:13:28,720 Alps... 105 00:13:30,080 --> 00:13:32,520 war is a man's thing. 106 00:13:33,600 --> 00:13:34,720 You do it with heart... 107 00:13:36,320 --> 00:13:37,440 not with your sword. 108 00:13:38,280 --> 00:13:40,880 You win it by brains, not by ambition. 109 00:13:42,440 --> 00:13:44,680 You overcome the enemy by being calm, 110 00:13:45,360 --> 00:13:46,800 not by rushing at them. 111 00:13:47,400 --> 00:13:48,600 First, 112 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 you need to know your enemy very well! 113 00:13:52,400 --> 00:13:53,480 You will ask 114 00:13:54,400 --> 00:13:56,840 what is their weakness, what are their strengths? 115 00:13:57,800 --> 00:13:59,400 You will learn their nature. 116 00:14:01,080 --> 00:14:03,240 And when you settle upon them, 117 00:14:03,920 --> 00:14:04,880 never, 118 00:14:05,360 --> 00:14:07,320 ever, will you be scared. 119 00:14:13,880 --> 00:14:15,800 Show me your skills now. 120 00:15:49,360 --> 00:15:50,920 That is not good, Ertuğrul Bey. 121 00:15:52,160 --> 00:15:53,560 Our alps are in bad shape. 122 00:15:54,560 --> 00:15:55,640 They are, Aliyar Bey. 123 00:15:56,640 --> 00:15:57,840 But do not worry. 124 00:15:59,000 --> 00:16:03,160 Doğan Alp and Kutluca Alp will make them great soldiers within a month. 125 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 Right, Doğan? 126 00:16:05,560 --> 00:16:07,520 Yes, Bey, with God's help. 127 00:16:08,520 --> 00:16:10,120 If you allow me, Aliyar Bey? 128 00:16:10,920 --> 00:16:11,880 Take them... 129 00:16:12,720 --> 00:16:14,280 and do whatever you want, Doğan Alp. 130 00:16:19,440 --> 00:16:20,800 Brave Cavdar Alps! 131 00:16:22,080 --> 00:16:23,040 Hereafter, 132 00:16:23,320 --> 00:16:24,640 both our friends 133 00:16:25,000 --> 00:16:26,720 and our enemies are common. 134 00:16:27,680 --> 00:16:28,920 We will fight... 135 00:16:29,560 --> 00:16:31,880 together in the battlefield. 136 00:16:33,240 --> 00:16:36,400 You will watch each other's back at war. 137 00:16:37,400 --> 00:16:41,400 If necessary, you will die for your brothers. 138 00:16:42,400 --> 00:16:45,160 However, in any event, 139 00:16:46,040 --> 00:16:48,400 you are not going to die 140 00:16:48,480 --> 00:16:50,240 before killing your enemy. 141 00:16:52,280 --> 00:16:53,680 Our road is long... 142 00:16:54,480 --> 00:16:55,680 and we have plenty of enemies. 143 00:16:56,960 --> 00:16:59,720 And that is why the unity of these two tribes 144 00:16:59,840 --> 00:17:02,000 is more important than ever before. 145 00:17:02,880 --> 00:17:04,760 May your arrow hit the target... 146 00:17:05,280 --> 00:17:06,560 and may you never be defeated. 147 00:17:06,840 --> 00:17:08,000 Amen! 148 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 Always remember that... 149 00:17:11,000 --> 00:17:12,720 a horse needs a saddle... 150 00:17:13,360 --> 00:17:15,240 and a saddle needs a man to ride! 151 00:17:15,920 --> 00:17:19,800 You will prove your worthiness on the battlefield! 152 00:17:20,080 --> 00:17:24,000 We will be training night and day! 153 00:17:24,200 --> 00:17:27,760 We will fight for our traditions, 154 00:17:27,920 --> 00:17:29,400 and our honor! 155 00:17:31,720 --> 00:17:33,320 We will fight, 156 00:17:33,560 --> 00:17:36,600 not only for today, but for a thousand years in the future, brothers! 157 00:17:37,320 --> 00:17:39,000 If we get scared today, 158 00:17:39,440 --> 00:17:41,760 our descendants shall tremble at the enemy, 159 00:17:42,040 --> 00:17:44,080 a thousand years from now. 160 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 If we keep quiet today, 161 00:17:47,280 --> 00:17:49,320 our descendants shall listen to the voice of the enemy 162 00:17:49,480 --> 00:17:51,280 a thousand years from now on. 163 00:17:51,840 --> 00:17:56,240 You should know very well what you are doing! 164 00:17:56,960 --> 00:17:59,440 Our descendants will hear our war cries 165 00:18:00,040 --> 00:18:01,800 a thousand years from now! 166 00:18:03,440 --> 00:18:04,720 We will fight for our traditions, 167 00:18:05,320 --> 00:18:07,240 our road will be God's road. 168 00:18:07,680 --> 00:18:09,320 May God help us all! 169 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 Amen. 170 00:18:11,400 --> 00:18:14,480 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 171 00:18:14,840 --> 00:18:18,360 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 172 00:18:18,520 --> 00:18:21,800 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 173 00:18:21,960 --> 00:18:25,000 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 174 00:18:25,520 --> 00:18:28,880 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 175 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 176 00:18:32,720 --> 00:18:36,080 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 177 00:18:36,320 --> 00:18:39,360 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 178 00:18:39,800 --> 00:18:43,400 Long live Ertuğrul Bey! Long live Aliyar Bey! 179 00:20:49,080 --> 00:20:51,440 I hope you won't drink too much wine and pass out. 180 00:20:51,720 --> 00:20:55,360 Our commander in chief is getting married. And we are his closest commanders, 181 00:20:55,640 --> 00:20:57,960 if we can't drink tonight, when can we? 182 00:20:58,120 --> 00:21:00,840 Then find yourself somebody to carry you, already. 183 00:21:01,800 --> 00:21:03,200 Dear Sirs! 184 00:21:03,880 --> 00:21:05,280 Dear Sirs! 185 00:21:05,800 --> 00:21:07,360 Help me, please. 186 00:21:07,480 --> 00:21:08,840 What happened, old man? 187 00:21:09,000 --> 00:21:10,040 For the sake of God... 188 00:21:10,920 --> 00:21:11,880 Something terrible... 189 00:21:12,480 --> 00:21:13,440 Terrible... 190 00:21:14,240 --> 00:21:15,280 Terrible... 191 00:21:15,560 --> 00:21:16,520 Terrible... 192 00:28:00,400 --> 00:28:02,800 Tell me Dündar, is something wrong? 193 00:28:05,440 --> 00:28:06,800 -Sister? -Yes. 194 00:28:14,000 --> 00:28:15,880 Sister, I met a woman. 195 00:28:16,720 --> 00:28:18,600 She just came with a tray in her hand. 196 00:28:18,960 --> 00:28:20,000 Her name is Günyeli. 197 00:28:20,640 --> 00:28:21,720 She's bright like a star. 198 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 -Sister. -Yes. 199 00:28:25,520 --> 00:28:27,800 Can you inquire about her? 200 00:28:29,760 --> 00:28:31,120 But do not tell anyone. 201 00:28:31,400 --> 00:28:32,920 No, bey, do not worry. 202 00:28:33,520 --> 00:28:37,200 I will inquire about her and tell you who she is. 203 00:28:38,280 --> 00:28:39,240 Thank you. 204 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 Hope for the best, Dündar. 205 00:28:43,080 --> 00:28:43,920 God willing. 206 00:29:04,440 --> 00:29:05,840 In the name of God. 207 00:29:11,600 --> 00:29:16,320 We have witnessed Cavdar women's ability in the weaving area. 208 00:29:17,560 --> 00:29:18,520 However, 209 00:29:19,080 --> 00:29:21,880 it seems they are also good with preparing food. 210 00:29:22,560 --> 00:29:23,400 Please enjoy. 211 00:29:31,240 --> 00:29:32,720 Thank God... 212 00:29:33,720 --> 00:29:35,360 for bringing us together. 213 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 -Amen. -Amen. 214 00:29:41,480 --> 00:29:44,760 Hereafter, I hope our young girls will be trained better, 215 00:29:45,280 --> 00:29:47,600 with the help of Banu Çiçek Hatun. 216 00:29:48,880 --> 00:29:51,400 Hereafter, our tribe is yours, too, Banu Çiçek Hatun. 217 00:29:52,880 --> 00:29:54,600 Thank you very much, Aslıhan Hatun. 218 00:30:05,760 --> 00:30:06,720 Thank you. 219 00:30:08,280 --> 00:30:09,400 In the name of God. 220 00:30:23,760 --> 00:30:24,720 Aslıhan Hatun... 221 00:30:29,040 --> 00:30:30,440 We have an auspicious matter. 222 00:30:31,240 --> 00:30:32,360 I wanted to talk to you. 223 00:30:33,520 --> 00:30:34,840 What is it, Halime Hatun? 224 00:30:37,760 --> 00:30:40,240 Dündar Bey fell in love. 225 00:30:42,240 --> 00:30:43,440 Who is the lucky girl? 226 00:30:44,360 --> 00:30:45,640 I have not seen her. 227 00:30:46,400 --> 00:30:49,160 But Dündar Bey said her name was Günyeli. 228 00:30:50,080 --> 00:30:52,520 She is one of the girls who is serving tonight. 229 00:31:08,720 --> 00:31:09,800 Günyeli Hatun... 230 00:31:11,960 --> 00:31:14,680 is the daughter of Acar Bey, who always sides with Ural. 231 00:31:29,960 --> 00:31:30,920 Thank you. 232 00:32:12,960 --> 00:32:14,760 So, you and Helena are getting married. 233 00:32:18,080 --> 00:32:19,160 Have a long marriage. 234 00:32:22,960 --> 00:32:24,960 My cousin Helena is one lucky girl. 235 00:32:28,840 --> 00:32:31,240 She is going to marry with a brave man like you. 236 00:32:36,640 --> 00:32:38,240 After my father's death... 237 00:32:39,560 --> 00:32:41,360 Vasilius brought me back to life. 238 00:32:43,720 --> 00:32:45,840 After my father's death... 239 00:32:46,960 --> 00:32:48,520 I was detached from life. 240 00:32:52,040 --> 00:32:53,720 Thankfully, I met with Ural Bey... 241 00:32:54,720 --> 00:32:56,480 and he saved me from my prison. 242 00:32:57,040 --> 00:33:00,320 Let's not talk about those miserable days, huh? 243 00:33:15,960 --> 00:33:16,920 So, Ural Bey... 244 00:33:18,120 --> 00:33:20,840 to what do we owe this pleasure? 245 00:33:22,040 --> 00:33:23,160 Ertuğrul and Köpek 246 00:33:23,520 --> 00:33:24,480 are allies now. 247 00:33:26,240 --> 00:33:27,640 And you want to be allies with me. 248 00:33:28,200 --> 00:33:29,680 I like alliances. 249 00:33:30,680 --> 00:33:31,520 Yes, but... 250 00:33:32,320 --> 00:33:33,360 you aren't good at it. 251 00:33:35,560 --> 00:33:36,520 Choosing an ally 252 00:33:37,440 --> 00:33:38,800 is like choosing your wife. 253 00:33:44,200 --> 00:33:46,040 I chose mine wisely. 254 00:33:48,200 --> 00:33:49,160 But... 255 00:33:49,760 --> 00:33:50,880 not my friends. 256 00:33:52,960 --> 00:33:54,080 You wounded lion. 257 00:33:58,280 --> 00:34:00,160 You are advancing on the path of wisdom. 258 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 What is your offer? 259 00:34:08,280 --> 00:34:09,840 In exchange for my seigniory, 260 00:34:10,640 --> 00:34:14,200 I offer you Ertuğrul and Aliyar's heads. 261 00:34:29,200 --> 00:34:30,720 Do not make me laugh, Ural Bey. 262 00:34:31,560 --> 00:34:33,800 They don't let you live in your own tribe, 263 00:34:34,040 --> 00:34:35,480 and now you are seeking seigniory. 264 00:34:56,280 --> 00:34:57,240 Tekfur Vasilius. 265 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 -What is it? -Sir... 266 00:35:02,240 --> 00:35:03,360 Say it, already. 267 00:35:04,600 --> 00:35:07,320 Three of our commanders have been killed. 268 00:35:16,720 --> 00:35:19,080 Their bodies are in the yard. 269 00:35:19,600 --> 00:35:21,840 Who would do this, huh? 270 00:35:23,640 --> 00:35:24,600 Who? 271 00:35:24,720 --> 00:35:25,720 The same man... 272 00:35:27,080 --> 00:35:29,040 who will not let Ural live... 273 00:35:29,840 --> 00:35:30,800 in his own tribe. 274 00:35:38,400 --> 00:35:39,360 Guards! 275 00:36:16,600 --> 00:36:18,400 Sister, did you learn anything? 276 00:36:40,960 --> 00:36:42,360 She is not the right girl. 277 00:36:45,920 --> 00:36:47,080 What do you mean? 278 00:36:48,520 --> 00:36:51,480 She is the daughter of Acar Bey, who is Ural's right-hand man. 279 00:36:53,240 --> 00:36:55,240 Acar Bey will not let this happen. 280 00:36:57,120 --> 00:36:58,320 Your brother also... 281 00:37:00,640 --> 00:37:01,600 won't let it. 282 00:39:02,040 --> 00:39:03,000 Ertuğrul... 283 00:39:04,240 --> 00:39:05,960 has set his eyes on your castle... 284 00:39:06,760 --> 00:39:08,360 after my nomad tent. 285 00:39:10,000 --> 00:39:10,960 Vasilius. 286 00:40:08,480 --> 00:40:10,800 Seal the doors, hold the exits! 287 00:40:11,040 --> 00:40:13,720 No one is going to leave this castle, understand? 288 00:40:13,920 --> 00:40:15,920 -Yes, Commander! -Go! 289 00:40:16,400 --> 00:40:18,560 Go now, fast. Come on. 290 00:40:19,360 --> 00:40:20,320 Where is Helena? 291 00:40:20,560 --> 00:40:22,480 She is in her room, safe and secure, sir. 292 00:40:23,720 --> 00:40:26,520 Put some guards at her door, you will defend her with your life! 293 00:40:26,600 --> 00:40:28,200 -Yes, sir. -Go! 294 00:40:47,000 --> 00:40:48,360 Stop, lay down your arms. 295 00:40:50,960 --> 00:40:52,720 They come like a herd, Lead Alp Turgut. 296 00:40:53,680 --> 00:40:55,800 A wolf pack deserves a herd. 297 00:40:56,320 --> 00:40:57,280 Attack! 298 00:41:14,560 --> 00:41:15,840 -Come on. -Come on. 299 00:41:33,360 --> 00:41:36,280 Damned men! Run, catch them! 300 00:41:50,320 --> 00:41:52,840 Do not let them go. Protect the walls. 301 00:41:52,960 --> 00:41:54,160 Search everywhere. 302 00:41:54,440 --> 00:41:55,640 They cannot get away. 303 00:41:56,240 --> 00:41:58,680 Help them, great God. They will not get away. 304 00:41:59,480 --> 00:42:01,600 They were going to come here if something happened. 305 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 Calm down. 306 00:42:13,040 --> 00:42:14,800 I wonder what Turgut Alp did, Bey. 307 00:42:16,320 --> 00:42:18,480 Victory will be ours, God willing, Aliyar Bey. 308 00:42:24,720 --> 00:42:26,760 We will hit the enemy at his home. 309 00:42:28,960 --> 00:42:31,280 Then, Vasilius will know that... 310 00:42:32,280 --> 00:42:33,640 you should never ambush a Turk. 311 00:42:34,200 --> 00:42:35,760 You cannot take revenge on a Turk. 312 00:42:36,280 --> 00:42:37,920 You cannot fine a Turk. 313 00:42:39,680 --> 00:42:41,200 All of our enemies will know... 314 00:42:43,480 --> 00:42:45,280 azan will always be heard in the land, 315 00:42:46,400 --> 00:42:48,080 our banner will always fly in the air. 316 00:42:49,080 --> 00:42:50,600 All the world will know that... 317 00:42:51,520 --> 00:42:54,960 divine order will spread everywhere in this land. 318 00:44:38,280 --> 00:44:40,280 Subtitle translation by Reşat Bir