1 00:02:15,640 --> 00:02:17,040 האדון חאצ'טוריאן. 2 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 דומרול, אחי. 3 00:02:24,560 --> 00:02:26,000 האדון חאצ'טוריאן. 4 00:02:26,240 --> 00:02:31,040 הכעסת מאוד את ארטואורול ביי כשלא סיפרת לו על במסי. 5 00:02:34,440 --> 00:02:35,840 הוא ירצה לדרוש ממך הסברים. 6 00:02:37,640 --> 00:02:40,880 מה עשינו? -זה מגיע לנו. 7 00:02:41,880 --> 00:02:43,280 איחרנו. 8 00:03:05,440 --> 00:03:09,800 קדימה, טורקים. המשחק רק התחיל. 9 00:03:29,040 --> 00:03:31,000 אנחנו מותקפים! 10 00:05:17,400 --> 00:05:21,960 הנביא עלי אמר, "הפגנת רחמים כלפי אכזרים היא התאכזרות לחפים מפשע". 11 00:05:24,280 --> 00:05:26,880 אפילו אם הוא אחיך. 12 00:05:27,800 --> 00:05:29,000 זו הסיבה... 13 00:05:30,800 --> 00:05:34,840 שאורל חייב למות, אחרת הוא יתקע לנו סכין בגב באחד הימים. 14 00:05:35,960 --> 00:05:37,520 זו לא משימה קלה להיות ביי, עליאר. 15 00:05:39,600 --> 00:05:43,280 אם תהרוג את אחיך, זה יהיה בשם הצדק. 16 00:05:45,160 --> 00:05:46,680 כך בדיוק אלוהים בוחן אותנו. 17 00:05:57,920 --> 00:06:01,000 תנחומיי, עליאר ביי. -תודה. 18 00:06:16,760 --> 00:06:21,160 לפחות אנחנו נפגשים שוב, ארטואורול ביי. מי ייתן והברית שלנו תימשך זמן רב. 19 00:06:21,920 --> 00:06:24,360 מנהיגי השבטים הטורקמניים הנכבדים, ברוכים הבאים. 20 00:06:25,160 --> 00:06:27,600 קדימה, היכנסו. אנשיי ידאגו לכל צרכיכם. 21 00:06:59,800 --> 00:07:03,320 צ'ולפן, מהר! תתכונני. 22 00:07:03,480 --> 00:07:05,960 למה החיפזון? -האמיר סאדטין בגד בנו. 23 00:07:06,120 --> 00:07:09,080 אנחנו לבדנו עכשיו. חיינו בסכנה. 24 00:07:09,440 --> 00:07:11,520 מה נעשה? לאן נלך? 25 00:07:12,240 --> 00:07:14,800 אני לא יודע, אבל נמצא פתרון. 26 00:07:40,640 --> 00:07:41,680 המפקד. 27 00:07:46,960 --> 00:07:49,600 הגיע הזמן לשים קץ לאכזריות. 28 00:07:51,200 --> 00:07:54,520 בפקודתו של עליאר ביי, עליכם לתפוס את אורל. 29 00:07:54,880 --> 00:07:56,040 הוא חייב למות. 30 00:08:00,960 --> 00:08:04,200 אני אבדוק את האוהל הראשי. -ואני אלך לבדוק באוהלו, אדוני. 31 00:08:17,560 --> 00:08:20,200 אורל ביי! 32 00:08:20,360 --> 00:08:21,760 חפשו בכל פינה! 33 00:08:55,200 --> 00:08:56,840 הוא לא פה, המפקד. 34 00:08:56,920 --> 00:08:59,640 הוא לא יימלט מאיתנו. אני ארדוף אחריו עד לקצה העולם. 35 00:09:06,920 --> 00:09:10,720 אורל ביי, קוטלוצ'ה מחפש אותך. הם יוציאו אותך להורג. 36 00:09:12,880 --> 00:09:14,120 עליאר... 37 00:09:15,760 --> 00:09:17,040 בוגד! 38 00:09:17,680 --> 00:09:19,800 לכו מכאן עכשיו, אדוני. אני אעכב אותם. 39 00:09:40,720 --> 00:09:43,760 הוא לא בבזאר, המפקד. -גם לא במחנה. 40 00:09:48,640 --> 00:09:50,760 המפקד, בוא מהר. -מה קרה? 41 00:09:50,960 --> 00:09:54,400 ראיתי שהם הולכים למעיין. -בואו נרדוף אחריהם! 42 00:10:32,440 --> 00:10:34,400 האם בלעה אותו האדמה? 43 00:10:34,840 --> 00:10:37,880 תתפצלו וחפשו אותו. אני אלך להודיע לעליאר ביי. 44 00:10:38,160 --> 00:10:40,320 אל תתנו לו להימלט! 45 00:11:25,920 --> 00:11:30,840 ארטואורול ביי. המנהיגים של שבטי סאלור, צ'פני וקזיק עדיין לא הגיעו. 46 00:11:31,240 --> 00:11:33,160 האם נתחיל בלעדיהם? 47 00:11:43,560 --> 00:11:45,120 הם יבואו. 48 00:11:45,960 --> 00:11:47,640 הם יוכלו להצטרף אלינו כשיגיעו. 49 00:11:49,880 --> 00:11:51,480 בשם 99 השמות של אללה, 50 00:11:52,200 --> 00:11:56,960 שברא אותנו באמצעות רצונו ושממלא את לבנו באמונה. 51 00:11:58,400 --> 00:12:00,160 בשם האל הרחמן והרחום. 52 00:12:01,120 --> 00:12:04,840 יש תקווה באחדות, וסבל ביריבות. 53 00:12:06,920 --> 00:12:10,080 אנחנו הופרדנו זה מזה 54 00:12:10,520 --> 00:12:14,800 בשל המונגולים הארורים, פלישת הצלבנים והבוגדים שבקרבנו. 55 00:12:16,960 --> 00:12:22,280 בדיוק כפי שדם סמיך ממים, אל לנו להתנתק ממשפחתנו. 56 00:12:24,760 --> 00:12:29,080 בדיוק כפי שאנו חולקים את אותן התפילות, את אותם הדגלים, את אותו ספר הקודש 57 00:12:29,560 --> 00:12:31,480 ואת אותן האמונות, 58 00:12:32,160 --> 00:12:37,720 כך עלינו לחלוק את אותם היעדים ולשאוף לאותה המטרה. 59 00:12:38,320 --> 00:12:40,600 לכבוד הוא לנו לשמוע זאת. 60 00:12:41,840 --> 00:12:43,920 אחדות חשובה. 61 00:12:44,360 --> 00:12:45,920 הוא צודק. -כן, אני מסכים. 62 00:12:46,240 --> 00:12:50,080 אבל כל עוד יש בינינו בוגדים שמשתפים פעולה עם האויב, 63 00:12:50,520 --> 00:12:54,040 איך נוכל באמת להיות מאוחדים? -אנו בעיצומם של זמנים קשים. 64 00:12:54,440 --> 00:12:58,280 ייתכן שיש לנו מספיק כלי נשק, מספיק אמונה וחלום, 65 00:12:58,400 --> 00:13:01,960 אבל איננו יודעים כיצד לשתף פעולה להשגת אותו היעד. 66 00:13:02,120 --> 00:13:04,240 יש משהו בדבריו. 67 00:13:04,480 --> 00:13:09,320 מאז תקופתו של לוחם האלפס ארסלן, אנו מגירים את דמנו 68 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 ומתים כדי לשמור על גן העדן הזה כארצנו. 69 00:13:16,800 --> 00:13:22,120 אך אנחנו זקוקים לאנשים מיומנים שיודעים כיצד דברים עובדים כאן. 70 00:13:22,640 --> 00:13:26,040 אנחנו זקוקים לחברים בקרב אויבנו. 71 00:13:28,080 --> 00:13:32,920 אם תאמינו בכך, אתם תזכו ביתרון. 72 00:13:34,320 --> 00:13:36,000 בנוגע לסוגיות הכלכליות... 73 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 עבדורחמן. 74 00:14:03,480 --> 00:14:07,640 אנחנו נשגשג אם נחלוק, ונגווע אם נתפלג. 75 00:14:20,080 --> 00:14:22,160 שאלוהים יברך אותך. -שאלוהים יברך אותך. 76 00:14:24,200 --> 00:14:25,520 שאלוהים יברך אותך, אדוני. 77 00:14:25,800 --> 00:14:27,960 שאלוהים יברך אותך. -שאלוהים יברך אותך. 78 00:14:30,760 --> 00:14:33,960 שאלוהים יברך אותך. -שאלוהים יברך אותך, ארטואורול ביי. 79 00:14:34,560 --> 00:14:36,120 שאלוהים יברך אותך. 80 00:14:46,040 --> 00:14:49,080 שאלוהים יברך אותך. -שאלוהים יברך אותך. 81 00:15:05,240 --> 00:15:06,520 מפקדים. 82 00:15:07,320 --> 00:15:08,480 מפקדיי. 83 00:15:09,680 --> 00:15:11,080 הטורקים עברו את הגבול. 84 00:15:12,080 --> 00:15:15,640 והאמיר סאדטין התחיל לתמוך בארטואורול. 85 00:15:16,880 --> 00:15:19,240 זה גרוע מאוד. 86 00:15:21,120 --> 00:15:22,840 בכלל לא טוב. 87 00:15:23,880 --> 00:15:27,880 מה נוכל לעשות כאשר הקיסר רוצה להימנע ממלחמות? 88 00:15:28,120 --> 00:15:32,440 ואפילו אם הוא יהיה מעוניין, הצבא שלנו חווה קשיים. 89 00:15:34,960 --> 00:15:39,080 כלי הנשק שישמשו אותנו במלחמתנו בטורקים יגיעו לפה בקרוב. 90 00:15:39,840 --> 00:15:42,520 הציוד שהשיירה תביא אמור להספיק כדי לחסל אותם. 91 00:15:45,720 --> 00:15:47,520 אלו חדשות טובות! 92 00:15:47,720 --> 00:15:50,200 האספקה הזאת תספיק לנו לזמן מה. 93 00:15:50,600 --> 00:15:55,360 עלינו להתחיל בכך שנפרק את הברית בין השבטים הטורקים. 94 00:15:56,480 --> 00:15:57,600 כן! 95 00:15:59,960 --> 00:16:02,160 זה בשבילך, המושל בסיליוס. -לך. 96 00:16:09,280 --> 00:16:11,000 לא ארשה לזה לקרות. 97 00:16:17,400 --> 00:16:20,360 אנחנו נארוב להם ונהרוג אותם! 98 00:16:20,520 --> 00:16:22,360 אנחנו לא ניתן להם להתאחד. 99 00:16:22,760 --> 00:16:25,520 זהו הניצחון הראשון שלנו, אך לא הניצחון האחרון. 100 00:16:26,760 --> 00:16:32,240 יחי הקיסר! יחי בסיליוס! 101 00:16:32,320 --> 00:16:38,120 יחי הקיסר! יחי בסיליוס! 102 00:16:44,320 --> 00:16:45,840 הלנה? 103 00:16:47,600 --> 00:16:50,440 כמה נחמד לראות את מפקדינו הנכבדים שמחים. 104 00:16:50,600 --> 00:16:53,080 מה אנחנו חוגגים? הייתי רוצה להצטרף אליכם. 105 00:16:54,720 --> 00:16:56,000 כמובן. 106 00:16:56,720 --> 00:17:01,720 אנו חוגגים את ניצחוננו על הטורקים. הסחבות הבלויות האלה שלפניך 107 00:17:02,360 --> 00:17:06,800 מסמלות את קץ האחדות שארטואורול מנסה להשיג. 108 00:17:09,600 --> 00:17:11,080 ואת תבוסתם של הטורקים. 109 00:17:14,600 --> 00:17:17,000 אלה חדשות טובות. 110 00:17:17,120 --> 00:17:18,840 סוף סוף הניצחון שלנו. 111 00:17:21,880 --> 00:17:23,520 לכבוד תבוסת הטורקים! 112 00:17:24,320 --> 00:17:27,360 יחי הקיסר! יחי בסיליוס! 113 00:17:27,720 --> 00:17:33,480 יחי הקיסר! יחי בסיליוס! 114 00:17:43,520 --> 00:17:47,480 המפקד בסיליוס כבר כינס את מפקדיו. 115 00:17:48,000 --> 00:17:53,480 הם שואפים לעורר מחלוקות בינינו. 116 00:17:54,920 --> 00:17:58,800 אנחנו נניף את דגלנו מעל חומות ביתיניה, קונסטנטינופול, ונציה, 117 00:17:59,440 --> 00:18:02,040 ואפילו רומא באחד הימים. 118 00:18:03,880 --> 00:18:06,760 עלינו להאמין במטרה הזו. 119 00:18:07,160 --> 00:18:10,240 מתי בדיוק נוכל לעשות את כל זה, אדוני? 120 00:18:10,520 --> 00:18:13,320 האם נחיה מספיק זמן כדי לחזות בכך? 121 00:18:15,600 --> 00:18:18,480 אפשין ביי, הניצחון שייך לאלה שלוקחים אותו. 122 00:18:19,560 --> 00:18:22,760 ייתכן שלא נזכה לראות זאת בחיינו, אבל צאצאינו יזכו. 123 00:18:23,680 --> 00:18:27,160 ייתכן שלא נשיג זאת בעצמנו, אבל צאצאינו ישיגו זאת. 124 00:18:28,360 --> 00:18:32,040 עם כל הכבוד, אדוני, נראה לי שאנחנו רק מעירים את המפלצת משנתה. 125 00:18:32,960 --> 00:18:34,320 אנו רק נפגע בשלום. 126 00:18:36,280 --> 00:18:38,760 הביזנטיים יחריבו את שבטך 127 00:18:39,160 --> 00:18:43,400 בהזדמנות הראשונה שתהיה להם, ואתה חושב שהם בני בריתך? 128 00:18:45,080 --> 00:18:48,080 אינך מבין שאין לנו במי לבטוח מלבד זה בזה? 129 00:18:56,200 --> 00:18:58,880 אדוני. -מה קרה, טורגוט? 130 00:18:59,440 --> 00:19:02,240 שלושה מנהיגי שבטים נקלעו למארב. 131 00:19:03,720 --> 00:19:05,640 כולם נהרגו ביחד עם לוחמיהם. 132 00:19:21,240 --> 00:19:22,480 אנשים! 133 00:19:23,840 --> 00:19:25,040 איך זה היה יכול לקרות? 134 00:20:29,880 --> 00:20:34,120 אם נמשיך לנגוס יותר משאנו יכולים ללעוס, אנחנו נמות בזה אחר זה, אדוני. 135 00:20:34,440 --> 00:20:35,720 בזה אחר זה. 136 00:20:39,160 --> 00:20:41,040 מי שמפחד מהמוות 137 00:20:41,640 --> 00:20:44,720 יכול לקשור רצועה סביב צווארו ולהיות הכלב של הביזנטיים. 138 00:20:48,800 --> 00:20:51,800 אני מעדיף למות עם כבודי 139 00:20:52,080 --> 00:20:53,520 מאשר להיכנע לתבוסה מתוך פחד. 140 00:21:18,400 --> 00:21:20,960 אלוהים, אנא שמע את תפילותיי. 141 00:21:21,040 --> 00:21:23,680 עין תחת עין, ושן תחת שן. 142 00:21:24,920 --> 00:21:26,880 הענק לי את ההזדמנות לנקום את מותם. 143 00:21:47,680 --> 00:21:50,520 הייתי מעדיפה למות עם ילדי מאשר לראות אותך במצב הזה. 144 00:21:52,160 --> 00:21:54,680 זה לא שהרמנו ידיים. 145 00:21:55,760 --> 00:22:00,080 את בזה לי משום שאת חושבת שהרמתי ידיים? 146 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 אתה לגמרי לבד. 147 00:22:04,440 --> 00:22:08,240 כולם נטשו אותך, אפילו האמיר סאדטין. 148 00:22:09,160 --> 00:22:11,120 נסנו על נפשנו בבהלה. 149 00:22:11,840 --> 00:22:14,720 לא ברחנו, אישה. 150 00:22:15,360 --> 00:22:19,120 פשוט נסוגנו כדי להשיב לעצמנו את כוחנו. 151 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 אנחנו לא לבד. 152 00:22:22,720 --> 00:22:26,000 אני לעולם לא אוותר. בטח שלא בגלל 153 00:22:26,440 --> 00:22:30,280 אחי הבוגד או מילותיו המאיימות של האמיר סאדטין. 154 00:22:31,480 --> 00:22:32,440 לעולם לא! 155 00:22:37,400 --> 00:22:40,200 תהיי כמו בעלך. 156 00:22:43,440 --> 00:22:44,920 הבנת? 157 00:22:48,040 --> 00:22:49,600 תמיד אבטח בך. 158 00:22:51,400 --> 00:22:53,400 אתה יודע מה נכון. 159 00:22:57,520 --> 00:22:59,000 עכשיו מה? 160 00:23:05,680 --> 00:23:09,000 בסיליוס יפנה עבורי את הדרך להפוך ביי. 161 00:23:51,920 --> 00:23:53,400 פקודות מהסולטאן שלנו. 162 00:23:54,400 --> 00:23:56,720 אסור לנו לפצוח במלחמה נגד הממזרים השפלים האלה. 163 00:23:57,960 --> 00:24:02,120 אך אל לנו לתת למותם של מנהיגי השבטים האלה להיות לשווא. 164 00:24:02,880 --> 00:24:04,200 מה התכנית שלך, ארטואורול ביי? 165 00:24:04,760 --> 00:24:10,520 אם איננו יכולים לצאת למלחמה בגלוי, אנחנו נילחם בסתר. 166 00:24:10,920 --> 00:24:14,040 אנחנו נסתנן פנימה ונילחם בהם מבפנים החוצה. 167 00:24:16,320 --> 00:24:18,480 דויאן, אמור לי. 168 00:24:26,160 --> 00:24:29,920 אף אחד לא יוצא החוצה לאחר השקיעה, אדוני, רק החיילים מפטרלים במצודה. 169 00:24:30,200 --> 00:24:34,560 בלילה המפקדים יוצאים לסיור קצר או כדי לפקח על השומרים. 170 00:24:35,520 --> 00:24:38,960 כאן יש יקב. הם הולכים לשם כדי לשתות. 171 00:24:39,480 --> 00:24:42,600 המפקדים מסתובבים סביב המגדלים כדי לפקח על השומרים. 172 00:24:45,640 --> 00:24:48,720 לכן הלילה הוא הזמן הטוב ביותר. 173 00:24:49,520 --> 00:24:53,040 אך איך נדע מי הוא מי? 174 00:24:54,320 --> 00:24:57,040 הדרג העליון שאותו בסיליוס מעריך מאוד 175 00:24:57,120 --> 00:24:59,400 מדווח לו אישית מדי לילה. 176 00:24:59,880 --> 00:25:03,480 אם תראו מפקד נכנס פנימה, הוא שייך לדרג העליון. 177 00:25:05,160 --> 00:25:07,400 טורגוט. -כן, אדוני. 178 00:25:08,080 --> 00:25:09,560 קח את סמסה איתך. 179 00:25:09,840 --> 00:25:12,320 תבקש מחאצ'טוריאן ודומרול שיובילו אתכם. 180 00:25:14,240 --> 00:25:16,760 הרוג את המפקדים האלה. 181 00:25:17,240 --> 00:25:21,320 תציג לראווה את גופותיהם כדי שבסיליוס יראה. 182 00:25:22,320 --> 00:25:23,840 כרצונך, אדוני. 183 00:25:28,240 --> 00:25:29,280 אדוני! 184 00:25:32,280 --> 00:25:33,800 אורל ביי נמלט. 185 00:25:39,480 --> 00:25:43,480 אבל אנשיי מתחקים על עקבותיו. -אנחנו יודעים לאן הוא הולך, ארטואורול ביי. 186 00:25:43,880 --> 00:25:48,000 הוא יצא מכלל שליטה. הוא מנסה לעשות צרות. 187 00:25:49,120 --> 00:25:51,640 אדוני, אצא לדרך עכשיו. 188 00:25:52,200 --> 00:25:56,000 אנחנו בני ברית כעת, ארטואורול ביי. אני רוצה שקוטלוצ'ה ואנשיו ילכו גם למצודה. 189 00:25:56,600 --> 00:25:58,600 הנח לנו לחלוק אתכם את הניצחון. 190 00:25:59,600 --> 00:26:01,120 תודה, עליאר ביי. 191 00:26:02,320 --> 00:26:04,520 קוטלוצ'ה, טורגוט. 192 00:26:06,360 --> 00:26:07,600 ייתכן שלא תוכלו לחזור. 193 00:26:08,520 --> 00:26:11,320 מוות יהיו גמול ראוי לנו, אדוני. 194 00:26:12,080 --> 00:26:16,280 לכבוד הוא לנו. 195 00:26:16,520 --> 00:26:19,840 כל עוד דגלינו מתנוססים וקריאת האד'אן לא תיפסק, 196 00:26:20,320 --> 00:26:22,280 אני אמות אלף מיתות. 197 00:26:24,320 --> 00:26:25,360 אם כך... 198 00:26:26,400 --> 00:26:29,200 שתבורך מלחמתנו הקדושה! -כן. 199 00:26:30,880 --> 00:26:34,000 שאלוהים יברכנו ויעניק לנו ניצחון בקרב. 200 00:26:35,120 --> 00:26:36,440 אמן, אדוני. 201 00:26:49,040 --> 00:26:50,720 אפשר להיכנס, אסליהאן? 202 00:26:51,840 --> 00:26:53,160 היכנס, אח גדול. 203 00:26:57,080 --> 00:27:00,120 אנשיי לא מצאו את אורל במחנה. הוא נמלט. 204 00:27:02,000 --> 00:27:04,120 עכשיו הוא יעשה צרות אף גדולות יותר. 205 00:27:06,600 --> 00:27:08,240 אל תיתן לו להימלט. 206 00:27:08,760 --> 00:27:11,440 אל תדאגי, שלחתי את אנשיי בעקבותיו. 207 00:27:11,800 --> 00:27:15,600 בואי נחזור לשבטנו. ארטואורול ביי יבוא לבקרנו מחר. 208 00:27:15,920 --> 00:27:17,800 הוא יתכנן את האסטרטגיה שלנו. 209 00:27:26,600 --> 00:27:29,560 אפשר להיכנס, אדוני? 210 00:27:33,800 --> 00:27:34,760 היכנס, במסי. 211 00:27:54,680 --> 00:27:56,320 בוא, שב. 212 00:28:12,000 --> 00:28:17,160 אם נשגה מעתה והלאה, אויבנו יגרום לנו לשלם מחיר יקר, במסי. 213 00:28:20,120 --> 00:28:24,520 אם נפחית את ערנותנו, אויבנו לא יחשוב פעמיים ויחסל אותנו. 214 00:28:28,240 --> 00:28:30,080 איך נתת לזה לקרות? 215 00:28:32,960 --> 00:28:36,520 אהבה, אדוני. האהבה הרסה אותי. 216 00:28:38,880 --> 00:28:41,600 כל דבריך צודקים הם, אדוני. 217 00:28:42,280 --> 00:28:44,040 לא פעלת כראוי, במסי. 218 00:28:45,400 --> 00:28:50,840 אדוני! הלוואי שהעניינים לא היו מתגלגלים ככה ושלא הייתי כה פזור נפש. 219 00:28:54,720 --> 00:28:57,040 לא השגנו את כל זה בעזרת משאלת לב. 220 00:28:57,160 --> 00:29:00,440 אין מקום במאבקנו למשאלות לב וללקיחת סיכונים. 221 00:29:01,880 --> 00:29:03,600 אנחנו ניצבים בדיוק במרכז הגיהינום. 222 00:29:05,880 --> 00:29:09,960 רגע אחד של חולשה עלול להביא למפלתנו. 223 00:29:17,800 --> 00:29:20,520 קח את עצמך בידיים. 224 00:29:30,400 --> 00:29:31,720 אתה ראשי לנוח כעת. 225 00:29:37,680 --> 00:29:40,040 תודה, אדוני. 226 00:30:00,800 --> 00:30:02,680 קראת לי? 227 00:30:03,480 --> 00:30:07,920 מחר נלך לבקר את עליאר במחנהו. הכיני את עצמך בהתאם. 228 00:30:09,080 --> 00:30:11,640 כמובן. אנא סלח לי. 229 00:31:09,440 --> 00:31:13,000 אנו בורחים מהאנשים שלנו רק כדי למצוא מחסה בקרב רוצחי אבי. 230 00:31:13,920 --> 00:31:15,600 זה לא בסדר בעיניי. 231 00:31:16,480 --> 00:31:19,040 ולמרות זאת, לא אעזוב אותך. 232 00:31:20,000 --> 00:31:22,720 הנה הם! תפסו אותם! 233 00:31:24,800 --> 00:31:28,160 אורל ביי, היכנע. אין לך לאן לברוח. 234 00:31:29,720 --> 00:31:32,480 על גופתי המתה, בוגדים! 235 00:31:56,200 --> 00:31:58,200 אז מה המצב כעת? 236 00:31:58,320 --> 00:32:03,400 אדוני, עליאר ביי ציווה על קוטלוצ'ה להרוג אותך, ולכן התחקינו על עקבותיך. 237 00:32:03,520 --> 00:32:07,080 הוא הרג את אבי, הרעיל את אחיי, ובנוסף על כך, 238 00:32:07,200 --> 00:32:09,720 הוא רוצה להרוג אותי עכשיו, מה? 239 00:32:15,360 --> 00:32:20,080 אני מרחם עליך, עליאר! אתה עדיין לא מכיר את אחיך הגדול. 240 00:32:20,400 --> 00:32:21,640 מה הן פקודותיך, אדוני? 241 00:32:25,840 --> 00:32:30,400 קודם כל, תישארו ביחד ותהיו ערניים. 242 00:32:30,960 --> 00:32:33,480 אחרת ייתכן שאתם תהיו הבאים שתמותו. 243 00:32:34,640 --> 00:32:38,120 אמרו לראשי השבט וללוחמי האלפס הנאמנים שבמחנה 244 00:32:38,480 --> 00:32:42,440 שעלינו לתמוך בהוד מעלתו האמיר סאדטין קופק. 245 00:32:43,200 --> 00:32:45,960 הוא יעניק לנו כל מה שנרצה. 246 00:32:46,480 --> 00:32:50,680 בין אם זה השבט, זהב, או אפילו את בזאר חאנלי. 247 00:32:51,080 --> 00:32:52,520 הכול יהיה שלנו! 248 00:32:56,960 --> 00:33:00,680 אנחנו לעולם לא ניכנע לעליאר. 249 00:33:02,000 --> 00:33:04,280 אני רוצה לדעת על כל מה שקורה בשבט. 250 00:33:05,680 --> 00:33:07,320 אני הולך למצודות קראצ'ייסאר. 251 00:33:08,680 --> 00:33:10,840 הבנתם? -כן, אדוני! 252 00:33:12,080 --> 00:33:13,840 יופי. 253 00:33:16,280 --> 00:33:18,480 צ'ולפן, בואי נלך. 254 00:33:52,720 --> 00:33:54,240 אנשיי שבטי האמיצים. 255 00:33:55,680 --> 00:33:59,920 שבט הקאיה יבקר אותנו. תדאגו לסידורים המתאימים. 256 00:34:00,560 --> 00:34:02,680 בדקו כל אוהל במחנה. 257 00:34:03,880 --> 00:34:05,600 תדאגו לצרכיהם. 258 00:34:06,320 --> 00:34:09,240 תשביעו את רצונם של האבלים. 259 00:34:10,360 --> 00:34:14,240 קחו את הפצועים למרפא. 260 00:34:14,520 --> 00:34:16,440 כרצונך, אדוני. 261 00:34:18,200 --> 00:34:19,680 מעתה ואילך, 262 00:34:21,320 --> 00:34:23,600 אסליהאן חאתון תייצג אותי. 263 00:34:30,680 --> 00:34:32,000 אחי... 264 00:34:33,200 --> 00:34:34,600 איך אישה יכולה לייצג אותך? 265 00:34:38,440 --> 00:34:39,880 זה אפשרי בשבילנו הטורקים. 266 00:34:41,440 --> 00:34:42,640 למה לא? 267 00:34:45,160 --> 00:34:46,720 נשים רבות הובילו את שבטיהן 268 00:34:47,400 --> 00:34:50,120 ואפילו משלו במדינותיהן לאורך ההיסטוריה שלנו. 269 00:34:53,400 --> 00:34:55,840 כעת, החל משבטנו, 270 00:34:56,400 --> 00:35:01,000 אנחנו נשאף לחיזוק כל העולם המוסלמי. 271 00:35:03,200 --> 00:35:07,440 שאלוהים יברך אותנו במוות מכובד למען מאבקנו. 272 00:35:07,720 --> 00:35:09,160 אמן. -אמן. 273 00:35:12,920 --> 00:35:17,320 המשיכו להשגיח על ראשי השבטים שאורל כינס כאן. 274 00:35:18,160 --> 00:35:22,600 אני לא רוצה לראות אפילו את צלליתו של אורל. 275 00:35:24,560 --> 00:35:27,920 ואני אדרוש מהם דין וחשבון גם על זה. 276 00:36:10,200 --> 00:36:13,800 אדוני, לא היית צריך להטריח את עצמך. התכוונתי לבוא אליך. 277 00:36:20,120 --> 00:36:21,840 שאלוהים יברך את כיבושך, בני. 278 00:36:23,200 --> 00:36:24,840 רציתי לראות את המקום הזה במו עיניי. 279 00:36:26,120 --> 00:36:29,040 איזה מקום מבורך כבשת! 280 00:36:30,560 --> 00:36:33,720 אבל זה רק כיבוש כאשר אנחנו כובשים את לבבות האנשים. 281 00:36:34,440 --> 00:36:37,600 שאלוהים יברך את רצונך לכבוש. 282 00:36:51,080 --> 00:36:53,880 הנביא שלנו, שהאיר את העולם, 283 00:36:53,960 --> 00:36:59,320 לקח על עצמו משימה להביא צדק לעולם. 284 00:37:00,720 --> 00:37:04,960 לפעמים הוא לימד את נתיניו מדע. 285 00:37:06,280 --> 00:37:09,040 לפעמים הוא היה סוחר. 286 00:37:09,120 --> 00:37:15,120 בפעמים אחרות, הנביא הרחום הזה נלחם ברשעים בשדה הקרב. 287 00:37:17,400 --> 00:37:21,760 חשוב שמנהיג יהיה מיומן בתחומים רבים. 288 00:37:23,680 --> 00:37:25,480 ואמונתנו מחייבת אותנו... 289 00:37:26,880 --> 00:37:29,000 ללמד אותם לקח. 290 00:37:30,680 --> 00:37:33,280 לכן אלוהים אומר בסורת אל-בקרה, 291 00:37:34,680 --> 00:37:39,320 "הילחמו באויביכם בשם אללה. 292 00:37:40,920 --> 00:37:46,960 אך אל תהיו פזיזים, שכן אללה שונא את המפריזים". 293 00:37:48,840 --> 00:37:52,000 "לא פחות ולא יותר", כך מצווה בקוראן. 294 00:37:52,640 --> 00:37:55,680 נקום באויב כשהוא תוקף אותך, 295 00:37:56,840 --> 00:38:00,040 כדי שיפחד להתקרב אליך. 296 00:38:02,560 --> 00:38:07,960 אנחנו ננהג בכבוד לנוכח האכזריות ונפגין רחמים כלפי החפים מפשע. 297 00:38:08,960 --> 00:38:12,720 שאלוהים יברך אותי ואת אחיי במאבק הזה. 298 00:38:13,720 --> 00:38:15,600 הלוואי שיראה לנו את הדרך הנכונה. 299 00:38:17,320 --> 00:38:18,520 אמן. 300 00:38:21,240 --> 00:38:22,440 אמן. 301 00:38:55,240 --> 00:38:56,720 יש חדשות מבמסי? 302 00:39:02,880 --> 00:39:06,640 הם מצאו אותו פצוע, הלנה. הוא בסדר עכשיו. הוא נח בפונדק. 303 00:39:10,440 --> 00:39:13,520 אני אעקוב אחר כל מעשיו של בסיליוס. 304 00:39:15,040 --> 00:39:18,600 ואם הוא הרוצח של אבי, אהרוג אותו במו ידיי. 305 00:39:19,640 --> 00:39:24,600 אמור לארטואורול ביי שבסיליוס הוא שהרג את מנהיגי השבטים הטורקמניים. 306 00:40:08,680 --> 00:40:13,600 ברוכים הבאים. היכנסו. יש לנו את כל מה שאתם צריכים. 307 00:40:24,040 --> 00:40:25,600 לא זיהיתי אתכם. 308 00:40:29,520 --> 00:40:31,800 לכן אנחנו מסתירים את פנינו. 309 00:40:32,680 --> 00:40:37,040 אני מכבד את חזונו של ארטואורול ביי! אז כך אתם משגיחים על המקום. 310 00:40:37,360 --> 00:40:41,920 כמובן. אם אינך מכיר את אויביך, לא תוכל לנצח אותם. 311 00:40:42,920 --> 00:40:43,960 כמובן. 312 00:40:55,640 --> 00:40:58,280 דיברתי עם הלנה. היא לצדנו. 313 00:40:59,440 --> 00:41:02,320 היא אמרה שבסיליוס אחראי להרג מנהיגי השבטים הטורקמניים. 314 00:41:02,680 --> 00:41:04,760 מעולם לא חשבנו אחרת. 315 00:41:06,720 --> 00:41:10,360 באנו לכאן כדי להשיב לו כגמולו. 316 00:41:11,160 --> 00:41:13,120 הם לקחו את חרבותינו, האדון חאצ'טוריאן. 317 00:41:14,440 --> 00:41:19,640 הם לא מרשים יותר לאף אחד להסתובב במצודה עם נשק מתוך פחד. 318 00:41:20,120 --> 00:41:22,240 חבל, מאוחר מדי. 319 00:41:41,440 --> 00:41:42,800 מה עכשיו, טורגוט אלפ? 320 00:41:44,320 --> 00:41:50,400 הרחובות נתונים בידינו כעת, קוטלוצ'ה. אנחנו נהרוג את מי שייפול במלכודת שלנו. 321 00:41:50,800 --> 00:41:51,840 הבנתי. 322 00:41:57,520 --> 00:41:58,600 בסדר. 323 00:41:58,960 --> 00:42:03,000 תבוא שוב, אדוני. אנחנו נצפה לך. 324 00:45:13,320 --> 00:45:15,320 תרגום כתוביות: אבירם משעלי