1 00:02:15,640 --> 00:02:17,040 Foreman Haçaturyan. 2 00:02:20,400 --> 00:02:21,760 Brother Dumrul. 3 00:02:24,560 --> 00:02:26,000 Foreman Haçaturyan. 4 00:02:26,240 --> 00:02:31,040 You made Ertuğrul Bey furious by not telling him about Bamsi. 5 00:02:34,440 --> 00:02:35,840 He said he'll be demanding explanations. 6 00:02:37,640 --> 00:02:40,880 -What have we done? -We deserved it. 7 00:02:41,880 --> 00:02:43,280 We were late. 8 00:03:05,440 --> 00:03:09,800 Come now, Turks. The game is just beginning. 9 00:03:29,077 --> 00:03:31,000 We are being attacked! 10 00:05:17,400 --> 00:05:21,960 Prophet Ali says, "Mercy to the cruel is cruel for the innocent." 11 00:05:24,280 --> 00:05:26,880 Even if he is your own brother. 12 00:05:27,800 --> 00:05:29,000 That's why... 13 00:05:30,800 --> 00:05:34,840 Ural must die, else he will stab us in the back one day. 14 00:05:35,960 --> 00:05:37,520 Being bey is no easy feat, Aliyar. 15 00:05:39,600 --> 00:05:43,280 If you kill your own brother it will be in the name of justice. 16 00:05:45,160 --> 00:05:46,680 This is just how God is testing us. 17 00:05:57,920 --> 00:06:01,000 -My condolences, Aliyar Bey. -Thank you. 18 00:06:16,760 --> 00:06:21,160 At last, we meet again Ertuğrul Bey. May our alliance be a long one. 19 00:06:21,920 --> 00:06:24,360 Honorable beys of Turkmen tribes, welcome. 20 00:06:25,160 --> 00:06:27,600 Go ahead, my men will tend to your needs. 21 00:06:59,800 --> 00:07:03,320 Çolpan, quick! Get ready. 22 00:07:03,480 --> 00:07:05,960 -Why the hurry? -Emir Sadettin betrayed us. 23 00:07:06,120 --> 00:07:09,080 We are all alone now. Our lives are in danger. 24 00:07:09,440 --> 00:07:11,520 What do we do? Where do we go? 25 00:07:12,240 --> 00:07:14,800 I don't know, but we will find a way. 26 00:07:40,640 --> 00:07:41,680 Commander. 27 00:07:46,960 --> 00:07:49,600 It's time to put an end to the cruelty. 28 00:07:51,200 --> 00:07:54,520 On the orders of Aliyar Bey, you must catch Ural. 29 00:07:54,880 --> 00:07:56,040 He must die. 30 00:08:00,960 --> 00:08:04,200 -I will check the marquee. -And I will check his tent, sir. 31 00:08:17,560 --> 00:08:20,200 Ural Bey! 32 00:08:20,360 --> 00:08:21,760 Search everywhere! 33 00:08:55,200 --> 00:08:56,840 He's not here, Commander. 34 00:08:56,920 --> 00:08:59,640 He's not getting away, I'll follow him to the end of the earth. 35 00:09:06,920 --> 00:09:10,720 Ural Bey, Kutluca is looking for you. You will be executed. 36 00:09:12,880 --> 00:09:14,120 Aliyar... 37 00:09:15,760 --> 00:09:17,040 Traitor! 38 00:09:17,680 --> 00:09:19,800 Leave now, sir. I will hold them off. 39 00:09:40,720 --> 00:09:43,760 -He's not at the bazaar, Commander. -Not at the barracks either. 40 00:09:48,640 --> 00:09:50,760 -Commander, come quickly. -What happened? 41 00:09:50,960 --> 00:09:54,400 -I saw them going to the Headwaters. -Let's go after them! 42 00:10:32,440 --> 00:10:34,400 Did he vanish into thin air? 43 00:10:34,840 --> 00:10:37,880 You all split up now, I'll let Aliyar Bey know. 44 00:10:38,160 --> 00:10:40,320 Don't you let him get away! 45 00:11:25,920 --> 00:11:30,840 Ertuğrul Bey. Beys of Salur, Chepni, and Kizik still are not present. 46 00:11:31,240 --> 00:11:33,160 Are we going to start without them? 47 00:11:43,560 --> 00:11:45,120 They will come. 48 00:11:45,960 --> 00:11:47,640 They can join us when they are here. 49 00:11:49,880 --> 00:11:51,480 In the 99 names of Allah 50 00:11:52,200 --> 00:11:56,960 who wills us to existence, and fills our hearts with faith. 51 00:11:58,400 --> 00:12:00,160 Bismillahirrahmanirrahim. 52 00:12:01,120 --> 00:12:04,840 There is hope in unity, and suffering in rivalry. 53 00:12:06,920 --> 00:12:10,080 We have been separated by the 54 00:12:10,520 --> 00:12:14,800 damned Mongols, the invasion of the Crusaders, and traitors among us. 55 00:12:16,960 --> 00:12:22,280 Just as blood is thicker than water, we cannot part from our family. 56 00:12:24,760 --> 00:12:29,080 Just as we share the same prayers, same flags, same holy book, 57 00:12:29,560 --> 00:12:31,480 and same beliefs, 58 00:12:32,160 --> 00:12:37,720 we have to share the same goals, and strive for the same cause. 59 00:12:38,320 --> 00:12:40,600 We are honored to hear that. 60 00:12:41,840 --> 00:12:43,920 Unity is important. 61 00:12:44,360 --> 00:12:45,920 -He's right. -Yeah, I agree. 62 00:12:46,240 --> 00:12:50,080 However, as long as there are traitors among us working with the enemy, 63 00:12:50,520 --> 00:12:54,040 -how can we truly be united? -We are going through hard times. 64 00:12:54,440 --> 00:12:58,280 We may have enough weapons, enough faith, and a dream, but 65 00:12:58,400 --> 00:13:01,960 we don't know how to work for the same goal. 66 00:13:02,120 --> 00:13:04,240 He has a point. 67 00:13:04,480 --> 00:13:09,320 Since the time of Alp Arslan, we have been shedding our blood 68 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 and dying to keep this heaven as our homeland. 69 00:13:16,800 --> 00:13:22,120 But we need skillful hands that know their way around. 70 00:13:22,640 --> 00:13:26,040 We need friends from among the enemy. 71 00:13:28,080 --> 00:13:32,920 If you believe so, you have the upper hand. 72 00:13:34,320 --> 00:13:36,000 As for the financial issues... 73 00:13:37,600 --> 00:13:38,680 Abdur Rahman. 74 00:14:03,480 --> 00:14:07,640 We will prosper as we share, and perish as we divide. 75 00:14:20,080 --> 00:14:22,160 -God bless you. -God bless you. 76 00:14:24,200 --> 00:14:25,520 God bless you, sir. 77 00:14:25,800 --> 00:14:27,960 -God bless you. -God bless you. 78 00:14:30,760 --> 00:14:33,960 -God bless you. -God bless you, Ertuğrul Bey. 79 00:14:34,560 --> 00:14:36,120 God bless you. 80 00:14:46,040 --> 00:14:49,080 -God bless you. -God bless you. 81 00:15:05,240 --> 00:15:06,520 Commanders. 82 00:15:07,332 --> 00:15:08,480 My commanders. 83 00:15:09,680 --> 00:15:11,080 The Turks stepped out of line. 84 00:15:12,080 --> 00:15:15,640 And Emir Sadettin started supporting Ertuğrul. 85 00:15:16,880 --> 00:15:19,240 This is worse. 86 00:15:21,120 --> 00:15:22,840 Not good at all. 87 00:15:23,880 --> 00:15:27,880 What could we possibly do when the emperor wants no wars? 88 00:15:28,120 --> 00:15:32,440 And even if he does, our army is going through hard times. 89 00:15:34,960 --> 00:15:39,080 The weapons we will be using to fight the Turks should be here soon. 90 00:15:39,840 --> 00:15:42,520 The equipment that caravan brings should suffice to end them. 91 00:15:45,720 --> 00:15:47,520 Now that's good news! 92 00:15:47,720 --> 00:15:50,200 Those supplies should last us a while. 93 00:15:50,600 --> 00:15:55,360 We must begin by breaking up the alliance of Turkmen tribes. 94 00:15:56,480 --> 00:15:57,600 Yeah! 95 00:15:59,960 --> 00:16:02,160 -This is for you, Governor Vasilius. -Leave. 96 00:16:09,280 --> 00:16:11,000 I will not let that happen. 97 00:16:17,400 --> 00:16:20,360 We will ambush them, and take their heads! 98 00:16:20,520 --> 00:16:22,360 We won't let them unite. 99 00:16:22,760 --> 00:16:25,520 This will be our first victory, and it won't be the last. 100 00:16:26,760 --> 00:16:32,240 Long live the emperor! Long live Vasilius! 101 00:16:32,320 --> 00:16:38,120 Long live the emperor! Long live Vasilius! 102 00:16:44,320 --> 00:16:45,840 Helena? 103 00:16:47,600 --> 00:16:50,440 How nice it is to see our honorable commanders happy. 104 00:16:50,600 --> 00:16:53,080 What are we celebrating? I'd like to join you. 105 00:16:54,720 --> 00:16:56,000 But of course. 106 00:16:56,720 --> 00:17:01,720 We're celebrating our victory against the Turks. Those bloody rags you see 107 00:17:02,360 --> 00:17:06,800 signify the end of the unity that Ertuğrul strives for. 108 00:17:09,600 --> 00:17:11,080 And the fall of the Turks. 109 00:17:14,600 --> 00:17:17,000 -What a nice news. -Uh-oh. 110 00:17:17,120 --> 00:17:18,840 At last, victory is ours. 111 00:17:21,880 --> 00:17:23,520 To the fall of the Turks! 112 00:17:24,320 --> 00:17:27,360 Long live the emperor! Long live Vasilius! 113 00:17:27,720 --> 00:17:33,480 Long live the emperor! Long live Vasilius! 114 00:17:43,520 --> 00:17:47,480 The Governor Vasilius has already gathered his commanders. 115 00:17:48,000 --> 00:17:53,480 They are hoping to stir up disagreement between us. 116 00:17:54,920 --> 00:17:58,800 We will raise our flag on Bithynia, Constantinople, Venice, 117 00:17:59,440 --> 00:18:02,040 and even Rome someday. 118 00:18:03,880 --> 00:18:06,760 We believe in this goal. 119 00:18:07,160 --> 00:18:10,240 Just when are we going to be able to do all this, sir? 120 00:18:10,520 --> 00:18:13,320 Will we live long enough to see it? 121 00:18:15,600 --> 00:18:18,480 Afşin Bey, victory belongs to those that take it. 122 00:18:19,560 --> 00:18:22,760 We may not live to see it, but our legacy shall. 123 00:18:23,680 --> 00:18:27,160 We may not reach it ourselves, but our descendants shall. 124 00:18:28,360 --> 00:18:32,040 With respect sir, it seems to me we are waking the sleeping dogs. 125 00:18:32,960 --> 00:18:34,320 It will only disturb the peace. 126 00:18:36,280 --> 00:18:38,760 The Byzantines would destroy your tribe 127 00:18:39,160 --> 00:18:43,400 at the first chance they got, and you think they are our ally? 128 00:18:45,080 --> 00:18:48,080 Don't you realize, we have no one to trust but each other? 129 00:18:56,200 --> 00:18:58,880 -Sir. -What happened, Turgut? 130 00:18:59,440 --> 00:19:02,240 Three beys were ambushed on the way. 131 00:19:03,720 --> 00:19:05,640 They all died along with their alps. 132 00:19:21,240 --> 00:19:22,480 Men! 133 00:19:23,840 --> 00:19:25,040 How could it happen? 134 00:20:29,880 --> 00:20:34,120 If we keep biting more than we can chew, we will die one by one, sir. 135 00:20:34,440 --> 00:20:35,720 One by one. 136 00:20:39,160 --> 00:20:41,040 Whoever fears death 137 00:20:41,640 --> 00:20:44,720 can just put a leash on themselves and be the Byzantines' dog. 138 00:20:48,800 --> 00:20:51,800 I would much rather die with my honor intact 139 00:20:52,080 --> 00:20:53,520 than curl up in fear. 140 00:21:18,400 --> 00:21:20,960 God, please accept my prayers. 141 00:21:21,040 --> 00:21:23,680 An eye for an eye and a tooth for a tooth. 142 00:21:24,920 --> 00:21:26,880 Grant me the chance to avenge them. 143 00:21:47,680 --> 00:21:50,520 I'd rather die with my child than see you like this. 144 00:21:52,160 --> 00:21:54,680 Not like we gave up or anything. 145 00:21:55,760 --> 00:22:00,080 Are you holding me in contempt because you think I gave up? 146 00:22:01,800 --> 00:22:03,320 You are all alone. 147 00:22:04,440 --> 00:22:08,240 Everybody turned their backs on you. Even Emir Sadettin. 148 00:22:09,160 --> 00:22:11,120 We ran away in panic. 149 00:22:11,840 --> 00:22:14,720 We didn't run, woman. 150 00:22:15,360 --> 00:22:19,120 We just withdrew to regain our strength. 151 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 We are not alone. 152 00:22:22,720 --> 00:22:26,000 I would never give up. Certainly not for 153 00:22:26,440 --> 00:22:30,280 a brother who's a traitor, or the threatening words of Emir Sadettin. 154 00:22:31,480 --> 00:22:32,440 Never! 155 00:22:37,400 --> 00:22:40,200 Be like your man. 156 00:22:43,440 --> 00:22:44,920 Got it? 157 00:22:48,040 --> 00:22:49,600 I always trusted you. 158 00:22:51,400 --> 00:22:53,400 You know best. 159 00:22:57,520 --> 00:22:59,000 Now what? 160 00:23:05,680 --> 00:23:09,000 Vasilius will clear the path for me to become bey. 161 00:23:51,920 --> 00:23:53,400 Orders from our Sultan. 162 00:23:54,400 --> 00:23:56,720 We can't wage war against these ignoble bastards. 163 00:23:57,960 --> 00:24:02,120 But we can't let those beys die in vain either. 164 00:24:02,880 --> 00:24:04,200 What's your plan, Ertuğrul Bey? 165 00:24:04,760 --> 00:24:10,520 If we can't wage war in the open, then we shall fight in secret. 166 00:24:10,920 --> 00:24:14,040 We will sneak in and fight them from inside out. 167 00:24:16,320 --> 00:24:18,480 Doğan, tell me. 168 00:24:26,160 --> 00:24:29,920 Nobody goes out after sunset, sir, only the soldiers patrolling the fort. 169 00:24:30,200 --> 00:24:34,560 At night the commanders either go out on a jaunt or stay to inspect the guards. 170 00:24:35,520 --> 00:24:38,960 There is a winery here. They go there to drink. 171 00:24:39,480 --> 00:24:42,600 The commanders circle around the towers to inspect the guards. 172 00:24:45,640 --> 00:24:48,720 So night time is the best time. 173 00:24:49,520 --> 00:24:53,040 But how do we know who is who? 174 00:24:54,320 --> 00:24:57,040 The upper echelon that Vasilius values the most 175 00:24:57,120 --> 00:24:59,400 report to him every night. 176 00:24:59,880 --> 00:25:03,480 If you see a commander going in, it's them for sure. 177 00:25:05,160 --> 00:25:07,400 -Turgut. -Yes, sir. 178 00:25:08,080 --> 00:25:09,560 Take Samsa with you. 179 00:25:09,840 --> 00:25:12,320 Have Haçaturyan and Dumrul lead you. 180 00:25:14,240 --> 00:25:16,760 Kill those commanders. 181 00:25:17,240 --> 00:25:21,320 Put their bodies on display for Vasilius to see. 182 00:25:22,320 --> 00:25:23,840 As you wish, sir. 183 00:25:28,240 --> 00:25:29,280 Sir! 184 00:25:32,280 --> 00:25:33,800 Ural Bey got away. 185 00:25:39,480 --> 00:25:43,480 -But my men are tracking him down. -We know where he's going, Ertuğrul Bey. 186 00:25:43,880 --> 00:25:48,000 He's out of control. He's looking to cause trouble. 187 00:25:49,120 --> 00:25:51,640 Sir, I will be heading out now. 188 00:25:52,200 --> 00:25:56,000 We are allies now, Ertuğrul Bey. I will have Kutluca and his men go along. 189 00:25:56,600 --> 00:25:58,600 Let us share this victory. 190 00:25:59,600 --> 00:26:01,120 Thank you, Aliyar Bey. 191 00:26:02,320 --> 00:26:04,520 Kutluca, Turgut. 192 00:26:06,360 --> 00:26:07,600 You may not be able to return. 193 00:26:08,520 --> 00:26:11,320 Death would be a reward for us, sir. 194 00:26:12,080 --> 00:26:16,280 It would be an honor. 195 00:26:16,520 --> 00:26:19,840 So long as our flag ripples, and the sound of azan does not cease, 196 00:26:20,320 --> 00:26:22,280 I would die a thousand times over. 197 00:26:24,320 --> 00:26:25,360 Then... 198 00:26:26,400 --> 00:26:29,200 -blessed be our holy war! -Yes. 199 00:26:30,880 --> 00:26:34,000 May God bless our battle with victory. 200 00:26:35,120 --> 00:26:36,440 Amen, sir. 201 00:26:49,040 --> 00:26:50,720 May I enter, Aslihan? 202 00:26:51,840 --> 00:26:53,160 Come in, big brother. 203 00:26:57,080 --> 00:27:00,120 They couldn't find Ural at the camp. He got away. 204 00:27:02,000 --> 00:27:04,120 He will cause even bigger trouble now. 205 00:27:06,600 --> 00:27:08,240 Don't let him escape. 206 00:27:08,760 --> 00:27:11,440 Don't you worry, I sent my men after him. 207 00:27:11,800 --> 00:27:15,600 Let us go back to our tribe. Ertuğrul Bey will be visiting tomorrow. 208 00:27:15,920 --> 00:27:17,800 We will plan our strategy. 209 00:27:26,600 --> 00:27:29,560 May I enter, sir? 210 00:27:33,800 --> 00:27:34,760 Come in, Bamsi. 211 00:27:54,680 --> 00:27:56,320 Come, sit. 212 00:28:12,000 --> 00:28:17,160 If we make a mistake now, the enemy will make us pay dearly, Bamsi. 213 00:28:20,120 --> 00:28:24,520 If we lower our guard, the enemy won't think twice about cutting us. 214 00:28:28,240 --> 00:28:30,080 How did you let it happen? 215 00:28:32,960 --> 00:28:36,520 Love, sir. Love has ruined me. 216 00:28:38,880 --> 00:28:41,600 You are right in everything you say, sir. 217 00:28:42,280 --> 00:28:44,040 You were out of line, Bamsi. 218 00:28:45,400 --> 00:28:50,840 Sir! I wish it hadn't turned out this way. That I hadn't been so absent-minded. 219 00:28:54,720 --> 00:28:57,040 We didn't achieve all this with wishful thinking. 220 00:28:57,160 --> 00:29:00,440 There is no place for wishful thinking and taking chances in our cause. 221 00:29:01,880 --> 00:29:03,600 We are right at the center of hell. 222 00:29:05,880 --> 00:29:09,960 A single moment of weakness could mean our downfall. 223 00:29:17,800 --> 00:29:20,520 Come to your senses. 224 00:29:30,400 --> 00:29:31,720 You may rest now. 225 00:29:37,680 --> 00:29:40,040 Thank you, sir. 226 00:30:00,800 --> 00:30:02,680 Did you call me? 227 00:30:03,480 --> 00:30:07,920 Tomorrow, we visit Aliyar Bey at his marquee. Make your preparations. 228 00:30:09,080 --> 00:30:11,640 Sure, please excuse me. 229 00:31:09,440 --> 00:31:13,000 Running from my own men only to seek refuge with my father's murderers. 230 00:31:13,920 --> 00:31:15,600 It doesn't sit right with me. 231 00:31:16,480 --> 00:31:19,040 Regardless, I won't leave your side. 232 00:31:20,000 --> 00:31:22,720 There they are! Get them! 233 00:31:24,800 --> 00:31:28,160 Ural Bey, surrender yourself. You can't run. 234 00:31:29,720 --> 00:31:32,480 Over my dead body, traitors! 235 00:31:56,200 --> 00:31:58,200 So, what's the situation? 236 00:31:58,320 --> 00:32:03,400 Sir, Aliyar Bey ordered Kutluca to kill you, and had us track you down. 237 00:32:03,520 --> 00:32:07,080 He killed my father, poisoned my brothers, and to top it all off, 238 00:32:07,200 --> 00:32:09,720 he wants to kill me now, huh? 239 00:32:15,360 --> 00:32:20,080 Pity you, Aliyar! You still don't know your big brother. 240 00:32:20,400 --> 00:32:21,640 What are your orders, sir? 241 00:32:25,840 --> 00:32:30,400 First of all, stick together and be on your guard. 242 00:32:30,960 --> 00:32:33,480 Or it might be your turn next. 243 00:32:34,640 --> 00:32:38,120 Tell the loyal beys and alps at the camp that 244 00:32:38,480 --> 00:32:42,440 that we have the support of His Highness Emir Sadettin Köpek. 245 00:32:43,200 --> 00:32:45,960 He will grant us all that we deserve. 246 00:32:46,480 --> 00:32:50,680 Be it the tribe, gold, or even the Hanlı Bazaar. 247 00:32:51,080 --> 00:32:52,520 It'll all be ours! 248 00:32:56,960 --> 00:33:00,680 We will never bow down to Aliyar. 249 00:33:02,000 --> 00:33:04,280 Whatever happens at the tribe, I want to know. 250 00:33:05,680 --> 00:33:07,320 I'm heading for the Karacahisar Keep. 251 00:33:08,680 --> 00:33:10,840 -Got it? -Yes, sir! 252 00:33:12,080 --> 00:33:13,840 Right. 253 00:33:16,280 --> 00:33:18,480 Come, Çolpan. Let us go. 254 00:33:52,720 --> 00:33:54,240 Brave men of my tribe. 255 00:33:55,680 --> 00:33:59,920 The Kayi Tribe will be visiting us. Make proper arrangements. 256 00:34:00,560 --> 00:34:02,680 Check every tent at the camp. 257 00:34:03,880 --> 00:34:05,600 Cater for their needs. 258 00:34:06,320 --> 00:34:09,240 Bring satisfaction to those who are aggrieved. 259 00:34:10,360 --> 00:34:14,240 Take those wounded to the herbalist. 260 00:34:14,520 --> 00:34:16,440 As you wish, sir. 261 00:34:18,200 --> 00:34:19,680 From now on, 262 00:34:21,320 --> 00:34:23,600 Aslihan Hatun will be my representative. 263 00:34:30,680 --> 00:34:32,000 Brother... 264 00:34:33,200 --> 00:34:34,600 how could a woman represent you? 265 00:34:38,440 --> 00:34:39,880 For us Turks, it's possible. 266 00:34:41,440 --> 00:34:42,640 Why not? 267 00:34:45,160 --> 00:34:46,720 Lots of women have led their tribes, 268 00:34:47,400 --> 00:34:50,120 and even ruled over their countries, in our history. 269 00:34:53,400 --> 00:34:55,840 Now, starting with our own tribe, 270 00:34:56,400 --> 00:35:01,000 we will strive to strengthen the whole Muslim world. 271 00:35:03,200 --> 00:35:07,440 May God bless us with an honorable death for our cause. 272 00:35:07,720 --> 00:35:09,160 -Amen. -Amen. 273 00:35:12,920 --> 00:35:17,320 Keep watch on those beys that Ural gathered here. 274 00:35:18,160 --> 00:35:22,600 I don't want to see even the shadow of Ural anymore. 275 00:35:24,560 --> 00:35:27,920 And I'll call them to account for this as well. 276 00:36:10,200 --> 00:36:13,800 Sir, you didn't have to trouble yourself. I meant to come to you. 277 00:36:20,120 --> 00:36:21,840 God bless your conquest, son. 278 00:36:23,200 --> 00:36:24,840 I wanted to see this place for myself. 279 00:36:26,120 --> 00:36:29,040 What a blessed place you've conquered! 280 00:36:30,560 --> 00:36:33,720 But it's only a conquest when we conquer people's hearts. 281 00:36:34,440 --> 00:36:37,600 -God bless your will to conquer. -Amen. 282 00:36:51,080 --> 00:36:53,880 Our prophet, who lighted up the world, 283 00:36:53,960 --> 00:36:59,320 took it upon himself to bring justice to this world. 284 00:37:00,720 --> 00:37:04,960 Sometimes, he taught science to his subjects. 285 00:37:06,280 --> 00:37:10,600 Sometimes, he was a merchant. And other times, 286 00:37:10,800 --> 00:37:15,120 that compassionate prophet fought the wicked in battle. 287 00:37:17,400 --> 00:37:21,760 It's important for a bey to be skillful in many areas. 288 00:37:23,680 --> 00:37:25,480 And our belief compels us to 289 00:37:26,880 --> 00:37:29,000 teach them a lesson. 290 00:37:30,680 --> 00:37:33,280 God says thus in Surah Al-Baqarah, 291 00:37:34,680 --> 00:37:39,320 "Fight your enemies in the name of Allah. 292 00:37:40,920 --> 00:37:46,960 But don't be rash, as Allah hates those who overdo it." 293 00:37:48,840 --> 00:37:52,000 "No more, no less," as the surah decrees. 294 00:37:52,640 --> 00:37:55,680 Retaliate when the enemy acts on you, so that 295 00:37:56,840 --> 00:38:00,040 they may fear getting close to you. 296 00:38:02,560 --> 00:38:07,960 We will be honorable in the face of cruelty, and show mercy to the innocent. 297 00:38:08,960 --> 00:38:12,720 May God bless me and my brethren in this endeavor. 298 00:38:13,720 --> 00:38:15,600 May he show us the right way. 299 00:38:17,320 --> 00:38:18,520 Amen. 300 00:38:21,240 --> 00:38:22,440 Amen. 301 00:38:55,240 --> 00:38:56,720 Any news from Bamsi? 302 00:39:02,880 --> 00:39:06,640 They found him wounded, Helena. He's okay now, resting at the inn. 303 00:39:10,440 --> 00:39:13,520 I will keep track of every move of Vasilius. 304 00:39:15,040 --> 00:39:18,600 And if he's the killer of my father, I'll kill him with my own hands. 305 00:39:19,640 --> 00:39:24,600 Tell Ertuğrul Bey that it was Vasilius who killed the Turkmen beys. 306 00:40:08,680 --> 00:40:13,600 Welcome, come in. We have all that you need. 307 00:40:24,040 --> 00:40:25,600 I don't know your face. 308 00:40:29,520 --> 00:40:31,800 That's why we hid ourselves. 309 00:40:32,680 --> 00:40:37,040 I respect Ertuğrul Bey's vision! So, this is how you keep watch here. 310 00:40:37,360 --> 00:40:41,920 But of course, if you don't know your enemy, you can't beat them. 311 00:40:42,920 --> 00:40:43,960 Of course. 312 00:40:55,640 --> 00:40:58,280 I talked to Helena. She is on our side. 313 00:40:59,440 --> 00:41:02,320 She said it was Vasilius that had the Turkmen beys killed. 314 00:41:02,680 --> 00:41:04,760 We never doubted it. 315 00:41:06,720 --> 00:41:10,360 We came here to repay him in kind. 316 00:41:11,160 --> 00:41:13,120 They took our swords, Foreman Haçaturyan. 317 00:41:14,440 --> 00:41:19,640 They don't allow anyone with a weapon in the fort anymore, out of fear. 318 00:41:20,120 --> 00:41:22,240 Alas, it's too late. 319 00:41:41,440 --> 00:41:42,800 What now, Turgut Alp? 320 00:41:44,320 --> 00:41:50,400 The streets are ours to take, Kutluca. We kill whoever falls in our trap. 321 00:41:50,800 --> 00:41:51,840 Roger. 322 00:41:57,520 --> 00:41:58,600 All right. 323 00:41:58,960 --> 00:42:03,000 Come again, sir. We will be expecting you. 324 00:45:13,320 --> 00:45:15,320 Subtitle translation by Tuğçe Erteki