1
00:02:15,640 --> 00:02:17,040
Foreman Haçaturyan.
2
00:02:20,400 --> 00:02:21,760
Brother Dumrul.
3
00:02:24,560 --> 00:02:26,000
Foreman Haçaturyan.
4
00:02:26,240 --> 00:02:31,040
You made Ertuğrul Bey furious
by not telling him about Bamsi.
5
00:02:34,440 --> 00:02:35,840
He said he'll be demanding explanations.
6
00:02:37,640 --> 00:02:40,880
-What have we done?
-We deserved it.
7
00:02:41,880 --> 00:02:43,280
We were late.
8
00:03:05,440 --> 00:03:09,800
Come now, Turks.
The game is just beginning.
9
00:03:29,077 --> 00:03:31,000
We are being attacked!
10
00:05:17,400 --> 00:05:21,960
Prophet Ali says, "Mercy to the cruel
is cruel for the innocent."
11
00:05:24,280 --> 00:05:26,880
Even if he is your own brother.
12
00:05:27,800 --> 00:05:29,000
That's why...
13
00:05:30,800 --> 00:05:34,840
Ural must die,
else he will stab us in the back one day.
14
00:05:35,960 --> 00:05:37,520
Being bey is no easy feat, Aliyar.
15
00:05:39,600 --> 00:05:43,280
If you kill your own brother
it will be in the name of justice.
16
00:05:45,160 --> 00:05:46,680
This is just how God is testing us.
17
00:05:57,920 --> 00:06:01,000
-My condolences, Aliyar Bey.
-Thank you.
18
00:06:16,760 --> 00:06:21,160
At last, we meet again Ertuğrul Bey.
May our alliance be a long one.
19
00:06:21,920 --> 00:06:24,360
Honorable beys of Turkmen tribes, welcome.
20
00:06:25,160 --> 00:06:27,600
Go ahead, my men will tend to your needs.
21
00:06:59,800 --> 00:07:03,320
Çolpan, quick! Get ready.
22
00:07:03,480 --> 00:07:05,960
-Why the hurry?
-Emir Sadettin betrayed us.
23
00:07:06,120 --> 00:07:09,080
We are all alone now.
Our lives are in danger.
24
00:07:09,440 --> 00:07:11,520
What do we do? Where do we go?
25
00:07:12,240 --> 00:07:14,800
I don't know, but we will find a way.
26
00:07:40,640 --> 00:07:41,680
Commander.
27
00:07:46,960 --> 00:07:49,600
It's time to put an end to the cruelty.
28
00:07:51,200 --> 00:07:54,520
On the orders of Aliyar Bey,
you must catch Ural.
29
00:07:54,880 --> 00:07:56,040
He must die.
30
00:08:00,960 --> 00:08:04,200
-I will check the marquee.
-And I will check his tent, sir.
31
00:08:17,560 --> 00:08:20,200
Ural Bey!
32
00:08:20,360 --> 00:08:21,760
Search everywhere!
33
00:08:55,200 --> 00:08:56,840
He's not here, Commander.
34
00:08:56,920 --> 00:08:59,640
He's not getting away,
I'll follow him to the end of the earth.
35
00:09:06,920 --> 00:09:10,720
Ural Bey, Kutluca is looking for you.
You will be executed.
36
00:09:12,880 --> 00:09:14,120
Aliyar...
37
00:09:15,760 --> 00:09:17,040
Traitor!
38
00:09:17,680 --> 00:09:19,800
Leave now, sir. I will hold them off.
39
00:09:40,720 --> 00:09:43,760
-He's not at the bazaar, Commander.
-Not at the barracks either.
40
00:09:48,640 --> 00:09:50,760
-Commander, come quickly.
-What happened?
41
00:09:50,960 --> 00:09:54,400
-I saw them going to the Headwaters.
-Let's go after them!
42
00:10:32,440 --> 00:10:34,400
Did he vanish into thin air?
43
00:10:34,840 --> 00:10:37,880
You all split up now,
I'll let Aliyar Bey know.
44
00:10:38,160 --> 00:10:40,320
Don't you let him get away!
45
00:11:25,920 --> 00:11:30,840
Ertuğrul Bey. Beys of Salur, Chepni,
and Kizik still are not present.
46
00:11:31,240 --> 00:11:33,160
Are we going to start without them?
47
00:11:43,560 --> 00:11:45,120
They will come.
48
00:11:45,960 --> 00:11:47,640
They can join us when they are here.
49
00:11:49,880 --> 00:11:51,480
In the 99 names of Allah
50
00:11:52,200 --> 00:11:56,960
who wills us to existence,
and fills our hearts with faith.
51
00:11:58,400 --> 00:12:00,160
Bismillahirrahmanirrahim.
52
00:12:01,120 --> 00:12:04,840
There is hope in unity,
and suffering in rivalry.
53
00:12:06,920 --> 00:12:10,080
We have been separated by the
54
00:12:10,520 --> 00:12:14,800
damned Mongols, the invasion
of the Crusaders, and traitors among us.
55
00:12:16,960 --> 00:12:22,280
Just as blood is thicker than water,
we cannot part from our family.
56
00:12:24,760 --> 00:12:29,080
Just as we share the same prayers,
same flags, same holy book,
57
00:12:29,560 --> 00:12:31,480
and same beliefs,
58
00:12:32,160 --> 00:12:37,720
we have to share the same goals,
and strive for the same cause.
59
00:12:38,320 --> 00:12:40,600
We are honored to hear that.
60
00:12:41,840 --> 00:12:43,920
Unity is important.
61
00:12:44,360 --> 00:12:45,920
-He's right.
-Yeah, I agree.
62
00:12:46,240 --> 00:12:50,080
However, as long as there are traitors
among us working with the enemy,
63
00:12:50,520 --> 00:12:54,040
-how can we truly be united?
-We are going through hard times.
64
00:12:54,440 --> 00:12:58,280
We may have enough weapons,
enough faith, and a dream, but
65
00:12:58,400 --> 00:13:01,960
we don't know how to work
for the same goal.
66
00:13:02,120 --> 00:13:04,240
He has a point.
67
00:13:04,480 --> 00:13:09,320
Since the time of Alp Arslan,
we have been shedding our blood
68
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
and dying to keep this heaven
as our homeland.
69
00:13:16,800 --> 00:13:22,120
But we need skillful hands
that know their way around.
70
00:13:22,640 --> 00:13:26,040
We need friends from among the enemy.
71
00:13:28,080 --> 00:13:32,920
If you believe so,
you have the upper hand.
72
00:13:34,320 --> 00:13:36,000
As for the financial issues...
73
00:13:37,600 --> 00:13:38,680
Abdur Rahman.
74
00:14:03,480 --> 00:14:07,640
We will prosper as we share,
and perish as we divide.
75
00:14:20,080 --> 00:14:22,160
-God bless you.
-God bless you.
76
00:14:24,200 --> 00:14:25,520
God bless you, sir.
77
00:14:25,800 --> 00:14:27,960
-God bless you.
-God bless you.
78
00:14:30,760 --> 00:14:33,960
-God bless you.
-God bless you, Ertuğrul Bey.
79
00:14:34,560 --> 00:14:36,120
God bless you.
80
00:14:46,040 --> 00:14:49,080
-God bless you.
-God bless you.
81
00:15:05,240 --> 00:15:06,520
Commanders.
82
00:15:07,332 --> 00:15:08,480
My commanders.
83
00:15:09,680 --> 00:15:11,080
The Turks stepped out of line.
84
00:15:12,080 --> 00:15:15,640
And Emir Sadettin started
supporting Ertuğrul.
85
00:15:16,880 --> 00:15:19,240
This is worse.
86
00:15:21,120 --> 00:15:22,840
Not good at all.
87
00:15:23,880 --> 00:15:27,880
What could we possibly do
when the emperor wants no wars?
88
00:15:28,120 --> 00:15:32,440
And even if he does,
our army is going through hard times.
89
00:15:34,960 --> 00:15:39,080
The weapons we will be using
to fight the Turks should be here soon.
90
00:15:39,840 --> 00:15:42,520
The equipment that caravan brings
should suffice to end them.
91
00:15:45,720 --> 00:15:47,520
Now that's good news!
92
00:15:47,720 --> 00:15:50,200
Those supplies should last us a while.
93
00:15:50,600 --> 00:15:55,360
We must begin by breaking up
the alliance of Turkmen tribes.
94
00:15:56,480 --> 00:15:57,600
Yeah!
95
00:15:59,960 --> 00:16:02,160
-This is for you, Governor Vasilius.
-Leave.
96
00:16:09,280 --> 00:16:11,000
I will not let that happen.
97
00:16:17,400 --> 00:16:20,360
We will ambush them,
and take their heads!
98
00:16:20,520 --> 00:16:22,360
We won't let them unite.
99
00:16:22,760 --> 00:16:25,520
This will be our first victory,
and it won't be the last.
100
00:16:26,760 --> 00:16:32,240
Long live the emperor!
Long live Vasilius!
101
00:16:32,320 --> 00:16:38,120
Long live the emperor!
Long live Vasilius!
102
00:16:44,320 --> 00:16:45,840
Helena?
103
00:16:47,600 --> 00:16:50,440
How nice it is to see
our honorable commanders happy.
104
00:16:50,600 --> 00:16:53,080
What are we celebrating?
I'd like to join you.
105
00:16:54,720 --> 00:16:56,000
But of course.
106
00:16:56,720 --> 00:17:01,720
We're celebrating our victory against
the Turks. Those bloody rags you see
107
00:17:02,360 --> 00:17:06,800
signify the end of the unity
that Ertuğrul strives for.
108
00:17:09,600 --> 00:17:11,080
And the fall of the Turks.
109
00:17:14,600 --> 00:17:17,000
-What a nice news.
-Uh-oh.
110
00:17:17,120 --> 00:17:18,840
At last, victory is ours.
111
00:17:21,880 --> 00:17:23,520
To the fall of the Turks!
112
00:17:24,320 --> 00:17:27,360
Long live the emperor!
Long live Vasilius!
113
00:17:27,720 --> 00:17:33,480
Long live the emperor!
Long live Vasilius!
114
00:17:43,520 --> 00:17:47,480
The Governor Vasilius
has already gathered his commanders.
115
00:17:48,000 --> 00:17:53,480
They are hoping to stir up
disagreement between us.
116
00:17:54,920 --> 00:17:58,800
We will raise our flag on Bithynia,
Constantinople, Venice,
117
00:17:59,440 --> 00:18:02,040
and even Rome someday.
118
00:18:03,880 --> 00:18:06,760
We believe in this goal.
119
00:18:07,160 --> 00:18:10,240
Just when are we going to
be able to do all this, sir?
120
00:18:10,520 --> 00:18:13,320
Will we live long enough to see it?
121
00:18:15,600 --> 00:18:18,480
Afşin Bey, victory belongs to
those that take it.
122
00:18:19,560 --> 00:18:22,760
We may not live to see it,
but our legacy shall.
123
00:18:23,680 --> 00:18:27,160
We may not reach it ourselves,
but our descendants shall.
124
00:18:28,360 --> 00:18:32,040
With respect sir, it seems to me
we are waking the sleeping dogs.
125
00:18:32,960 --> 00:18:34,320
It will only disturb the peace.
126
00:18:36,280 --> 00:18:38,760
The Byzantines would destroy your tribe
127
00:18:39,160 --> 00:18:43,400
at the first chance they got,
and you think they are our ally?
128
00:18:45,080 --> 00:18:48,080
Don't you realize, we have no one to trust
but each other?
129
00:18:56,200 --> 00:18:58,880
-Sir.
-What happened, Turgut?
130
00:18:59,440 --> 00:19:02,240
Three beys were ambushed on the way.
131
00:19:03,720 --> 00:19:05,640
They all died along with their alps.
132
00:19:21,240 --> 00:19:22,480
Men!
133
00:19:23,840 --> 00:19:25,040
How could it happen?
134
00:20:29,880 --> 00:20:34,120
If we keep biting more than we can chew,
we will die one by one, sir.
135
00:20:34,440 --> 00:20:35,720
One by one.
136
00:20:39,160 --> 00:20:41,040
Whoever fears death
137
00:20:41,640 --> 00:20:44,720
can just put a leash on themselves
and be the Byzantines' dog.
138
00:20:48,800 --> 00:20:51,800
I would much rather die
with my honor intact
139
00:20:52,080 --> 00:20:53,520
than curl up in fear.
140
00:21:18,400 --> 00:21:20,960
God, please accept my prayers.
141
00:21:21,040 --> 00:21:23,680
An eye for an eye and a tooth for a tooth.
142
00:21:24,920 --> 00:21:26,880
Grant me the chance to avenge them.
143
00:21:47,680 --> 00:21:50,520
I'd rather die with my child
than see you like this.
144
00:21:52,160 --> 00:21:54,680
Not like we gave up or anything.
145
00:21:55,760 --> 00:22:00,080
Are you holding me in contempt
because you think I gave up?
146
00:22:01,800 --> 00:22:03,320
You are all alone.
147
00:22:04,440 --> 00:22:08,240
Everybody turned their backs on you.
Even Emir Sadettin.
148
00:22:09,160 --> 00:22:11,120
We ran away in panic.
149
00:22:11,840 --> 00:22:14,720
We didn't run, woman.
150
00:22:15,360 --> 00:22:19,120
We just withdrew to regain our strength.
151
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
We are not alone.
152
00:22:22,720 --> 00:22:26,000
I would never give up.
Certainly not for
153
00:22:26,440 --> 00:22:30,280
a brother who's a traitor,
or the threatening words of Emir Sadettin.
154
00:22:31,480 --> 00:22:32,440
Never!
155
00:22:37,400 --> 00:22:40,200
Be like your man.
156
00:22:43,440 --> 00:22:44,920
Got it?
157
00:22:48,040 --> 00:22:49,600
I always trusted you.
158
00:22:51,400 --> 00:22:53,400
You know best.
159
00:22:57,520 --> 00:22:59,000
Now what?
160
00:23:05,680 --> 00:23:09,000
Vasilius will clear the path
for me to become bey.
161
00:23:51,920 --> 00:23:53,400
Orders from our Sultan.
162
00:23:54,400 --> 00:23:56,720
We can't wage war
against these ignoble bastards.
163
00:23:57,960 --> 00:24:02,120
But we can't let those beys
die in vain either.
164
00:24:02,880 --> 00:24:04,200
What's your plan, Ertuğrul Bey?
165
00:24:04,760 --> 00:24:10,520
If we can't wage war in the open,
then we shall fight in secret.
166
00:24:10,920 --> 00:24:14,040
We will sneak in
and fight them from inside out.
167
00:24:16,320 --> 00:24:18,480
Doğan, tell me.
168
00:24:26,160 --> 00:24:29,920
Nobody goes out after sunset, sir,
only the soldiers patrolling the fort.
169
00:24:30,200 --> 00:24:34,560
At night the commanders either go out
on a jaunt or stay to inspect the guards.
170
00:24:35,520 --> 00:24:38,960
There is a winery here.
They go there to drink.
171
00:24:39,480 --> 00:24:42,600
The commanders circle around the towers
to inspect the guards.
172
00:24:45,640 --> 00:24:48,720
So night time is the best time.
173
00:24:49,520 --> 00:24:53,040
But how do we know who is who?
174
00:24:54,320 --> 00:24:57,040
The upper echelon
that Vasilius values the most
175
00:24:57,120 --> 00:24:59,400
report to him every night.
176
00:24:59,880 --> 00:25:03,480
If you see a commander going in,
it's them for sure.
177
00:25:05,160 --> 00:25:07,400
-Turgut.
-Yes, sir.
178
00:25:08,080 --> 00:25:09,560
Take Samsa with you.
179
00:25:09,840 --> 00:25:12,320
Have Haçaturyan and Dumrul lead you.
180
00:25:14,240 --> 00:25:16,760
Kill those commanders.
181
00:25:17,240 --> 00:25:21,320
Put their bodies on display
for Vasilius to see.
182
00:25:22,320 --> 00:25:23,840
As you wish, sir.
183
00:25:28,240 --> 00:25:29,280
Sir!
184
00:25:32,280 --> 00:25:33,800
Ural Bey got away.
185
00:25:39,480 --> 00:25:43,480
-But my men are tracking him down.
-We know where he's going, Ertuğrul Bey.
186
00:25:43,880 --> 00:25:48,000
He's out of control.
He's looking to cause trouble.
187
00:25:49,120 --> 00:25:51,640
Sir, I will be heading out now.
188
00:25:52,200 --> 00:25:56,000
We are allies now, Ertuğrul Bey.
I will have Kutluca and his men go along.
189
00:25:56,600 --> 00:25:58,600
Let us share this victory.
190
00:25:59,600 --> 00:26:01,120
Thank you, Aliyar Bey.
191
00:26:02,320 --> 00:26:04,520
Kutluca, Turgut.
192
00:26:06,360 --> 00:26:07,600
You may not be able to return.
193
00:26:08,520 --> 00:26:11,320
Death would be a reward for us, sir.
194
00:26:12,080 --> 00:26:16,280
It would be an honor.
195
00:26:16,520 --> 00:26:19,840
So long as our flag ripples,
and the sound of azan does not cease,
196
00:26:20,320 --> 00:26:22,280
I would die a thousand times over.
197
00:26:24,320 --> 00:26:25,360
Then...
198
00:26:26,400 --> 00:26:29,200
-blessed be our holy war!
-Yes.
199
00:26:30,880 --> 00:26:34,000
May God bless our battle with victory.
200
00:26:35,120 --> 00:26:36,440
Amen, sir.
201
00:26:49,040 --> 00:26:50,720
May I enter, Aslihan?
202
00:26:51,840 --> 00:26:53,160
Come in, big brother.
203
00:26:57,080 --> 00:27:00,120
They couldn't find Ural at the camp.
He got away.
204
00:27:02,000 --> 00:27:04,120
He will cause even bigger trouble now.
205
00:27:06,600 --> 00:27:08,240
Don't let him escape.
206
00:27:08,760 --> 00:27:11,440
Don't you worry, I sent my men after him.
207
00:27:11,800 --> 00:27:15,600
Let us go back to our tribe.
Ertuğrul Bey will be visiting tomorrow.
208
00:27:15,920 --> 00:27:17,800
We will plan our strategy.
209
00:27:26,600 --> 00:27:29,560
May I enter, sir?
210
00:27:33,800 --> 00:27:34,760
Come in, Bamsi.
211
00:27:54,680 --> 00:27:56,320
Come, sit.
212
00:28:12,000 --> 00:28:17,160
If we make a mistake now,
the enemy will make us pay dearly, Bamsi.
213
00:28:20,120 --> 00:28:24,520
If we lower our guard, the enemy
won't think twice about cutting us.
214
00:28:28,240 --> 00:28:30,080
How did you let it happen?
215
00:28:32,960 --> 00:28:36,520
Love, sir.
Love has ruined me.
216
00:28:38,880 --> 00:28:41,600
You are right in everything you say, sir.
217
00:28:42,280 --> 00:28:44,040
You were out of line, Bamsi.
218
00:28:45,400 --> 00:28:50,840
Sir! I wish it hadn't turned out this way.
That I hadn't been so absent-minded.
219
00:28:54,720 --> 00:28:57,040
We didn't achieve all this
with wishful thinking.
220
00:28:57,160 --> 00:29:00,440
There is no place for wishful thinking
and taking chances in our cause.
221
00:29:01,880 --> 00:29:03,600
We are right at the center of hell.
222
00:29:05,880 --> 00:29:09,960
A single moment of weakness
could mean our downfall.
223
00:29:17,800 --> 00:29:20,520
Come to your senses.
224
00:29:30,400 --> 00:29:31,720
You may rest now.
225
00:29:37,680 --> 00:29:40,040
Thank you, sir.
226
00:30:00,800 --> 00:30:02,680
Did you call me?
227
00:30:03,480 --> 00:30:07,920
Tomorrow, we visit Aliyar Bey
at his marquee. Make your preparations.
228
00:30:09,080 --> 00:30:11,640
Sure, please excuse me.
229
00:31:09,440 --> 00:31:13,000
Running from my own men only
to seek refuge with my father's murderers.
230
00:31:13,920 --> 00:31:15,600
It doesn't sit right with me.
231
00:31:16,480 --> 00:31:19,040
Regardless, I won't leave your side.
232
00:31:20,000 --> 00:31:22,720
There they are! Get them!
233
00:31:24,800 --> 00:31:28,160
Ural Bey, surrender yourself.
You can't run.
234
00:31:29,720 --> 00:31:32,480
Over my dead body, traitors!
235
00:31:56,200 --> 00:31:58,200
So, what's the situation?
236
00:31:58,320 --> 00:32:03,400
Sir, Aliyar Bey ordered Kutluca
to kill you, and had us track you down.
237
00:32:03,520 --> 00:32:07,080
He killed my father, poisoned
my brothers, and to top it all off,
238
00:32:07,200 --> 00:32:09,720
he wants to kill me now, huh?
239
00:32:15,360 --> 00:32:20,080
Pity you, Aliyar!
You still don't know your big brother.
240
00:32:20,400 --> 00:32:21,640
What are your orders, sir?
241
00:32:25,840 --> 00:32:30,400
First of all, stick together
and be on your guard.
242
00:32:30,960 --> 00:32:33,480
Or it might be your turn next.
243
00:32:34,640 --> 00:32:38,120
Tell the loyal beys and alps
at the camp that
244
00:32:38,480 --> 00:32:42,440
that we have the support of
His Highness Emir Sadettin Köpek.
245
00:32:43,200 --> 00:32:45,960
He will grant us all that we deserve.
246
00:32:46,480 --> 00:32:50,680
Be it the tribe, gold, or even
the Hanlı Bazaar.
247
00:32:51,080 --> 00:32:52,520
It'll all be ours!
248
00:32:56,960 --> 00:33:00,680
We will never bow down to Aliyar.
249
00:33:02,000 --> 00:33:04,280
Whatever happens at the tribe,
I want to know.
250
00:33:05,680 --> 00:33:07,320
I'm heading for the Karacahisar Keep.
251
00:33:08,680 --> 00:33:10,840
-Got it?
-Yes, sir!
252
00:33:12,080 --> 00:33:13,840
Right.
253
00:33:16,280 --> 00:33:18,480
Come, Çolpan. Let us go.
254
00:33:52,720 --> 00:33:54,240
Brave men of my tribe.
255
00:33:55,680 --> 00:33:59,920
The Kayi Tribe will be visiting us.
Make proper arrangements.
256
00:34:00,560 --> 00:34:02,680
Check every tent at the camp.
257
00:34:03,880 --> 00:34:05,600
Cater for their needs.
258
00:34:06,320 --> 00:34:09,240
Bring satisfaction to those
who are aggrieved.
259
00:34:10,360 --> 00:34:14,240
Take those wounded to the herbalist.
260
00:34:14,520 --> 00:34:16,440
As you wish, sir.
261
00:34:18,200 --> 00:34:19,680
From now on,
262
00:34:21,320 --> 00:34:23,600
Aslihan Hatun will be my representative.
263
00:34:30,680 --> 00:34:32,000
Brother...
264
00:34:33,200 --> 00:34:34,600
how could a woman represent you?
265
00:34:38,440 --> 00:34:39,880
For us Turks, it's possible.
266
00:34:41,440 --> 00:34:42,640
Why not?
267
00:34:45,160 --> 00:34:46,720
Lots of women have led their tribes,
268
00:34:47,400 --> 00:34:50,120
and even ruled over their countries,
in our history.
269
00:34:53,400 --> 00:34:55,840
Now, starting with our own tribe,
270
00:34:56,400 --> 00:35:01,000
we will strive to strengthen
the whole Muslim world.
271
00:35:03,200 --> 00:35:07,440
May God bless us with an honorable
death for our cause.
272
00:35:07,720 --> 00:35:09,160
-Amen.
-Amen.
273
00:35:12,920 --> 00:35:17,320
Keep watch on those beys
that Ural gathered here.
274
00:35:18,160 --> 00:35:22,600
I don't want to see
even the shadow of Ural anymore.
275
00:35:24,560 --> 00:35:27,920
And I'll call them
to account for this as well.
276
00:36:10,200 --> 00:36:13,800
Sir, you didn't have to trouble yourself.
I meant to come to you.
277
00:36:20,120 --> 00:36:21,840
God bless your conquest, son.
278
00:36:23,200 --> 00:36:24,840
I wanted to see this place for myself.
279
00:36:26,120 --> 00:36:29,040
What a blessed place you've conquered!
280
00:36:30,560 --> 00:36:33,720
But it's only a conquest
when we conquer people's hearts.
281
00:36:34,440 --> 00:36:37,600
-God bless your will to conquer.
-Amen.
282
00:36:51,080 --> 00:36:53,880
Our prophet, who lighted up the world,
283
00:36:53,960 --> 00:36:59,320
took it upon himself to
bring justice to this world.
284
00:37:00,720 --> 00:37:04,960
Sometimes, he taught science
to his subjects.
285
00:37:06,280 --> 00:37:10,600
Sometimes, he was a merchant.
And other times,
286
00:37:10,800 --> 00:37:15,120
that compassionate prophet
fought the wicked in battle.
287
00:37:17,400 --> 00:37:21,760
It's important for a bey
to be skillful in many areas.
288
00:37:23,680 --> 00:37:25,480
And our belief compels us to
289
00:37:26,880 --> 00:37:29,000
teach them a lesson.
290
00:37:30,680 --> 00:37:33,280
God says thus in Surah Al-Baqarah,
291
00:37:34,680 --> 00:37:39,320
"Fight your enemies in the name of Allah.
292
00:37:40,920 --> 00:37:46,960
But don't be rash,
as Allah hates those who overdo it."
293
00:37:48,840 --> 00:37:52,000
"No more, no less," as the surah decrees.
294
00:37:52,640 --> 00:37:55,680
Retaliate when the enemy
acts on you, so that
295
00:37:56,840 --> 00:38:00,040
they may fear getting close to you.
296
00:38:02,560 --> 00:38:07,960
We will be honorable in the face of
cruelty, and show mercy to the innocent.
297
00:38:08,960 --> 00:38:12,720
May God bless me and my brethren
in this endeavor.
298
00:38:13,720 --> 00:38:15,600
May he show us the right way.
299
00:38:17,320 --> 00:38:18,520
Amen.
300
00:38:21,240 --> 00:38:22,440
Amen.
301
00:38:55,240 --> 00:38:56,720
Any news from Bamsi?
302
00:39:02,880 --> 00:39:06,640
They found him wounded, Helena.
He's okay now, resting at the inn.
303
00:39:10,440 --> 00:39:13,520
I will keep track of every move
of Vasilius.
304
00:39:15,040 --> 00:39:18,600
And if he's the killer of my father,
I'll kill him with my own hands.
305
00:39:19,640 --> 00:39:24,600
Tell Ertuğrul Bey that it was Vasilius
who killed the Turkmen beys.
306
00:40:08,680 --> 00:40:13,600
Welcome, come in.
We have all that you need.
307
00:40:24,040 --> 00:40:25,600
I don't know your face.
308
00:40:29,520 --> 00:40:31,800
That's why we hid ourselves.
309
00:40:32,680 --> 00:40:37,040
I respect Ertuğrul Bey's vision!
So, this is how you keep watch here.
310
00:40:37,360 --> 00:40:41,920
But of course, if you don't know
your enemy, you can't beat them.
311
00:40:42,920 --> 00:40:43,960
Of course.
312
00:40:55,640 --> 00:40:58,280
I talked to Helena.
She is on our side.
313
00:40:59,440 --> 00:41:02,320
She said it was Vasilius
that had the Turkmen beys killed.
314
00:41:02,680 --> 00:41:04,760
We never doubted it.
315
00:41:06,720 --> 00:41:10,360
We came here to repay him in kind.
316
00:41:11,160 --> 00:41:13,120
They took our swords, Foreman Haçaturyan.
317
00:41:14,440 --> 00:41:19,640
They don't allow anyone with a weapon
in the fort anymore, out of fear.
318
00:41:20,120 --> 00:41:22,240
Alas, it's too late.
319
00:41:41,440 --> 00:41:42,800
What now, Turgut Alp?
320
00:41:44,320 --> 00:41:50,400
The streets are ours to take, Kutluca.
We kill whoever falls in our trap.
321
00:41:50,800 --> 00:41:51,840
Roger.
322
00:41:57,520 --> 00:41:58,600
All right.
323
00:41:58,960 --> 00:42:03,000
Come again, sir.
We will be expecting you.
324
00:45:13,320 --> 00:45:15,320
Subtitle translation by Tuğçe Erteki