1 00:02:22,160 --> 00:02:24,640 ستصل "أصلان" في أيّ لحظة يا سيدي. 2 00:02:25,720 --> 00:02:30,280 بما أنني أخذت السوق الشعبية من "أرطغرل"، من المحتمل أن يفقد صوابه. 3 00:02:32,280 --> 00:02:35,480 أريدك أن تحصل لي على ما أبتغيه. الآن أيها الجندي. 4 00:02:36,960 --> 00:02:40,320 - يجب أن تحترس. - نعم سيدي. 5 00:02:40,800 --> 00:02:44,040 أيها الحاكم "فاسيليس"، "أرطغرل" بك وسمو الأمير بانتظارك. 6 00:04:05,800 --> 00:04:11,760 سمعت أنك تريد عقد صفقة مع سمو الأمير يا "فاسيليس". 7 00:04:20,200 --> 00:04:23,280 فأردت اختبارك على كفتَي الميزان في سوقي. 8 00:04:24,480 --> 00:04:26,840 كي أرى كم أنت مشرّف. 9 00:04:37,320 --> 00:04:39,520 ليس من شأنك أن تقيس 10 00:04:40,240 --> 00:04:44,760 شرف الحاكم "فاسيليس"، قائد الإمبراطور الكبير. 11 00:04:46,440 --> 00:04:49,560 أنت استغللت امرأةً متألمةً لصالحك. 12 00:04:50,920 --> 00:04:53,280 ما زاد الطين بلةً أنك ظننت بوسعك أن تخدع 13 00:04:53,800 --> 00:04:56,800 أمير بلدنا عبر القيام بألاعيب من دون علمه. 14 00:04:58,720 --> 00:05:04,040 أدرك الآن أن عليّ قياس قدرتك العقلية قبل شرفك. 15 00:05:07,200 --> 00:05:11,480 ستقيس شرفي وقدرتي العقلية كليهما. 16 00:05:13,560 --> 00:05:19,600 لم يعد لي كلام أقوله أو عاطفة أظهرها يا "فاسيليس". 17 00:05:20,520 --> 00:05:27,000 لن أعتبرك قائداً مشرّفاً أو حاكماً. 18 00:05:27,120 --> 00:05:31,400 حان الوقت كي أراك على حقيقتك، كمجرم. 19 00:05:31,760 --> 00:05:34,320 إذاً هل علينا أن نناقش أيضاً المفاوضات السرية 20 00:05:34,400 --> 00:05:37,200 التي قطعت مسافةً طويلةً إلى قصري لأجلها؟ 21 00:05:42,160 --> 00:05:43,400 الزم مكانك. 22 00:05:43,680 --> 00:05:48,920 تفاوض الأمير "سعد الدين" معك لخير السلاجقة الأقصى. 23 00:05:50,160 --> 00:05:52,120 عقدت معي صفقةً لأجل "أصلان". 24 00:05:52,600 --> 00:05:57,440 سلّمتني السوق مقابل حياة خطيبتك المفقودة. 25 00:05:58,320 --> 00:05:59,920 أيها الأمير "سعد الدين". 26 00:06:16,800 --> 00:06:18,480 سوق "هانلي" مُلك قبيلة "قايي". 27 00:06:20,320 --> 00:06:23,480 استولِ عليها بالقوة إن استطعت. 28 00:06:25,080 --> 00:06:29,320 لا يمكنك أخذ هذا النُزل بلا قتال، وحتماً ليس بألاعيبك. 29 00:06:37,560 --> 00:06:41,000 أتيت لآخذ ما هو حقي، وسآخذه. 30 00:06:43,760 --> 00:06:46,080 يبدو لي أنك أتيت إلى هنا لتموت يا "فاسيليس". 31 00:08:09,120 --> 00:08:11,960 بسرعة! أسرعوا! 32 00:08:18,920 --> 00:08:21,440 هيا! ضعوه على الحصان. 33 00:09:09,840 --> 00:09:12,160 لن أمنحك موتاً سهلاً أيها التركي. 34 00:09:18,680 --> 00:09:20,520 ضعوه على الحصان. 35 00:09:30,480 --> 00:09:32,000 "بامسي". 36 00:09:35,640 --> 00:09:42,400 من المُستحسن أن تضع سيفك في غمده إن أردت رؤية "بامسي" حياً يا "أرطغرل" بك. 37 00:09:46,960 --> 00:09:51,440 هل ظننتني أحمق كفايةً لئلا ألاحظ فخك؟ 38 00:09:51,880 --> 00:09:54,400 ماذا؟ طبعاً أخذت تدابير. 39 00:09:56,040 --> 00:10:00,080 قد ينصب لي الأمير "سعد الدين" فخاً مع "أرطغرل". 40 00:10:00,160 --> 00:10:04,680 لذا أحتاج إلى "بامسي". سيكون ورقة تفاوضي. 41 00:10:04,880 --> 00:10:07,800 يجب أن تنتظرني مع "بامسي" في "الوادي الطويل". 42 00:10:09,200 --> 00:10:12,040 سيخجل الشيطان بذاته في حضورك. 43 00:10:21,760 --> 00:10:23,360 أنت أم أنا؟ 44 00:11:25,520 --> 00:11:27,720 لن تقبضوا عليّ حياً. 45 00:11:29,080 --> 00:11:30,640 أيها اللقيطون الشائنون! 46 00:12:01,040 --> 00:12:04,680 اقتلني أيها الأصلع! 47 00:12:04,760 --> 00:12:07,680 أيها الشيطان! 48 00:12:07,920 --> 00:12:10,840 - أيها الشيطان! - أوثقوا قدميه. 49 00:12:11,880 --> 00:12:13,160 اقتلني! 50 00:12:15,840 --> 00:12:19,240 اقتلني أيها الأصلع! 51 00:12:22,440 --> 00:12:25,160 اقتلني! 52 00:12:26,400 --> 00:12:28,160 اقتلني! 53 00:12:38,840 --> 00:12:40,520 أين "بامسي"؟ 54 00:12:51,600 --> 00:12:53,480 أعرف مكانه. 55 00:12:54,720 --> 00:12:58,720 دعني وقائدي نرحل كي تنقذ محاربك. 56 00:13:00,160 --> 00:13:01,440 وإلا... 57 00:13:02,320 --> 00:13:05,760 سيموت "بامسي" قبل المغيب. 58 00:13:29,800 --> 00:13:34,520 لا تستطيع خدعك القذرة إبقاءك أو إبقاء بلدك حياً لوقت طويل. 59 00:13:37,440 --> 00:13:38,520 "أرطغرل" بك. 60 00:13:40,760 --> 00:13:42,120 حصلت على ما أردته. 61 00:13:44,320 --> 00:13:46,760 دعه وشأنه وخذ "بامسي". 62 00:13:57,960 --> 00:14:00,400 "تورغوت"، أحضر "بامسي" إلى هنا. 63 00:14:01,280 --> 00:14:04,760 وإن حاولا إيقاعك في أيّ خدع، اقتلهما كليهما. 64 00:14:05,560 --> 00:14:06,840 بأمرك سيدي. 65 00:14:08,440 --> 00:14:11,560 انهض. 66 00:14:29,960 --> 00:14:34,800 سأعلّق رأسك على جدار قصري! 67 00:14:49,760 --> 00:14:53,520 سأنتظرك هناك. 68 00:15:06,840 --> 00:15:08,120 "بامسي" اللعين... 69 00:15:09,880 --> 00:15:13,320 "بامسي" اللعين! 70 00:15:16,960 --> 00:15:18,480 أخرجوا هذه الجثث النتنة. 71 00:15:21,920 --> 00:15:23,520 اللعنة على "بامسي"! 72 00:15:24,440 --> 00:15:27,360 "قبيلة (جافدار)" 73 00:15:33,760 --> 00:15:35,760 فشل كل شيء يا "شولبان". 74 00:15:37,480 --> 00:15:39,720 تكلم "باتوهان" مع "أصلان". 75 00:15:41,040 --> 00:15:46,000 وجد "كوتلوجا" الجثة و"علي آر" حي. لم كل هذا الطالع السيئ؟ 76 00:15:47,040 --> 00:15:48,680 ما الخطة الآن؟ 77 00:15:49,680 --> 00:15:51,320 نحن عالقان. 78 00:15:57,000 --> 00:16:02,320 اليوم، "أورال" بك هنا لأنه لم يستسلم يوماً. 79 00:16:02,720 --> 00:16:05,120 لأنه لم يخضع لأحد. 80 00:16:06,320 --> 00:16:09,360 ستتبدد هذه الغيوم الداكنة في النهاية. 81 00:16:11,160 --> 00:16:15,080 لكنك زوجتي ولا يمكنك أن تيأسي. 82 00:16:16,520 --> 00:16:20,440 يجب أن أكلم الأمير "سعد الدين" حالاً. 83 00:16:22,440 --> 00:16:25,160 - هل لي بالدخول؟ - تفضل. 84 00:16:31,320 --> 00:16:33,400 سيدي، كنت في سوق "هانلي" بحسب أوامرك. 85 00:16:33,640 --> 00:16:36,160 - وقع حمّام دم. - ماذا؟ 86 00:16:36,520 --> 00:16:40,800 قتل "أرطغرل" بك وسمو الأمير رجال "فاسيليس". 87 00:16:41,120 --> 00:16:44,320 هل تعي ما تقوله؟ لماذا أخلّ بالسلام؟ 88 00:16:44,480 --> 00:16:48,360 قالوا إن السبب "أصلان" خاتون. لم أستطع معرفة المزيد. 89 00:16:48,840 --> 00:16:51,400 ثم أخذ المحاربون "فاسيليس" وقائده. 90 00:16:51,800 --> 00:16:55,600 - كيف نجا "فاسيليس" بفعلته؟ - أخذ المحارب "بامسي" كرهينة. 91 00:16:55,840 --> 00:16:58,320 حياة "بامسي" مقابل حياة الحاكم. 92 00:17:09,040 --> 00:17:10,560 "فاسيليس" و"باتوهان" إذاً؟ 93 00:17:13,880 --> 00:17:16,640 تحالف "أرطغرل" والأمير. 94 00:17:17,120 --> 00:17:20,520 كيف لهما أن يتحالفا؟ 95 00:17:27,200 --> 00:17:29,480 كيف للسماء والأرض أن تجتمعا؟ 96 00:17:31,360 --> 00:17:33,840 هل يستطيع البحر الالتحام بالصحراء؟ 97 00:17:34,760 --> 00:17:37,640 كيف يُعقل هذا بحق السماء يا "شولبان"؟ 98 00:17:44,720 --> 00:17:47,360 استعدي، سنذهب الآن. 99 00:17:48,680 --> 00:17:49,960 لكن إلى أين؟ 100 00:17:51,280 --> 00:17:55,640 لوقف هذا التحالف. سنكلم الأمير "سعد الدين". 101 00:18:06,080 --> 00:18:08,040 أردت عقد اجتماعنا في القصر. 102 00:18:09,680 --> 00:18:12,120 أردت تعريفك إلى سلطاننا. 103 00:18:14,040 --> 00:18:17,480 لكنك لم تجيبي عن سؤالي بعد يا "أصلان". 104 00:18:19,680 --> 00:18:23,600 ما تراه مناسباً يا سمو الأمير. 105 00:18:24,680 --> 00:18:26,200 لو عاد الأمر لي، 106 00:18:26,360 --> 00:18:29,680 لتزوجت منك الليلة، بعد الاجتماع بالبكات الأتراك. 107 00:18:31,120 --> 00:18:34,240 ففي النهاية، لا يجب تأجيل الأمور الميمونة. 108 00:18:38,800 --> 00:18:41,840 أريد أن يكون أخي "علي آر" موجوداً في الزفاف. 109 00:18:43,680 --> 00:18:45,040 ليكن كذلك. 110 00:18:45,360 --> 00:18:48,800 إذاً ما عدت على عداوة مع أخيك. 111 00:18:50,120 --> 00:18:52,480 أنا سعيد بسماع هذا يا "أصلان". 112 00:18:53,120 --> 00:18:55,080 - المعذرة سيدي! - تفضل. 113 00:19:02,280 --> 00:19:03,920 رسالة من سلطاننا يا سمو الأمير. 114 00:19:26,360 --> 00:19:28,800 سنتزوج ونرى أطفالنا يكبرون معاً، أليس كذلك؟ 115 00:19:30,840 --> 00:19:34,600 يريد السلطان رؤيتي لمسألة ملحة. 116 00:20:05,200 --> 00:20:08,080 لم يبق الكثير من الوقت لاجتماع البكات الأتراك يا "حليمة". 117 00:20:09,840 --> 00:20:13,600 - كيف ستنهين طلب السجاد في الموعد؟ - اطمئن. 118 00:20:13,920 --> 00:20:16,000 سنجهّز السجاد اليوم. 119 00:20:16,840 --> 00:20:20,840 سنقدّم للبكات الضيافة القصوى عندما يصلون يا بني. 120 00:20:21,200 --> 00:20:22,840 لا تقلق. 121 00:20:25,400 --> 00:20:30,280 ليت "بامسي" يعود صاغاً سليماً... 122 00:20:33,400 --> 00:20:34,920 اللعنة على "بامسي"! 123 00:20:36,560 --> 00:20:38,960 أُجبِرت على تحرير "فاسيليس" بسببه. 124 00:20:40,720 --> 00:20:45,600 لا تمقت "بامسي" يا بني. فهو لا يدرك ما سبّبه. 125 00:20:46,000 --> 00:20:48,640 لقد أعماه الحب. 126 00:20:49,560 --> 00:20:52,440 نحن في حالة حرب يا أمي. 127 00:20:53,280 --> 00:20:56,120 كل ضعف نُظهره الآن سيكلفنا غالياً. 128 00:21:15,920 --> 00:21:19,240 أيتها الأم "هيماه"، أود المساعدة كيفما أستطيع. 129 00:21:23,280 --> 00:21:26,680 يمكنك أن ترتاحي يا عزيزتي، فأنت مُنهكة. 130 00:21:27,240 --> 00:21:29,440 نحن سنهتم بكل شيء. 131 00:21:48,720 --> 00:21:50,240 يا أخي الكبير! 132 00:21:52,680 --> 00:21:54,040 "أصلان". 133 00:21:54,800 --> 00:21:55,960 يا أختي. 134 00:22:05,000 --> 00:22:06,720 الحمد لله على عودتك. 135 00:22:08,600 --> 00:22:12,680 أستطيع الموت سعيدةً بما أنني رأيتك الآن حياً تُرزق. 136 00:22:16,880 --> 00:22:19,840 "أرطغرل" بك، يجب أن نتكلم. 137 00:23:19,800 --> 00:23:22,560 نحن في المكان الذي ذكرته. أين هم؟ 138 00:23:24,920 --> 00:23:29,560 قدّر كل نفس تتنفسه أيها التركي. 139 00:23:32,360 --> 00:23:34,200 سيصلون، لا تقلق. 140 00:23:42,840 --> 00:23:47,080 كل نفس تتنفسه من الآن فصاعداً 141 00:23:47,400 --> 00:23:49,600 سيحرق أحشاءك يا "فاسيليس". 142 00:23:53,080 --> 00:23:54,240 استمتع. 143 00:23:55,400 --> 00:23:59,680 استرخ، فقد بدأت اللعبة للتو. 144 00:24:05,960 --> 00:24:10,240 كانت كل حشرة سحقناها تأمل أن تلعب الألاعيب يا "فاسيليس". 145 00:24:46,760 --> 00:24:50,040 يريد السلطان رؤيتي فوراً. 146 00:24:50,200 --> 00:24:51,760 لكن لماذا يا سمو الأمير؟ 147 00:24:53,520 --> 00:24:55,160 بدأت الحرب يا "أرطغرل" بك. 148 00:24:57,160 --> 00:25:00,720 آمل ألا نفشل فشلاً ذريعاً بسبب "فاسيليس". 149 00:25:01,240 --> 00:25:04,080 آمل ألا نكون قد أغضبنا السلطان. 150 00:25:05,600 --> 00:25:08,920 لا تقلق يا سمو الأمير، أستبعد هذا. 151 00:25:09,680 --> 00:25:12,240 الله والعدالة إلى جانبنا. 152 00:25:13,240 --> 00:25:14,840 سيرى السلطان هذا. 153 00:25:15,760 --> 00:25:17,840 أنت رأيت الحقيقة بنفسك. 154 00:25:18,240 --> 00:25:21,800 أثق بأنك لن تدعم "أورال" بعد الآن. 155 00:25:22,920 --> 00:25:24,720 "أورال" مجرد رجل مجروح. 156 00:25:26,120 --> 00:25:28,480 لا تغالِ في تقديره يا "أرطغرل" بك. 157 00:25:40,360 --> 00:25:44,000 "علي آر"، أترك "أصلان" خاتون في رعايتك. 158 00:25:44,640 --> 00:25:48,880 إنها أختي يا سمو الأمير. يمكنك أن تطمئن. 159 00:25:53,080 --> 00:25:58,040 آمل أن أراك بأسرع وقت ممكن يا "أصلان". 160 00:25:59,440 --> 00:26:03,120 - أبقي معنوياتك مرتفعة. - إلى اللقاء يا سمو الأمير. 161 00:26:08,080 --> 00:26:09,480 بارك الله فيك. 162 00:26:10,720 --> 00:26:12,560 رحلة موفقة يا سمو الأمير. 163 00:26:17,760 --> 00:26:19,120 هيا بنا. 164 00:27:08,440 --> 00:27:10,720 هل تمزق قلبك يا "فاسيليس"؟ 165 00:27:11,040 --> 00:27:12,000 ماذا؟ 166 00:27:12,200 --> 00:27:15,680 هل ظننتنا حمقى كفايةً للقدوم إلى هنا من دون أخذ احتياطات؟ 167 00:27:16,560 --> 00:27:18,400 أيها الأتراك اللعناء! 168 00:27:23,960 --> 00:27:25,280 يا رجالي! 169 00:27:28,080 --> 00:27:29,400 تراجعوا. 170 00:27:31,560 --> 00:27:32,840 أيها التركي! 171 00:27:34,280 --> 00:27:36,840 قل لرجالك أن يتراجعوا أيضاً. 172 00:27:48,320 --> 00:27:49,840 أين "بامسي"؟ 173 00:27:55,920 --> 00:27:57,120 أحضره. 174 00:28:01,000 --> 00:28:03,320 - "بامسي"! - أخي! 175 00:28:10,600 --> 00:28:15,600 - لا يبدو بحال جيدة يا قائد. - على الأقل، إنه حي. 176 00:28:27,800 --> 00:28:31,560 - سلّموا الحاكم والقائد. - سلّموا "بامسي" أولاً. 177 00:28:35,160 --> 00:28:39,520 سنكمل عراكنا من حيث توقفنا المرة المقبلة، أليس كذلك يا "بامسي"؟ 178 00:28:46,600 --> 00:28:50,200 سأقتلك المرة المقبلة يا "تيو". 179 00:28:50,400 --> 00:28:55,360 سآتي مع سيوفي لقتلك. 180 00:29:12,400 --> 00:29:17,880 فررت من قبضتي هذه المرة يا "بامسي"، لكنك ستموت المرة المقبلة. 181 00:29:18,520 --> 00:29:22,200 أنت من فررت يا "فاسيليس". أنت الذي فرّ من قبضتي! 182 00:29:22,400 --> 00:29:24,920 الموت مكافأة لنا. 183 00:29:41,960 --> 00:29:44,600 لا بأس. ستكون بخير. 184 00:29:53,560 --> 00:29:55,280 منذ أن وقعت في الغرام، 185 00:29:56,560 --> 00:29:58,600 نسيت كيف أكون محارباً يا أخي. 186 00:29:59,480 --> 00:30:02,640 لنأخذك بسرعة إلى "أرتوك" بك يا أخي. هيا. 187 00:30:03,920 --> 00:30:08,920 يا رجال! حافظوا على النظام وتراجعوا. لا تدعوا هؤلاء القذرين يغشّوكم. 188 00:30:10,960 --> 00:30:11,920 هيا بنا. 189 00:30:41,400 --> 00:30:44,880 - هل من أخبار؟ - الأمير "سعد الدين" ذاهب إلى "قونية". 190 00:30:45,000 --> 00:30:49,440 - رحل مع جنوده. - هل قلت "قونية"؟ من دون مقابلتي؟ 191 00:31:13,680 --> 00:31:16,360 - هل لي بالدخول؟ - تفضل يا "سامسا". 192 00:31:23,320 --> 00:31:25,480 - ما هي أوامرك؟ - اذهب إلى القصر. 193 00:31:26,000 --> 00:31:29,120 أخبر "هيلينا" ما جرى. يجب أن تختار بين الطرفين. 194 00:31:29,560 --> 00:31:32,120 إما أن تكرّم مشيئة أبيها وتبقى معنا، 195 00:31:32,200 --> 00:31:33,800 أو أن تأخذ طرف قاتله. 196 00:31:34,240 --> 00:31:35,640 - بأمرك سيدي. - انتظر. 197 00:31:36,920 --> 00:31:40,960 قل لـ"دومرول" إنني سأحاسبه على هذه الفوضى. 198 00:31:42,680 --> 00:31:46,000 لماذا لم أعرف بوضع "بامسي"؟ ما الذي يفعلانه هناك؟ 199 00:31:47,840 --> 00:31:49,120 سأخبرهما يا سيدي. 200 00:32:02,120 --> 00:32:06,280 نصب لي الأمير "سعد الدين" فخاً وتحالف مع "أرطغرل". 201 00:32:07,160 --> 00:32:09,880 من الواضح أنني سأخبر الإمبراطور كل شيء. 202 00:32:11,240 --> 00:32:12,800 لو لم تأخذ تدابير، 203 00:32:13,480 --> 00:32:14,720 لقُتلت منذ وقت طويل. 204 00:32:15,520 --> 00:32:18,520 ولماتت معك قضيتنا. 205 00:32:20,400 --> 00:32:25,520 هل تفهم الآن مدى خطورة أعدائنا؟ 206 00:32:29,680 --> 00:32:32,280 سأسحقهم كما يليق بحشرات مثلهم. 207 00:32:45,440 --> 00:32:47,040 لكن "أرطغرل"... 208 00:32:48,640 --> 00:32:49,800 ليس هدفاً سهلاً. 209 00:32:53,320 --> 00:32:55,800 احترس إلى أن تلتقي به. 210 00:32:56,920 --> 00:33:00,480 - سأجعلك تواجهه قريباً. - لكن كيف؟ 211 00:33:02,680 --> 00:33:07,920 سيقف كل الأتراك مع بلدهم ويتحدون ضدنا. 212 00:33:09,160 --> 00:33:10,440 سيعقدون 213 00:33:11,680 --> 00:33:13,760 اجتماع البكات الليلة في النُزل. 214 00:33:15,760 --> 00:33:18,520 ستكون كل القبائل التركية في النُزل الليلة. 215 00:33:19,920 --> 00:33:21,400 لا بد من أنهم في طريقهم الآن. 216 00:33:27,000 --> 00:33:29,120 لن يصل الجميع إلى النُزل. 217 00:33:30,720 --> 00:33:33,840 وحتى عدد أقل سيدخلون النُزل أحياء. 218 00:33:50,160 --> 00:33:53,640 أدخلوه يا أخويّ. 219 00:33:56,600 --> 00:33:58,120 هيا. 220 00:34:09,640 --> 00:34:13,320 - سيدي... - اذهب كي يطببوا جروحك. 221 00:34:17,560 --> 00:34:19,760 سنتكلم بعد الاجتماع. 222 00:34:24,480 --> 00:34:27,400 ستعود كما كنت في بضعة أيام يا "بامسي". 223 00:34:30,160 --> 00:34:31,560 ستتعافى. 224 00:34:34,800 --> 00:34:36,120 هيا يا إخوة. 225 00:34:53,360 --> 00:34:57,200 مهلك الآن يا أخي. 226 00:34:59,640 --> 00:35:02,880 - ببطء. - هيا. 227 00:35:03,240 --> 00:35:04,800 ببطء. 228 00:35:25,440 --> 00:35:26,920 هل أنت جاهز يا "بامسي"؟ 229 00:35:29,720 --> 00:35:31,480 لكن سيؤلمك هذا قليلاً. 230 00:35:34,320 --> 00:35:36,000 قلبي يحترق أصلاً. 231 00:35:37,280 --> 00:35:38,840 أيمكن أن يزيد الالم أكثر يا "أرتوك" بك؟ 232 00:35:42,960 --> 00:35:44,440 وقعت في الغرام. 233 00:35:45,720 --> 00:35:47,200 كنت ضعيفاً. 234 00:35:56,120 --> 00:35:58,600 بسم الله، ها نحن. 235 00:36:14,320 --> 00:36:16,120 أعدت كتفك إلى وضعيتها الأصلية. 236 00:36:17,200 --> 00:36:19,720 يجب أن تشفى جروحك قريباً أيضاً. 237 00:36:21,040 --> 00:36:22,680 اعتن بذراعك. 238 00:36:24,640 --> 00:36:30,240 احذر، فإن لم تحم ذراعك، لن تتمكن 239 00:36:30,920 --> 00:36:32,880 من القتال بسيفين بعد الآن. 240 00:36:47,880 --> 00:36:49,440 - أعطني الخرقة يا "إساك". - تفضل. 241 00:37:29,480 --> 00:37:31,320 دعوا الأحصنة ترتاح. 242 00:38:06,800 --> 00:38:12,760 إذاً أدرت ظهرك لـ"أورال" الذي اعتبرته ملائماً ليكون القائد؟ 243 00:38:12,960 --> 00:38:16,560 لا يجب أن تلوم سوى نفسك يا "أورال" بك. 244 00:38:17,040 --> 00:38:20,040 بدل هذا، يجب أن تقول: "يا لحماقتي، كم أنا أعمى، 245 00:38:20,120 --> 00:38:22,680 فقد فوّتت فرصتي بأن أكون القائد، 246 00:38:22,760 --> 00:38:25,680 بالرغم من مساعدة الأمير (علاء الدين) الكبير." 247 00:38:27,560 --> 00:38:31,320 قمت بكل ما قويت عليه لحمايتك. 248 00:38:31,680 --> 00:38:35,040 وآمل أنك لا تزال تؤمن بقدرتي على حمايتك. 249 00:38:35,480 --> 00:38:39,800 لقد دمّرت كرامتك يا "أورال". 250 00:38:40,120 --> 00:38:44,000 لا أستطيع أن أنصر بلدي إن كنت أنت من يساندني. 251 00:38:44,160 --> 00:38:45,600 لقد أدركت هذا. 252 00:38:46,600 --> 00:38:51,480 كيف لك أن تتوقع الآن أن أثق بك؟ حتى عائلتك لم تعد تثق بك! 253 00:38:58,520 --> 00:39:01,040 يجب أن نهتم بـ"أورال" يا "أصلان". 254 00:39:02,560 --> 00:39:06,440 يجب أن نكلمه. من المؤكد أن يصلح أخطاءه. 255 00:39:07,480 --> 00:39:08,760 لا يا "أصلان". 256 00:39:09,840 --> 00:39:11,120 لا يمكننا أن نرحمه الآن. 257 00:39:12,760 --> 00:39:14,680 لن أظهر لـ"أورال" أيّ رحمة بعد الآن. 258 00:39:16,920 --> 00:39:18,680 إذاً انفِه. 259 00:39:19,880 --> 00:39:24,480 - ليذهب إلى الجحيم مع "شولبان". - لن يفيد المنفى يا أختي. 260 00:39:25,440 --> 00:39:27,160 سيغتاظ ويعود. 261 00:39:28,880 --> 00:39:32,440 - هل لي بالدخول سيدي؟ - تفضل يا "كوتلوجا". 262 00:39:38,800 --> 00:39:40,440 الحمد لله أنك بخير يا سيدي. 263 00:39:42,400 --> 00:39:43,360 شكراً يا "كوتلوجا". 264 00:39:46,640 --> 00:39:48,320 ثمة خبر سيئ يا سيدي. 265 00:39:49,640 --> 00:39:50,960 "قنور" بك قد مات. 266 00:39:52,600 --> 00:39:54,360 وجدنا جثته عند حافة الطريق. 267 00:39:55,320 --> 00:39:57,160 قالوا إنه سقط عن حصانه ومات. 268 00:40:01,240 --> 00:40:02,440 "أورال". 269 00:40:03,760 --> 00:40:05,560 هذه فعلته. 270 00:40:09,160 --> 00:40:12,200 أعرف أنه جمع أتباعه في خيمته. 271 00:40:12,560 --> 00:40:16,160 كان "قنور" بك حاضراً أيضاً. ثم لم يره أحد من جديد. 272 00:40:20,800 --> 00:40:22,720 ليس لديّ خيار آخر يا "أصلان". 273 00:40:23,480 --> 00:40:26,960 إن لم نوقفه الآن، فسيستمر بقتل الأبرياء. 274 00:40:31,360 --> 00:40:33,080 من الواجب أن نقتله الآن. 275 00:40:36,960 --> 00:40:40,040 أنهِ المسألة يا "كوتلوجا". 276 00:40:40,760 --> 00:40:42,200 بأمرك سيدي. 277 00:40:59,800 --> 00:41:03,760 - ماذا قالت لك "أصلان"؟ - ما الذي افتُرض بها أن تقوله لي؟ 278 00:41:04,640 --> 00:41:06,600 نظرت في عينيها... 279 00:41:07,640 --> 00:41:11,280 ورأيت أنها ندمت على تصديقك. 280 00:41:12,600 --> 00:41:15,720 لا تستطيع قول هذا بصوت مرتفع لأنها تخجل، لكن هذا واضح. 281 00:41:19,200 --> 00:41:23,000 - هذه نهاية تحالفنا يا "أورال". - أحقاً؟ 282 00:41:25,440 --> 00:41:29,080 هل تطعنني في الظهر يا سمو الأمير؟ 283 00:41:29,880 --> 00:41:32,000 كل هذا خطؤك يا "أورال" بك. 284 00:41:32,200 --> 00:41:36,760 أنت طعنت نفسك في ظهرك. 285 00:41:38,800 --> 00:41:42,120 يا سمو الأمير... ماذا أفعل الآن؟ 286 00:41:42,920 --> 00:41:45,840 إن كنت لا تزال تعي ما تفعله، 287 00:41:46,040 --> 00:41:50,040 فتحالف مع "علي آر" واستعِد كرامتك. 288 00:41:52,960 --> 00:41:54,800 مستحيل! 289 00:41:54,880 --> 00:41:58,920 لن أنحني أمامه أبداً. لست عبد أحد يا سمو الأمير. 290 00:42:02,280 --> 00:42:07,200 لا أكترث البتة لما تفعله يا "أورال". 291 00:42:08,080 --> 00:42:12,720 لكن إعلم أنني لن أساعدك بعد الآن. 292 00:42:14,440 --> 00:42:17,880 وإن أخللت بالسلام بين الأتراك... 293 00:42:20,720 --> 00:42:24,960 فلن أنقذك، فأنت تجازف كثيراً بحياتك. 294 00:42:27,240 --> 00:42:28,520 إعلم هذا. 295 00:42:40,360 --> 00:42:44,040 "قصر (كاراجايسار)" 296 00:43:39,400 --> 00:43:43,040 لا تخافي يا "هيلينا". 297 00:43:45,320 --> 00:43:46,560 من أنت؟ 298 00:43:48,360 --> 00:43:50,200 أرسلني "أرطغرل" بك. 299 00:43:53,920 --> 00:43:57,840 "بامسي" في مأزق، فقد سجنه رجال "فاسيليس". 300 00:44:01,400 --> 00:44:04,600 وعدني ألا يؤذيه. 301 00:44:05,000 --> 00:44:06,800 اهدئي يا "هيلينا". 302 00:44:08,920 --> 00:44:11,680 يقول "أرطغرل" بك إن "فاسيليس" هو الرأس المدبر للمتاعب. 303 00:44:13,120 --> 00:44:15,000 يقول إن "فاسيليس" قتل أباك. 304 00:44:19,080 --> 00:44:22,040 "فاسيليس" عدوّه من الآن فصاعداً. 305 00:44:22,440 --> 00:44:25,720 لذا يريدك أن تختاري واحداً من الطرفين. 306 00:44:28,000 --> 00:44:32,840 سأكون هنا في ظهيرة الغد. تعالي إلى هنا إن قررت ما ستفعلينه.