1 00:03:15,920 --> 00:03:19,560 הנשים משני השבטים עדיין מסוכסכות, אימא היימה. 2 00:03:31,400 --> 00:03:34,880 הן מחכות למילים החומלות של אימא. 3 00:03:38,680 --> 00:03:39,760 נשים אמיצות 4 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 משבט צ'בדר 5 00:03:42,720 --> 00:03:43,800 ומשבט קאיה. 6 00:03:46,120 --> 00:03:47,480 הקשיבו לי. 7 00:04:00,600 --> 00:04:06,320 אנו לא רק חיות על אותן אדמות, אלא חולקות את אותו הגורל גם כן. 8 00:04:07,880 --> 00:04:09,560 כולנו משפחה. 9 00:04:10,440 --> 00:04:13,160 אנו קרובות יותר ממשפחה. 10 00:04:19,800 --> 00:04:23,680 כעת זו חובתנו להשכין שלום 11 00:04:24,000 --> 00:04:25,720 ממש כמו הגברים של שבטינו. 12 00:04:27,280 --> 00:04:28,200 הבה נתפלל 13 00:04:29,000 --> 00:04:30,960 עבור ניצחון לשני השבטים. 14 00:04:31,480 --> 00:04:32,600 אמן. 15 00:04:34,600 --> 00:04:39,320 הבה נתפלל עבור חזרתה בשלום של אסליהאן חאתון. 16 00:04:39,560 --> 00:04:41,360 אמן. -אמן. 17 00:04:43,680 --> 00:04:45,960 הבה נשכין שלום. 18 00:04:46,680 --> 00:04:48,800 מי ייתן ואלוהים יעזור לנו. 19 00:04:48,880 --> 00:04:50,280 אמן. 20 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 קדימה, הבה נתחבק. 21 00:04:53,720 --> 00:04:55,200 בואו. 22 00:05:18,280 --> 00:05:21,080 את חושבת שחיבוק יקהה את כאבנו? 23 00:05:25,040 --> 00:05:28,720 קאנדר ביי, אשר הקדיש את כל חייו לשבט צ'בדר, 24 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 מת בדיוק כאן. 25 00:05:32,400 --> 00:05:34,640 איבדתי את בני בדיוק כאן. 26 00:05:36,800 --> 00:05:38,200 איך נוכל לשכוח זאת? 27 00:05:43,960 --> 00:05:45,440 נשות שבט צ'בדר. 28 00:05:46,760 --> 00:05:48,520 אין לכן טיפת כבוד? 29 00:05:59,760 --> 00:06:03,960 את עד כדי כך אומללה שאת רואה בנו אחראיות למה שקרה? 30 00:06:06,080 --> 00:06:08,160 הסיבה שאסליהאן חאתון איננה כאן, 31 00:06:08,880 --> 00:06:13,640 הסיבה שעליאר ביי פצוע, היא לוחם האלפ הטוב ביותר 32 00:06:13,920 --> 00:06:15,760 של אורל ביי היקר שלך. 33 00:06:18,160 --> 00:06:20,080 ואת עדיין מעזה לדבר? 34 00:06:20,520 --> 00:06:21,880 שלא תעזי 35 00:06:22,240 --> 00:06:24,840 לדבר על אסליהאן או קאנדר ביי. 36 00:06:28,800 --> 00:06:30,200 אתם מתפשטים כמו מגפה. 37 00:06:30,960 --> 00:06:33,160 הכול קמל עם מגעך. 38 00:06:33,440 --> 00:06:34,680 מכשפה חצופה שכמותך. 39 00:06:35,120 --> 00:06:38,240 את מנסה לגרום צרות באמצעות בנך שלא נולד. 40 00:06:38,480 --> 00:06:42,480 את צריכה קודם להגן על החיים לפני המתים. 41 00:06:43,400 --> 00:06:45,880 היכן היית כאשר עליאר ביי נפצע? 42 00:06:48,480 --> 00:06:52,200 אורל ביי כל כך סונוור מהמחשבה להיות ביי שהוא שכח מאחיו. 43 00:06:53,160 --> 00:06:56,160 כך את דואגת לאלו שאוהבים אותך? 44 00:06:56,480 --> 00:06:59,200 מספיק. -עצרי שם, צ'ולפן חאתון. 45 00:07:02,320 --> 00:07:03,280 מספיק עם זה. 46 00:07:05,360 --> 00:07:06,320 מספיק. 47 00:07:13,160 --> 00:07:14,680 אישה חצופה שכמותך. 48 00:07:15,600 --> 00:07:17,280 אנו מנסים להתאחד 49 00:07:18,000 --> 00:07:20,520 ולטפל בפצעינו, 50 00:07:21,080 --> 00:07:23,680 בזמן שאת מסיתה אותנו זו נגד זו. 51 00:07:24,320 --> 00:07:26,000 תקשיבי לי. 52 00:07:27,040 --> 00:07:29,200 או שתעזרי לנו עם השטיחים 53 00:07:29,720 --> 00:07:33,040 שאנו מזדרזות לסיים, ותתנהגי כמו שצריך, 54 00:07:33,480 --> 00:07:34,840 או שתסתלקי מפה. 55 00:07:38,120 --> 00:07:40,560 תתביישו לכן, נשות שבט צ'בדר. 56 00:07:41,560 --> 00:07:45,520 אתן עומדות שם וצופות בי ננזפת, אשת הביי שלכם. 57 00:07:46,000 --> 00:07:46,920 היי. 58 00:07:49,400 --> 00:07:53,600 עליאר ביי הוא הביי של שבט צ'בדר. 59 00:07:55,600 --> 00:07:58,280 ונשות שבט צ'בדר 60 00:07:58,680 --> 00:08:04,000 לעולם לא יעמדו לצד שקרנית ותחמנית שכמוך. 61 00:08:06,400 --> 00:08:07,360 עכשיו, 62 00:08:08,360 --> 00:08:09,600 שקט. 63 00:08:10,800 --> 00:08:12,600 שמעת אותי? תשתקי. 64 00:08:13,200 --> 00:08:14,640 תשתקי. 65 00:08:25,120 --> 00:08:26,240 מה נעשה? 66 00:08:26,360 --> 00:08:29,280 למען השם, אל תתנו לאישה הזאת להשפיע עליכן. 67 00:08:30,520 --> 00:08:33,320 קדימה, בחזרה לעבודה. 68 00:08:59,440 --> 00:09:00,800 אני רשאי להיכנס? 69 00:09:02,480 --> 00:09:03,680 היכנס, אג'ר ביי. 70 00:09:11,200 --> 00:09:12,800 איך זה נראה? 71 00:09:13,240 --> 00:09:14,560 חדשות בלתי רצויות, אדוני. 72 00:09:15,920 --> 00:09:16,880 מה יש? 73 00:09:17,320 --> 00:09:19,520 עליאר ביי התעורר. 74 00:09:19,720 --> 00:09:21,160 הוא מתאושש. 75 00:09:27,680 --> 00:09:28,600 זה בסדר. 76 00:09:29,640 --> 00:09:32,840 זה לא שהוא יוכל לעצור אותנו עכשיו. 77 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 עוד דבר, אדוני. 78 00:09:35,240 --> 00:09:36,160 לוחמי האלפס... 79 00:09:36,720 --> 00:09:38,520 מצאו את גופתו של קונור ביי 80 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 והודיעו לקוטלוצ'ה. 81 00:09:40,960 --> 00:09:42,320 עקבתי אחריהם. 82 00:09:43,000 --> 00:09:44,080 הם מצאו את הגופה. 83 00:09:45,320 --> 00:09:48,320 איך יכולת להיות כל כך טיפש? 84 00:09:48,800 --> 00:09:52,000 למה נפטרת מהגופה כל כך קרוב לכאן? 85 00:09:53,040 --> 00:09:54,000 אדוני. 86 00:09:56,160 --> 00:09:58,760 קוטלוצ'ה ודאי עקב אחרינו באותו לילה. 87 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 אחרת הם לא היו 88 00:10:01,360 --> 00:10:02,640 מצליחים למצוא אותה כל כך מהר. 89 00:10:02,760 --> 00:10:04,440 לא יכולת אפילו לטפל בקוטלוצ'ה. 90 00:10:44,680 --> 00:10:47,000 תאמר לי, חבר. 91 00:10:47,320 --> 00:10:49,600 מה אוכל אותך? 92 00:10:53,120 --> 00:10:54,720 אהבה, איש זקן. 93 00:10:55,720 --> 00:10:58,800 נכלאתי בשל אהבתי. 94 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 אך כעת אני חופשי. 95 00:11:03,520 --> 00:11:04,760 אחזור לשבט שלי. 96 00:11:05,360 --> 00:11:07,480 אני שמח בשבילך. 97 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 זה הכול טוב, אבל... 98 00:11:09,960 --> 00:11:11,440 אין לך חרב. 99 00:11:12,120 --> 00:11:15,360 הם לקחו את חרבי. הם לקחו הכול. 100 00:11:18,160 --> 00:11:19,120 טוב. 101 00:11:19,720 --> 00:11:22,360 תסלח לי. 102 00:11:25,640 --> 00:11:26,760 שאלוהים יברך אותך. 103 00:11:27,800 --> 00:11:28,760 תודה לך. 104 00:11:29,240 --> 00:11:31,200 לך לשלום. 105 00:12:12,080 --> 00:12:13,040 אדוני. 106 00:12:13,320 --> 00:12:14,640 פרשים. 107 00:12:35,840 --> 00:12:37,160 צדקת, אדוני. 108 00:12:38,560 --> 00:12:40,400 הם הולכים להשיב את אסליהאן. 109 00:13:32,440 --> 00:13:35,280 שאף אחד לא יזוז לפני שנגלה לאן הם הולכים. 110 00:13:36,760 --> 00:13:41,200 עלינו להיות חשאיים כמו צל. 111 00:13:41,960 --> 00:13:44,000 כן, אדוני. -כן, אדוני. 112 00:15:05,520 --> 00:15:06,480 אל תיגע בי. 113 00:15:07,360 --> 00:15:08,920 עזוב אותי. 114 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 תוריד ממני את הידיים. 115 00:15:11,840 --> 00:15:13,880 תן לי ללכת. איפה המנוול הזה בטוהאן? 116 00:15:14,080 --> 00:15:15,400 אל תיגע בי. 117 00:15:15,480 --> 00:15:17,760 תירגעי. -עזוב אותי. 118 00:15:17,920 --> 00:15:19,840 תן לי ללכת, אמרתי. 119 00:15:24,400 --> 00:15:25,840 תשתקי, אנחנו הולכים. 120 00:15:26,280 --> 00:15:27,400 תן לי ללכת. 121 00:15:27,520 --> 00:15:28,920 לאן אתם לוקחים אותי? 122 00:15:29,360 --> 00:15:30,640 תפסיקי לשאול שאלות. 123 00:15:38,640 --> 00:15:41,160 תתעסקי בעניינים שלך או שלא תצאי מפה בחיים. 124 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 לכו. 125 00:16:15,320 --> 00:16:16,960 אלי היקר, 126 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 אני רואה את הלנה בכל היופי 127 00:16:21,000 --> 00:16:22,200 שיצרת. 128 00:16:25,960 --> 00:16:27,400 איני יכול להפסיק לחשוב עליה. 129 00:16:32,280 --> 00:16:33,200 עוור אותי. 130 00:16:34,440 --> 00:16:35,720 אלוהים, עוור אותי. 131 00:16:36,560 --> 00:16:37,520 כך... 132 00:16:39,200 --> 00:16:41,440 לא אוכל לראות את היופי שיצרת. 133 00:17:17,360 --> 00:17:18,320 אתה... 134 00:17:18,800 --> 00:17:21,440 מה אתה עושה פה? 135 00:17:22,640 --> 00:17:25,240 באתי להציל אותך מהשדים שבתוכך. 136 00:17:38,080 --> 00:17:39,120 טוב. 137 00:17:39,640 --> 00:17:43,720 אז בוא. בוא. 138 00:19:05,200 --> 00:19:06,960 זהו החיבוק המתוק של המוות. 139 00:19:08,400 --> 00:19:10,200 שחרר את עצמך. 140 00:19:30,040 --> 00:19:31,160 חתיכת שטן. 141 00:19:32,120 --> 00:19:33,040 אתה שד. 142 00:19:33,520 --> 00:19:35,680 סונוורת על ידי אהבה, במסי. 143 00:19:36,240 --> 00:19:37,920 כעת תמות בגללה. 144 00:19:38,640 --> 00:19:40,960 אני אהיה השד שלך בגיהינום. 145 00:20:17,680 --> 00:20:19,040 הסוס שלך איננו. 146 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 ממש כמו החרבות שלך. 147 00:20:27,440 --> 00:20:28,400 והיד שלך... 148 00:20:31,880 --> 00:20:32,920 ממש כמו אהבתך. 149 00:20:38,640 --> 00:20:40,840 אני הגאולה שלך. 150 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 לך לעזאזל. 151 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 לך לעזאזל. 152 00:20:55,960 --> 00:20:57,280 אני אמצא אותך, במסי. 153 00:21:00,000 --> 00:21:01,480 לך לעזאזל. 154 00:21:03,200 --> 00:21:04,680 לא תוכל להתחמק ממני. 155 00:21:55,000 --> 00:21:56,080 עזבו אותי. 156 00:22:14,920 --> 00:22:15,880 עזבו אותי. 157 00:22:17,840 --> 00:22:18,760 הניחו לי. 158 00:23:35,440 --> 00:23:36,480 לתקוף. 159 00:25:24,640 --> 00:25:26,000 מה שלום עליאר? 160 00:25:26,800 --> 00:25:28,320 הם עמדו לטמון לו מארב. 161 00:25:31,520 --> 00:25:32,720 הוא נפצע. 162 00:25:33,400 --> 00:25:34,600 אך הוא בסדר עכשיו. 163 00:25:35,600 --> 00:25:36,520 הוא ממתין לך. 164 00:25:39,080 --> 00:25:41,040 שאלוהים יברך אותך, ארטואורול ביי. 165 00:25:41,680 --> 00:25:43,600 הצלת אותי ואת אחי. 166 00:25:44,760 --> 00:25:46,640 ארצה לראות אותו בהקדם האפשרי. 167 00:25:47,600 --> 00:25:49,080 נלך קודם לפונדק. 168 00:25:49,600 --> 00:25:51,040 אמיר סאדטין מצפה לך. 169 00:25:59,440 --> 00:26:00,600 הולכים. 170 00:26:33,360 --> 00:26:34,680 הנבל צודק. 171 00:26:35,880 --> 00:26:37,680 הלנה השליכה אותי אל תוך האש. 172 00:26:39,360 --> 00:26:41,160 היא שמה אותי בגיהינום. 173 00:26:43,920 --> 00:26:44,880 והמשוגע 174 00:26:46,320 --> 00:26:47,640 הפך לשד שלי. 175 00:26:49,680 --> 00:26:51,200 השד שלי. 176 00:27:00,200 --> 00:27:01,400 הגעתי, טורקי. 177 00:27:11,160 --> 00:27:12,120 טוב. 178 00:27:13,960 --> 00:27:14,920 יפה מאוד. 179 00:27:20,200 --> 00:27:21,640 זה או אתה... 180 00:27:22,440 --> 00:27:23,400 או אני. 181 00:27:26,240 --> 00:27:27,200 קדימה. 182 00:28:11,840 --> 00:28:14,040 אסליהאן חאתון כאן. 183 00:28:16,400 --> 00:28:17,320 אימא. 184 00:28:19,880 --> 00:28:22,480 ארטואורול ביי הציל את אסליהאן חאתון. 185 00:28:23,800 --> 00:28:25,120 אסליהאן חאתון כאן. 186 00:28:28,880 --> 00:28:30,400 תודה לאל. 187 00:28:35,000 --> 00:28:36,560 ברוכה הבאה, גבירתי. 188 00:28:44,840 --> 00:28:46,160 ברוך הבא, אדוני. 189 00:28:46,320 --> 00:28:47,520 תודה, חלימה. 190 00:28:47,640 --> 00:28:48,800 ברוך הבא, בן. 191 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 תודה, אימא. 192 00:28:52,640 --> 00:28:53,640 תודה לאל. 193 00:28:55,480 --> 00:28:57,080 אסליהאן חאתון מותשת. 194 00:28:57,400 --> 00:28:58,360 תדאגי לה. 195 00:28:58,600 --> 00:29:00,840 כן. -אל תדאג, בן. 196 00:29:09,120 --> 00:29:10,080 זה ודאי היה קשה. 197 00:29:11,960 --> 00:29:13,280 ברוכה השבה הביתה. 198 00:29:13,400 --> 00:29:15,200 ברוכה השבה, אסליהאן חאתון. 199 00:29:16,800 --> 00:29:17,720 תודה. 200 00:29:21,560 --> 00:29:24,080 אני כאן הודות לארטואורול ביי וללוחמי האלפס שלו. 201 00:29:24,680 --> 00:29:26,560 שאלוהים יברך את כולכם. 202 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 חלימה חאתון. 203 00:29:29,600 --> 00:29:31,640 סלחי לי על עזות מצחי. 204 00:29:35,760 --> 00:29:37,040 אסליהאן. 205 00:29:40,480 --> 00:29:41,960 תודה לאל שחזרת. 206 00:29:42,560 --> 00:29:43,680 תודה. 207 00:29:44,560 --> 00:29:45,920 היכן אורל? 208 00:29:46,760 --> 00:29:49,560 הוא עם השבט. הוא יהיה מאושר לראות אותך. 209 00:29:51,240 --> 00:29:55,760 אז הוא יושב באוהל, מחכה שמישהו אחר יציל אותי? 210 00:30:01,720 --> 00:30:02,960 למה את מתכוונת? 211 00:30:03,400 --> 00:30:06,400 לוחמי אלפס משבט צ'בדר מחפשים אחרייך. אחיך שבור לחתיכות. 212 00:30:07,040 --> 00:30:08,920 עליאר הוא זה ששבור לחתיכות. 213 00:30:09,480 --> 00:30:12,280 הוא נתן את חייו כדי להציל אותי. 214 00:30:12,440 --> 00:30:13,920 מה זאת אומרת? 215 00:30:14,480 --> 00:30:16,320 אורל נלחם עבורך גם כן. 216 00:30:18,120 --> 00:30:19,880 זה לא היה מארב אמיתי. 217 00:30:20,320 --> 00:30:21,280 הבנתי. 218 00:30:22,760 --> 00:30:25,040 אני אטפל בזה. 219 00:30:25,600 --> 00:30:27,720 אני נשבעת שאהרוס את תכניותייך. 220 00:30:33,000 --> 00:30:33,960 יקירתי. 221 00:30:35,440 --> 00:30:38,360 זה לא הזמן לדבר על כך. 222 00:30:39,160 --> 00:30:40,800 את ודאי רעבה. 223 00:30:41,520 --> 00:30:45,720 בואי, הן יבשלו עבורך. נוחי ותאכלי. 224 00:30:46,200 --> 00:30:47,720 בואי. -תודה. 225 00:31:04,720 --> 00:31:06,040 דויאן, שמעת משהו מבמסי? 226 00:31:07,160 --> 00:31:08,080 לא, אדוני. 227 00:32:03,440 --> 00:32:05,320 תודה לאל על כך... 228 00:32:07,000 --> 00:32:08,720 שנתן לי לראות אותך שוב. 229 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 לא אשכח את מה שעשית עבורנו, ארטואורול ביי. 230 00:32:15,480 --> 00:32:17,400 כעת כשאסליהאן חאתון עמי, 231 00:32:19,600 --> 00:32:22,360 ערכך שילש עצמו בעיניי. 232 00:32:24,000 --> 00:32:25,960 תודה לאל שהיא בסדר. 233 00:32:27,120 --> 00:32:29,240 אך זה עדיין לא נגמר, אמיר סאדטין. 234 00:32:30,880 --> 00:32:32,600 קרא לבסיליוס לפונדק. 235 00:32:33,400 --> 00:32:35,080 עלינו לדבר. 236 00:32:43,640 --> 00:32:44,600 סלחו לי. 237 00:32:54,520 --> 00:32:55,440 אסליהאן. 238 00:32:57,640 --> 00:33:00,520 בואי. את עייפה? שבי. 239 00:33:03,800 --> 00:33:04,760 שבי. 240 00:33:27,520 --> 00:33:30,080 את צמאה? הנה, שתי את השרבט הזה. 241 00:33:55,400 --> 00:33:57,400 ארטואורול סיפר לי הכול. 242 00:33:57,880 --> 00:34:00,200 אני יודעת את כל מה שעברת כדי להציל אותי. 243 00:34:00,920 --> 00:34:02,520 אני מעריכה את זה. 244 00:34:05,720 --> 00:34:07,920 את תהיי אשתי. 245 00:34:10,320 --> 00:34:12,960 בבוא העת, אתן אף... 246 00:34:14,280 --> 00:34:15,240 את חיי עבורך. 247 00:34:18,360 --> 00:34:20,280 ברגע שנסיים כאן, 248 00:34:20,640 --> 00:34:23,320 אצא לשבט קאיה לראות את עליאר. 249 00:34:33,280 --> 00:34:37,400 אז שינית את דעתך בנוגע לעליאר. 250 00:34:41,640 --> 00:34:44,200 הוא בשר מבשרי, הוד רוממותו. 251 00:34:45,040 --> 00:34:46,440 הוא אחי. 252 00:34:47,080 --> 00:34:48,280 הביי של השבט שלי. 253 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 אני מתפללת לאלוהים 254 00:34:52,400 --> 00:34:54,360 שנהנה משקט מעתה והלאה 255 00:34:54,960 --> 00:34:57,160 בעזרתו של ארטואורול ביי. 256 00:34:57,560 --> 00:34:58,480 מי ייתן והקשרים 257 00:34:59,200 --> 00:35:03,120 בין שני השבטים ישגשגו בעת צדק. 258 00:35:06,840 --> 00:35:08,960 פנייך הם השמש של חיי. 259 00:35:12,680 --> 00:35:15,760 שאלוהים יברך אותי בחיים איתך לצידי. 260 00:35:28,840 --> 00:35:30,040 הקשיבי, אסליהאן חאתון. 261 00:35:31,720 --> 00:35:34,760 בקרוב אצא לקוניה לפגוש את הסולטאן. 262 00:35:37,960 --> 00:35:39,360 בואי איתי. 263 00:35:42,040 --> 00:35:44,880 לאחר שתתאבלי, אם תחפצי בכך, 264 00:35:46,480 --> 00:35:48,760 נוכל להינשא בארמון. 265 00:36:04,360 --> 00:36:06,680 עליאר ביי מתאושש במהרה, אדוני. 266 00:36:07,320 --> 00:36:11,600 אפילו מהר יותר לאחר שסיפרת לו שהצלת את חיי אחותו. 267 00:36:13,440 --> 00:36:16,640 הוא אמור להתאושש בזמן לפגישה עם כל הביי. 268 00:36:16,960 --> 00:36:19,280 ומיהרתי לכאן לספר לך את החדשות. 269 00:36:19,960 --> 00:36:21,520 טוב מאוד, ארטוק ביי. 270 00:36:22,520 --> 00:36:25,320 רציתי לדבר איתך על אמיר סאדטין. 271 00:36:27,640 --> 00:36:28,600 אדוני. 272 00:36:28,840 --> 00:36:31,160 גישתו חסרת הדאגות 273 00:36:31,320 --> 00:36:34,080 מדאיגה גם אותי. 274 00:36:35,360 --> 00:36:39,560 הוא מבין שהוא צריך אותך בכדי להשתלט על האדמות הללו. 275 00:36:40,600 --> 00:36:45,280 הוא יצטרך לבגוד גם באורל. 276 00:36:45,720 --> 00:36:47,400 אסור לבטוח בו. 277 00:36:47,880 --> 00:36:50,440 הברית שלו עם אורל מסכנת 278 00:36:51,120 --> 00:36:53,240 לא רק את הארץ הזאת, אלא גם את ראשו. 279 00:36:54,880 --> 00:36:58,880 הוא מודע לכך שאם ייכשל, הסולטאן ירדוף אותו. 280 00:37:01,320 --> 00:37:03,560 הוא יודע שהוא לא יכול לשמור על השקט עם בסיליוס. 281 00:37:05,120 --> 00:37:07,080 אין לו אף ברירה אחרת. 282 00:37:07,800 --> 00:37:10,000 מלחמה היא בלתי נמנעת. 283 00:37:11,200 --> 00:37:12,720 הוא מוכרח לעמוד לצדנו הן במלחמה 284 00:37:13,000 --> 00:37:16,320 והן בעת שלום. 285 00:37:18,800 --> 00:37:21,960 הבאת צדק לכל העוולות שכאן, אדוני. 286 00:37:22,680 --> 00:37:23,640 ועכשיו מה? 287 00:37:24,400 --> 00:37:25,440 מה קורה עכשיו? 288 00:37:27,400 --> 00:37:28,320 אולי לא היום, 289 00:37:29,480 --> 00:37:31,240 אבל מחר הכuל משתנה, ארטוק ביי. 290 00:37:34,680 --> 00:37:36,800 קופק מהווה איום לא רק עבורנו 291 00:37:37,520 --> 00:37:40,120 אלא גם על ארצנו. 292 00:37:42,680 --> 00:37:45,640 עלינו להתקדם בזהירות. 293 00:37:46,080 --> 00:37:48,440 בייחוד מאחר ואורל בחיים. 294 00:37:57,960 --> 00:37:59,880 בסיליוס כאן, אדוני. 295 00:38:02,760 --> 00:38:05,080 קבל את פניו בברכה, הוא המושל. 296 00:39:08,800 --> 00:39:09,760 הגיע הזמן. 297 00:39:16,600 --> 00:39:19,040 אני מעיד כי אין עוד אלוהים מלבד אללה, 298 00:39:21,520 --> 00:39:25,360 ומוחמד הוא 299 00:39:26,160 --> 00:39:28,280 שליחו של אללה. 300 00:40:02,960 --> 00:40:05,320 אסליהאן תהיה כאן גם כן עוד זמן קצר, אדוני. 301 00:40:06,560 --> 00:40:10,960 מאחר והשוק נמצא כעת תחת שליטתי, ארטואורול ודאי ייצא מכליו. 302 00:40:13,120 --> 00:40:15,120 הוא ייתן לי בדיוק מה שאני רוצה. 303 00:40:15,480 --> 00:40:16,400 מלחמה. 304 00:40:17,840 --> 00:40:18,800 זאת הסיבה, 305 00:40:19,440 --> 00:40:21,360 שעליך לפעול בזהירות. -כן, אדוני. 306 00:40:21,640 --> 00:40:24,880 המושל בסיליוס, ארטואורול ביי והוא רוממותו ממתינים לך. 307 00:41:46,640 --> 00:41:49,880 שמעתי שברצונך לעשות עסקה עם הוד רוממותו. 308 00:41:51,040 --> 00:41:52,200 המפקד בסיליוס. 309 00:42:01,040 --> 00:42:03,840 אז ברצוני לבחון אותך כאן. 310 00:42:05,400 --> 00:42:08,000 הבה נראה כמה נכבד אתה. 311 00:43:57,800 --> 00:43:59,800 תרגום כתוביות: נעמה פרידמן