1
00:03:15,920 --> 00:03:19,560
There's still conflict between the women
of two tribes, Mother Hayme.
2
00:03:31,400 --> 00:03:34,880
They are waiting for the compassionate
words of a mother.
3
00:03:38,680 --> 00:03:39,760
Brave women
4
00:03:40,800 --> 00:03:41,760
of the Cavdars
5
00:03:42,720 --> 00:03:43,800
and the Kayis.
6
00:03:46,120 --> 00:03:47,480
Listen to me now.
7
00:04:00,600 --> 00:04:06,320
We're not just living on the same lands,
but sharing the same fate as well.
8
00:04:07,880 --> 00:04:09,560
We are all kin.
9
00:04:10,440 --> 00:04:13,160
We are closer than kin!
10
00:04:19,800 --> 00:04:23,680
Now it's our duty to make peace
11
00:04:24,000 --> 00:04:25,720
just like the men of our tribes.
12
00:04:27,280 --> 00:04:28,200
Let us pray
13
00:04:29,000 --> 00:04:30,960
for the victory of both our tribes!
14
00:04:31,480 --> 00:04:32,600
Amen!
15
00:04:34,600 --> 00:04:39,320
Let us pray for the safe return
of Aslihan Hatun!
16
00:04:39,560 --> 00:04:41,360
-Amen!
-Amen!
17
00:04:43,680 --> 00:04:45,960
Let us make peace!
18
00:04:46,680 --> 00:04:48,800
May God help us all.
19
00:04:48,880 --> 00:04:50,280
Amen!
20
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
Come on, let us embrace each other.
21
00:04:53,720 --> 00:04:55,200
Come on!
22
00:05:18,280 --> 00:05:21,080
Do you think embracing us
will dim our pain?
23
00:05:25,040 --> 00:05:28,720
Candar Bey, who dedicated
his whole life to Cavdar Tribe
24
00:05:29,000 --> 00:05:30,680
died right here.
25
00:05:32,400 --> 00:05:34,640
I lost my child, right here.
26
00:05:36,800 --> 00:05:38,200
How could we forget?
27
00:05:43,960 --> 00:05:45,440
Women of Cavdar Tribe!
28
00:05:46,760 --> 00:05:48,520
Have you no honor?
29
00:05:59,760 --> 00:06:03,960
Are you so miserable as to hold us
responsible for what happened?
30
00:06:06,080 --> 00:06:08,160
The reason Aslihan Hatun is not here,
31
00:06:08,880 --> 00:06:13,640
the reason Aliyar Bey is wounded
is all because of the best alp
32
00:06:13,920 --> 00:06:15,760
of your dear Ural Bey.
33
00:06:18,160 --> 00:06:20,080
And you still dare speak here?
34
00:06:20,520 --> 00:06:21,880
Don't you ever
35
00:06:22,240 --> 00:06:24,840
speak of Aslihan or Candar Bey.
36
00:06:28,800 --> 00:06:30,200
You spread like the plague.
37
00:06:30,960 --> 00:06:33,160
Everything withers with your touch.
38
00:06:33,440 --> 00:06:34,680
You impudent wench!
39
00:06:35,120 --> 00:06:38,240
Trying to cause trouble
by using your unborn child...
40
00:06:38,480 --> 00:06:42,480
You should first protect the living
before the dead.
41
00:06:43,400 --> 00:06:45,880
Where were you when
Aliyar Bey was wounded?
42
00:06:48,480 --> 00:06:52,200
Ural Bey was so blinded by being a bey
that he forgot about his brother.
43
00:06:53,160 --> 00:06:56,160
Is this how you care
for the ones you love?
44
00:06:56,480 --> 00:06:59,200
-Enough!
-Stop right there, Çolpan Hatun!
45
00:07:02,320 --> 00:07:03,280
Cut this out!
46
00:07:05,360 --> 00:07:06,320
Enough!
47
00:07:13,160 --> 00:07:14,680
You impertinent woman!
48
00:07:15,600 --> 00:07:17,280
We are trying to unite
49
00:07:18,000 --> 00:07:20,520
and tend to our wounds here,
50
00:07:21,080 --> 00:07:23,680
while you pit us against each other.
51
00:07:24,320 --> 00:07:26,000
Listen to me now.
52
00:07:27,040 --> 00:07:29,200
Either you help with the rugs
53
00:07:29,720 --> 00:07:33,040
we are rushing to finish, and
behave yourself,
54
00:07:33,480 --> 00:07:34,840
or you get the hell out of here!
55
00:07:38,120 --> 00:07:40,560
Shame on you, women of Cavdar Tribe!
56
00:07:41,560 --> 00:07:45,520
You stand there and watch me
get scolded, the wife of your Bey!
57
00:07:46,000 --> 00:07:46,920
Whoa!
58
00:07:49,400 --> 00:07:53,600
The Bey of Cavdar Tribe is Aliyar Bey,
59
00:07:55,600 --> 00:07:58,280
and the women of Cavdar Tribe
60
00:07:58,680 --> 00:08:04,000
would never stand by such a liar
and plotter such as yourself.
61
00:08:06,400 --> 00:08:07,360
Now...
62
00:08:08,360 --> 00:08:09,600
...shut your trap!
63
00:08:10,800 --> 00:08:12,600
Hear me now? Shut it!
64
00:08:13,200 --> 00:08:14,640
Shut up!
65
00:08:25,120 --> 00:08:26,240
What do we do?
66
00:08:26,360 --> 00:08:29,280
For the love of God,
don't be swayed by that woman.
67
00:08:30,520 --> 00:08:33,320
Come on, back to work everybody!
68
00:08:59,440 --> 00:09:00,800
May I enter?
69
00:09:02,480 --> 00:09:03,680
Come in, Acar Bey.
70
00:09:11,200 --> 00:09:12,800
So how does it look?
71
00:09:13,240 --> 00:09:14,560
Unwelcome news, sir.
72
00:09:15,920 --> 00:09:16,880
What is it?
73
00:09:17,320 --> 00:09:19,520
Aliyar Bey woke up.
74
00:09:19,720 --> 00:09:21,160
He is recovering.
75
00:09:27,680 --> 00:09:28,600
It's fine.
76
00:09:29,640 --> 00:09:32,840
It's not like he's going to be
able to stop us now.
77
00:09:33,720 --> 00:09:34,720
One more thing, sir.
78
00:09:35,240 --> 00:09:36,160
The alps...
79
00:09:36,720 --> 00:09:38,520
...found the body of Konur Bey
80
00:09:38,840 --> 00:09:40,160
and let Kutluca know.
81
00:09:40,960 --> 00:09:42,320
I followed them.
82
00:09:43,000 --> 00:09:44,080
They found the body.
83
00:09:45,320 --> 00:09:48,320
How can you be so stupid?
84
00:09:48,800 --> 00:09:52,000
Why would you dispose of the body
so close by?
85
00:09:53,040 --> 00:09:54,000
Sir.
86
00:09:56,160 --> 00:09:58,760
Kutluca must have been
following us all night.
87
00:09:59,280 --> 00:10:01,080
Otherwise, they wouldn't have been
88
00:10:01,360 --> 00:10:02,640
able to find it so fast.
89
00:10:02,760 --> 00:10:04,440
You couldn't even deal with Kutluca!
90
00:10:44,680 --> 00:10:47,000
Tell me, my man.
91
00:10:47,320 --> 00:10:49,600
What's eating you up?
92
00:10:53,120 --> 00:10:54,720
It's love, old man.
93
00:10:55,720 --> 00:10:58,800
I was imprisoned for my love.
94
00:11:00,960 --> 00:11:02,960
But now I'm free.
95
00:11:03,520 --> 00:11:04,760
I'll go back to my tribe.
96
00:11:05,360 --> 00:11:07,480
I'm happy for you.
97
00:11:07,880 --> 00:11:09,360
It's all fine, but
98
00:11:09,960 --> 00:11:11,440
you don't have a sword.
99
00:11:12,120 --> 00:11:15,360
They took my sword. They took everything.
100
00:11:18,160 --> 00:11:19,120
All right.
101
00:11:19,720 --> 00:11:22,360
Let me excuse myself.
102
00:11:25,640 --> 00:11:26,760
May God bless you.
103
00:11:27,800 --> 00:11:28,760
Thank you.
104
00:11:29,240 --> 00:11:31,200
Go in peace.
105
00:12:12,080 --> 00:12:13,040
Sir!
106
00:12:13,320 --> 00:12:14,640
Riders!
107
00:12:35,840 --> 00:12:37,160
You were right, sir.
108
00:12:38,560 --> 00:12:40,400
They are going to get Aslihan.
109
00:13:32,440 --> 00:13:35,280
Nobody moves before we find out
their destination.
110
00:13:36,760 --> 00:13:41,200
We must be stealthy as a shadow.
111
00:13:41,960 --> 00:13:44,000
-Yes, sir.
-Right on, sir.
112
00:14:25,760 --> 00:14:26,680
Ho!
113
00:15:05,520 --> 00:15:06,480
Don't touch me!
114
00:15:07,360 --> 00:15:08,920
Leave me alone!
115
00:15:09,120 --> 00:15:10,440
Take your hands off!
116
00:15:11,840 --> 00:15:13,880
Let me go! Where's that bastard Batuhan?
117
00:15:14,080 --> 00:15:15,400
Don't touch me!
118
00:15:15,480 --> 00:15:17,760
-Behave!
-Get off me!
119
00:15:17,920 --> 00:15:19,840
I said let me go!
120
00:15:24,400 --> 00:15:25,840
Shut up, we are leaving.
121
00:15:26,280 --> 00:15:27,400
Let me go!
122
00:15:27,520 --> 00:15:28,920
Where are you taking me?
123
00:15:29,360 --> 00:15:30,640
Stop asking questions!
124
00:15:38,640 --> 00:15:41,160
Mind your manners
or you won't get out of here alive.
125
00:15:42,120 --> 00:15:42,960
Move!
126
00:16:15,320 --> 00:16:16,960
Dear God.
127
00:16:18,200 --> 00:16:20,120
I see Helena in all the beauty
128
00:16:21,000 --> 00:16:22,200
that you created.
129
00:16:25,960 --> 00:16:27,400
I can't stop thinking about her.
130
00:16:32,280 --> 00:16:33,200
Blind me!
131
00:16:34,440 --> 00:16:35,720
Oh God, blind me!
132
00:16:36,560 --> 00:16:37,520
So that
133
00:16:39,200 --> 00:16:41,440
I may not see the beauty you created.
134
00:17:17,360 --> 00:17:18,320
You...
135
00:17:18,800 --> 00:17:21,440
What are you doing here?
136
00:17:22,640 --> 00:17:25,240
I came to save you
from the demon inside of you.
137
00:17:38,080 --> 00:17:39,120
Fine.
138
00:17:39,640 --> 00:17:43,720
Come, then! Come on!
139
00:19:05,200 --> 00:19:06,960
This is the sweet embrace of death.
140
00:19:08,400 --> 00:19:10,200
Let yourself go.
141
00:19:30,040 --> 00:19:31,160
You devil!
142
00:19:32,120 --> 00:19:33,040
You are a demon!
143
00:19:33,520 --> 00:19:35,680
You've been stupefied by love, Bamsi.
144
00:19:36,240 --> 00:19:37,920
You will die because of it.
145
00:19:38,640 --> 00:19:40,960
I will be your demon in hell.
146
00:20:17,680 --> 00:20:19,040
Your horse is gone.
147
00:20:20,920 --> 00:20:22,000
Just like your swords.
148
00:20:27,440 --> 00:20:28,400
And your arm.
149
00:20:31,880 --> 00:20:32,920
Just like your love!
150
00:20:38,640 --> 00:20:40,840
I am your salvation!
151
00:20:42,000 --> 00:20:43,400
Go to hell!
152
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
Go to hell!
153
00:20:55,960 --> 00:20:57,280
I will find you, Bamsi!
154
00:21:00,000 --> 00:21:01,480
Go to hell!
155
00:21:03,200 --> 00:21:04,680
You won't get away from me!
156
00:21:55,000 --> 00:21:56,080
Let go!
157
00:22:14,920 --> 00:22:15,880
Let go!
158
00:22:17,840 --> 00:22:18,760
Get off me!
159
00:23:35,440 --> 00:23:36,480
Attack!
160
00:25:24,640 --> 00:25:26,000
How is Aliyar?
161
00:25:26,800 --> 00:25:28,320
They were going to ambush him.
162
00:25:31,520 --> 00:25:32,720
He was wounded.
163
00:25:33,400 --> 00:25:34,600
But he is okay now.
164
00:25:35,600 --> 00:25:36,520
He's waiting for you.
165
00:25:39,080 --> 00:25:41,040
God bless you, Ertuğrul Bey.
166
00:25:41,680 --> 00:25:43,600
You saved me and my brother.
167
00:25:44,760 --> 00:25:46,640
I'd like to see him as soon as possible.
168
00:25:47,600 --> 00:25:49,080
We will head to the inn first.
169
00:25:49,600 --> 00:25:51,040
Ameer Sadettin is waiting for you.
170
00:25:59,440 --> 00:26:00,600
We are going!
171
00:26:33,360 --> 00:26:34,680
The scoundrel is right.
172
00:26:35,880 --> 00:26:37,680
Helena threw me into the fire.
173
00:26:39,360 --> 00:26:41,160
She put me in hell.
174
00:26:43,920 --> 00:26:44,880
And the lunatic
175
00:26:46,320 --> 00:26:47,640
became my demon.
176
00:26:49,680 --> 00:26:51,200
My demon.
177
00:27:00,200 --> 00:27:01,400
I've come, Turk!
178
00:27:11,160 --> 00:27:12,120
Good.
179
00:27:13,960 --> 00:27:14,920
Well done.
180
00:27:20,200 --> 00:27:21,640
Either you...
181
00:27:22,440 --> 00:27:23,400
or me!
182
00:27:26,240 --> 00:27:27,200
Come on!
183
00:28:11,840 --> 00:28:14,040
Aslihan Hatun is here!
184
00:28:16,400 --> 00:28:17,320
Mother!
185
00:28:19,880 --> 00:28:22,480
Ertuğrul Bey saved Aslihan Hatun!
186
00:28:23,800 --> 00:28:25,120
Aslihan Hatun is here!
187
00:28:28,880 --> 00:28:30,400
Thank God!
188
00:28:35,000 --> 00:28:36,560
Welcome, my lady.
189
00:28:44,840 --> 00:28:46,160
Welcome, sir.
190
00:28:46,320 --> 00:28:47,520
Thank you, Halime.
191
00:28:47,640 --> 00:28:48,800
Welcome, son.
192
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Thank you, Mother.
193
00:28:52,640 --> 00:28:53,640
Thank God.
194
00:28:55,480 --> 00:28:57,080
Aslihan Hatun is exhausted.
195
00:28:57,400 --> 00:28:58,360
Tend to her.
196
00:28:58,600 --> 00:29:00,840
-Right.
-Don't worry about it, son.
197
00:29:09,120 --> 00:29:10,080
It must've been tough.
198
00:29:11,960 --> 00:29:13,280
Welcome to your home.
199
00:29:13,400 --> 00:29:15,200
Welcome home, Aslihan Hatun.
200
00:29:16,800 --> 00:29:17,720
Thank you.
201
00:29:21,560 --> 00:29:24,080
I'm here thanks to
Ertuğrul Bey and his alps.
202
00:29:24,680 --> 00:29:26,560
May God bless you all.
203
00:29:28,240 --> 00:29:29,240
Halime Hatun.
204
00:29:29,600 --> 00:29:31,640
Forgive my insolence.
205
00:29:35,760 --> 00:29:37,040
Aslihan.
206
00:29:40,480 --> 00:29:41,960
Thank God you are back.
207
00:29:42,560 --> 00:29:43,680
Thank you.
208
00:29:44,560 --> 00:29:45,920
Where is Ural?
209
00:29:46,760 --> 00:29:49,560
He's with the tribe. He'll be
delighted to see you.
210
00:29:51,240 --> 00:29:55,760
So he's sitting at the tent,
waiting for somebody else to save me?
211
00:30:01,720 --> 00:30:02,960
What are you saying?
212
00:30:03,400 --> 00:30:06,400
Alps of Cavdar are looking for you.
Your brother is in pieces.
213
00:30:07,040 --> 00:30:08,920
It's Aliyar who is in pieces.
214
00:30:09,480 --> 00:30:12,280
He gave his life away to save me.
215
00:30:12,440 --> 00:30:13,920
What are you saying?
216
00:30:14,480 --> 00:30:16,320
Ural fought for you as well!
217
00:30:18,120 --> 00:30:19,880
That wasn't a real ambush.
218
00:30:20,320 --> 00:30:21,280
I got it.
219
00:30:22,760 --> 00:30:25,040
I'll make it all right.
220
00:30:25,600 --> 00:30:27,720
I swear I'll ruin your plans.
221
00:30:33,000 --> 00:30:33,960
My dear.
222
00:30:35,440 --> 00:30:38,360
This isn't the time to be
talking about it.
223
00:30:39,160 --> 00:30:40,800
You must have been hungry.
224
00:30:41,520 --> 00:30:45,720
Come, they will cook for you.
Rest and eat up.
225
00:30:46,200 --> 00:30:47,720
-Come on.
-Thank you.
226
00:31:04,720 --> 00:31:06,040
Doğan, any news from Bamsi?
227
00:31:07,160 --> 00:31:08,080
Nothing, sir.
228
00:32:03,440 --> 00:32:05,320
Thank the Lord for...
229
00:32:07,000 --> 00:32:08,720
letting me see you again.
230
00:32:11,000 --> 00:32:13,400
I won't forget this favor, Ertuğrul Bey.
231
00:32:15,480 --> 00:32:17,400
Now that I have Aslihan Hatun,
232
00:32:19,600 --> 00:32:22,360
your worth just tripled in my eyes.
233
00:32:24,000 --> 00:32:25,960
Thank God she is safe.
234
00:32:27,120 --> 00:32:29,240
But it's not over yet, Ameer Sadettin.
235
00:32:30,880 --> 00:32:32,600
Call Vasilius to the inn.
236
00:32:33,400 --> 00:32:35,080
We must talk.
237
00:32:43,640 --> 00:32:44,600
Excuse me.
238
00:32:54,520 --> 00:32:55,440
Aslihan.
239
00:32:57,640 --> 00:33:00,520
Come. Are you tired? Come, sit.
240
00:33:03,800 --> 00:33:04,760
Here.
241
00:33:27,520 --> 00:33:30,080
Are you thirsty? Here, drink this sherbet.
242
00:33:55,400 --> 00:33:57,400
Ertuğrul Bey told me everything.
243
00:33:57,880 --> 00:34:00,200
I know all that you have gone through
to save me.
244
00:34:00,920 --> 00:34:02,520
I appreciate it all.
245
00:34:05,720 --> 00:34:07,920
You will be my wife.
246
00:34:10,320 --> 00:34:12,960
When that time comes, I'd lay down even
247
00:34:14,280 --> 00:34:15,240
my life for you.
248
00:34:18,360 --> 00:34:20,280
Once we are done here,
249
00:34:20,640 --> 00:34:23,320
I'll head for the Kayi Tribe
to see Aliyar.
250
00:34:25,080 --> 00:34:26,040
I see.
251
00:34:33,280 --> 00:34:37,400
So you changed your mind
about Aliyar, then.
252
00:34:41,640 --> 00:34:44,200
He's my own flesh and blood,
Your Highness.
253
00:34:45,040 --> 00:34:46,440
He is my brother.
254
00:34:47,080 --> 00:34:48,280
Bey of my tribe.
255
00:34:50,320 --> 00:34:51,800
I hope to God that we will
256
00:34:52,400 --> 00:34:54,360
bask in peace from now on
257
00:34:54,960 --> 00:34:57,160
with the help of Ertuğrul Bey.
258
00:34:57,560 --> 00:34:58,480
Let the ties
259
00:34:59,200 --> 00:35:03,120
between the two tribes
flourish in justice.
260
00:35:06,840 --> 00:35:08,960
Your face is the sun of my life.
261
00:35:12,680 --> 00:35:15,760
May God bless me with a life
with you beside me.
262
00:35:28,840 --> 00:35:30,040
Listen, Aslihan Hatun.
263
00:35:31,720 --> 00:35:34,760
I will soon make for Konya
to see the Sultan.
264
00:35:37,960 --> 00:35:39,360
Come with me.
265
00:35:42,040 --> 00:35:44,880
After your mourning, if you so wish,
266
00:35:46,480 --> 00:35:48,760
we could marry at the palace.
267
00:36:04,360 --> 00:36:06,680
Aliyar Bey is recovering fast, sir.
268
00:36:07,320 --> 00:36:11,600
Even faster after you told him
that you saved his sister.
269
00:36:13,440 --> 00:36:16,640
He should be able to recover
in time for the meeting of beys.
270
00:36:16,960 --> 00:36:19,280
And I rushed here to tell you the news.
271
00:36:19,960 --> 00:36:21,520
Well done, Artuk Bey.
272
00:36:22,520 --> 00:36:25,320
I was meaning to talk to you
about Ameer Sadettin.
273
00:36:27,640 --> 00:36:28,600
Sir.
274
00:36:28,840 --> 00:36:31,160
This carefree attitude of his
275
00:36:31,320 --> 00:36:34,080
is unsettling for me as well.
276
00:36:35,360 --> 00:36:39,560
He sees that he needs you to be able to
control these lands.
277
00:36:40,600 --> 00:36:45,280
He will have to betray Ural as well.
278
00:36:45,720 --> 00:36:47,400
He can't be trusted.
279
00:36:47,880 --> 00:36:50,440
His alliance with Ural endangers
280
00:36:51,120 --> 00:36:53,240
not just this land, but his own head, too.
281
00:36:54,880 --> 00:36:58,880
He's well aware that should he fail,
Sultan will go for his head.
282
00:37:01,320 --> 00:37:03,560
He knows he can't protect the peace
with Vasilius.
283
00:37:05,120 --> 00:37:07,080
He has no other choice.
284
00:37:07,800 --> 00:37:10,000
War is inevitable.
285
00:37:11,200 --> 00:37:12,720
He has to be with us in war
286
00:37:13,000 --> 00:37:16,320
just as he is in peace.
287
00:37:18,800 --> 00:37:21,960
You brought justice to all
the injustice here, sir.
288
00:37:22,680 --> 00:37:23,640
Now what?
289
00:37:24,400 --> 00:37:25,440
What happens now?
290
00:37:27,400 --> 00:37:28,320
Maybe not today,
291
00:37:29,480 --> 00:37:31,240
but tomorrow everything changes,
Artuk Bey.
292
00:37:34,680 --> 00:37:36,800
Köpek is a threat not just to us
293
00:37:37,520 --> 00:37:40,120
but to our country as well.
294
00:37:42,680 --> 00:37:45,640
We must tread carefully.
295
00:37:46,080 --> 00:37:48,440
Especially since Ural is alive.
296
00:37:57,960 --> 00:37:59,880
Vasilius is here, sir.
297
00:38:02,760 --> 00:38:05,080
Welcome him nicely, he's the governor.
298
00:39:08,800 --> 00:39:09,760
It is time.
299
00:39:16,600 --> 00:39:19,040
I testify that there is no god but Allah,
300
00:39:21,520 --> 00:39:25,360
and Muhammad is
301
00:39:26,160 --> 00:39:28,280
the messenger of Allah.
302
00:40:02,960 --> 00:40:05,320
Aslihan will be here as well shortly, sir.
303
00:40:06,560 --> 00:40:10,960
Since I took the Public Market,
Ertuğrul is likely to go berserk.
304
00:40:13,120 --> 00:40:15,120
Granting me just what I want.
305
00:40:15,480 --> 00:40:16,400
War.
306
00:40:17,840 --> 00:40:18,800
That's why,
307
00:40:19,440 --> 00:40:21,360
-you must be careful.
-Yes, sir.
308
00:40:21,640 --> 00:40:24,880
Governor Vasilius, Ertuğrul Bey and
His Highness are waiting for you.
309
00:41:46,640 --> 00:41:49,880
I heard you wanted to make a deal
with His Highness.
310
00:41:51,040 --> 00:41:52,200
Commander Vasilius.
311
00:42:01,040 --> 00:42:03,840
So, I wanted to test you here.
312
00:42:05,400 --> 00:42:08,000
Let's see how honorable you are.
313
00:43:57,800 --> 00:43:59,800
Subtitle translation by Tuğçe Erteki