1 00:03:15,920 --> 00:03:19,560 There's still conflict between the women of two tribes, Mother Hayme. 2 00:03:31,400 --> 00:03:34,880 They are waiting for the compassionate words of a mother. 3 00:03:38,680 --> 00:03:39,760 Brave women 4 00:03:40,800 --> 00:03:41,760 of the Cavdars 5 00:03:42,720 --> 00:03:43,800 and the Kayis. 6 00:03:46,120 --> 00:03:47,480 Listen to me now. 7 00:04:00,600 --> 00:04:06,320 We're not just living on the same lands, but sharing the same fate as well. 8 00:04:07,880 --> 00:04:09,560 We are all kin. 9 00:04:10,440 --> 00:04:13,160 We are closer than kin! 10 00:04:19,800 --> 00:04:23,680 Now it's our duty to make peace 11 00:04:24,000 --> 00:04:25,720 just like the men of our tribes. 12 00:04:27,280 --> 00:04:28,200 Let us pray 13 00:04:29,000 --> 00:04:30,960 for the victory of both our tribes! 14 00:04:31,480 --> 00:04:32,600 Amen! 15 00:04:34,600 --> 00:04:39,320 Let us pray for the safe return of Aslihan Hatun! 16 00:04:39,560 --> 00:04:41,360 -Amen! -Amen! 17 00:04:43,680 --> 00:04:45,960 Let us make peace! 18 00:04:46,680 --> 00:04:48,800 May God help us all. 19 00:04:48,880 --> 00:04:50,280 Amen! 20 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 Come on, let us embrace each other. 21 00:04:53,720 --> 00:04:55,200 Come on! 22 00:05:18,280 --> 00:05:21,080 Do you think embracing us will dim our pain? 23 00:05:25,040 --> 00:05:28,720 Candar Bey, who dedicated his whole life to Cavdar Tribe 24 00:05:29,000 --> 00:05:30,680 died right here. 25 00:05:32,400 --> 00:05:34,640 I lost my child, right here. 26 00:05:36,800 --> 00:05:38,200 How could we forget? 27 00:05:43,960 --> 00:05:45,440 Women of Cavdar Tribe! 28 00:05:46,760 --> 00:05:48,520 Have you no honor? 29 00:05:59,760 --> 00:06:03,960 Are you so miserable as to hold us responsible for what happened? 30 00:06:06,080 --> 00:06:08,160 The reason Aslihan Hatun is not here, 31 00:06:08,880 --> 00:06:13,640 the reason Aliyar Bey is wounded is all because of the best alp 32 00:06:13,920 --> 00:06:15,760 of your dear Ural Bey. 33 00:06:18,160 --> 00:06:20,080 And you still dare speak here? 34 00:06:20,520 --> 00:06:21,880 Don't you ever 35 00:06:22,240 --> 00:06:24,840 speak of Aslihan or Candar Bey. 36 00:06:28,800 --> 00:06:30,200 You spread like the plague. 37 00:06:30,960 --> 00:06:33,160 Everything withers with your touch. 38 00:06:33,440 --> 00:06:34,680 You impudent wench! 39 00:06:35,120 --> 00:06:38,240 Trying to cause trouble by using your unborn child... 40 00:06:38,480 --> 00:06:42,480 You should first protect the living before the dead. 41 00:06:43,400 --> 00:06:45,880 Where were you when Aliyar Bey was wounded? 42 00:06:48,480 --> 00:06:52,200 Ural Bey was so blinded by being a bey that he forgot about his brother. 43 00:06:53,160 --> 00:06:56,160 Is this how you care for the ones you love? 44 00:06:56,480 --> 00:06:59,200 -Enough! -Stop right there, Çolpan Hatun! 45 00:07:02,320 --> 00:07:03,280 Cut this out! 46 00:07:05,360 --> 00:07:06,320 Enough! 47 00:07:13,160 --> 00:07:14,680 You impertinent woman! 48 00:07:15,600 --> 00:07:17,280 We are trying to unite 49 00:07:18,000 --> 00:07:20,520 and tend to our wounds here, 50 00:07:21,080 --> 00:07:23,680 while you pit us against each other. 51 00:07:24,320 --> 00:07:26,000 Listen to me now. 52 00:07:27,040 --> 00:07:29,200 Either you help with the rugs 53 00:07:29,720 --> 00:07:33,040 we are rushing to finish, and behave yourself, 54 00:07:33,480 --> 00:07:34,840 or you get the hell out of here! 55 00:07:38,120 --> 00:07:40,560 Shame on you, women of Cavdar Tribe! 56 00:07:41,560 --> 00:07:45,520 You stand there and watch me get scolded, the wife of your Bey! 57 00:07:46,000 --> 00:07:46,920 Whoa! 58 00:07:49,400 --> 00:07:53,600 The Bey of Cavdar Tribe is Aliyar Bey, 59 00:07:55,600 --> 00:07:58,280 and the women of Cavdar Tribe 60 00:07:58,680 --> 00:08:04,000 would never stand by such a liar and plotter such as yourself. 61 00:08:06,400 --> 00:08:07,360 Now... 62 00:08:08,360 --> 00:08:09,600 ...shut your trap! 63 00:08:10,800 --> 00:08:12,600 Hear me now? Shut it! 64 00:08:13,200 --> 00:08:14,640 Shut up! 65 00:08:25,120 --> 00:08:26,240 What do we do? 66 00:08:26,360 --> 00:08:29,280 For the love of God, don't be swayed by that woman. 67 00:08:30,520 --> 00:08:33,320 Come on, back to work everybody! 68 00:08:59,440 --> 00:09:00,800 May I enter? 69 00:09:02,480 --> 00:09:03,680 Come in, Acar Bey. 70 00:09:11,200 --> 00:09:12,800 So how does it look? 71 00:09:13,240 --> 00:09:14,560 Unwelcome news, sir. 72 00:09:15,920 --> 00:09:16,880 What is it? 73 00:09:17,320 --> 00:09:19,520 Aliyar Bey woke up. 74 00:09:19,720 --> 00:09:21,160 He is recovering. 75 00:09:27,680 --> 00:09:28,600 It's fine. 76 00:09:29,640 --> 00:09:32,840 It's not like he's going to be able to stop us now. 77 00:09:33,720 --> 00:09:34,720 One more thing, sir. 78 00:09:35,240 --> 00:09:36,160 The alps... 79 00:09:36,720 --> 00:09:38,520 ...found the body of Konur Bey 80 00:09:38,840 --> 00:09:40,160 and let Kutluca know. 81 00:09:40,960 --> 00:09:42,320 I followed them. 82 00:09:43,000 --> 00:09:44,080 They found the body. 83 00:09:45,320 --> 00:09:48,320 How can you be so stupid? 84 00:09:48,800 --> 00:09:52,000 Why would you dispose of the body so close by? 85 00:09:53,040 --> 00:09:54,000 Sir. 86 00:09:56,160 --> 00:09:58,760 Kutluca must have been following us all night. 87 00:09:59,280 --> 00:10:01,080 Otherwise, they wouldn't have been 88 00:10:01,360 --> 00:10:02,640 able to find it so fast. 89 00:10:02,760 --> 00:10:04,440 You couldn't even deal with Kutluca! 90 00:10:44,680 --> 00:10:47,000 Tell me, my man. 91 00:10:47,320 --> 00:10:49,600 What's eating you up? 92 00:10:53,120 --> 00:10:54,720 It's love, old man. 93 00:10:55,720 --> 00:10:58,800 I was imprisoned for my love. 94 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 But now I'm free. 95 00:11:03,520 --> 00:11:04,760 I'll go back to my tribe. 96 00:11:05,360 --> 00:11:07,480 I'm happy for you. 97 00:11:07,880 --> 00:11:09,360 It's all fine, but 98 00:11:09,960 --> 00:11:11,440 you don't have a sword. 99 00:11:12,120 --> 00:11:15,360 They took my sword. They took everything. 100 00:11:18,160 --> 00:11:19,120 All right. 101 00:11:19,720 --> 00:11:22,360 Let me excuse myself. 102 00:11:25,640 --> 00:11:26,760 May God bless you. 103 00:11:27,800 --> 00:11:28,760 Thank you. 104 00:11:29,240 --> 00:11:31,200 Go in peace. 105 00:12:12,080 --> 00:12:13,040 Sir! 106 00:12:13,320 --> 00:12:14,640 Riders! 107 00:12:35,840 --> 00:12:37,160 You were right, sir. 108 00:12:38,560 --> 00:12:40,400 They are going to get Aslihan. 109 00:13:32,440 --> 00:13:35,280 Nobody moves before we find out their destination. 110 00:13:36,760 --> 00:13:41,200 We must be stealthy as a shadow. 111 00:13:41,960 --> 00:13:44,000 -Yes, sir. -Right on, sir. 112 00:14:25,760 --> 00:14:26,680 Ho! 113 00:15:05,520 --> 00:15:06,480 Don't touch me! 114 00:15:07,360 --> 00:15:08,920 Leave me alone! 115 00:15:09,120 --> 00:15:10,440 Take your hands off! 116 00:15:11,840 --> 00:15:13,880 Let me go! Where's that bastard Batuhan? 117 00:15:14,080 --> 00:15:15,400 Don't touch me! 118 00:15:15,480 --> 00:15:17,760 -Behave! -Get off me! 119 00:15:17,920 --> 00:15:19,840 I said let me go! 120 00:15:24,400 --> 00:15:25,840 Shut up, we are leaving. 121 00:15:26,280 --> 00:15:27,400 Let me go! 122 00:15:27,520 --> 00:15:28,920 Where are you taking me? 123 00:15:29,360 --> 00:15:30,640 Stop asking questions! 124 00:15:38,640 --> 00:15:41,160 Mind your manners or you won't get out of here alive. 125 00:15:42,120 --> 00:15:42,960 Move! 126 00:16:15,320 --> 00:16:16,960 Dear God. 127 00:16:18,200 --> 00:16:20,120 I see Helena in all the beauty 128 00:16:21,000 --> 00:16:22,200 that you created. 129 00:16:25,960 --> 00:16:27,400 I can't stop thinking about her. 130 00:16:32,280 --> 00:16:33,200 Blind me! 131 00:16:34,440 --> 00:16:35,720 Oh God, blind me! 132 00:16:36,560 --> 00:16:37,520 So that 133 00:16:39,200 --> 00:16:41,440 I may not see the beauty you created. 134 00:17:17,360 --> 00:17:18,320 You... 135 00:17:18,800 --> 00:17:21,440 What are you doing here? 136 00:17:22,640 --> 00:17:25,240 I came to save you from the demon inside of you. 137 00:17:38,080 --> 00:17:39,120 Fine. 138 00:17:39,640 --> 00:17:43,720 Come, then! Come on! 139 00:19:05,200 --> 00:19:06,960 This is the sweet embrace of death. 140 00:19:08,400 --> 00:19:10,200 Let yourself go. 141 00:19:30,040 --> 00:19:31,160 You devil! 142 00:19:32,120 --> 00:19:33,040 You are a demon! 143 00:19:33,520 --> 00:19:35,680 You've been stupefied by love, Bamsi. 144 00:19:36,240 --> 00:19:37,920 You will die because of it. 145 00:19:38,640 --> 00:19:40,960 I will be your demon in hell. 146 00:20:17,680 --> 00:20:19,040 Your horse is gone. 147 00:20:20,920 --> 00:20:22,000 Just like your swords. 148 00:20:27,440 --> 00:20:28,400 And your arm. 149 00:20:31,880 --> 00:20:32,920 Just like your love! 150 00:20:38,640 --> 00:20:40,840 I am your salvation! 151 00:20:42,000 --> 00:20:43,400 Go to hell! 152 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 Go to hell! 153 00:20:55,960 --> 00:20:57,280 I will find you, Bamsi! 154 00:21:00,000 --> 00:21:01,480 Go to hell! 155 00:21:03,200 --> 00:21:04,680 You won't get away from me! 156 00:21:55,000 --> 00:21:56,080 Let go! 157 00:22:14,920 --> 00:22:15,880 Let go! 158 00:22:17,840 --> 00:22:18,760 Get off me! 159 00:23:35,440 --> 00:23:36,480 Attack! 160 00:25:24,640 --> 00:25:26,000 How is Aliyar? 161 00:25:26,800 --> 00:25:28,320 They were going to ambush him. 162 00:25:31,520 --> 00:25:32,720 He was wounded. 163 00:25:33,400 --> 00:25:34,600 But he is okay now. 164 00:25:35,600 --> 00:25:36,520 He's waiting for you. 165 00:25:39,080 --> 00:25:41,040 God bless you, Ertuğrul Bey. 166 00:25:41,680 --> 00:25:43,600 You saved me and my brother. 167 00:25:44,760 --> 00:25:46,640 I'd like to see him as soon as possible. 168 00:25:47,600 --> 00:25:49,080 We will head to the inn first. 169 00:25:49,600 --> 00:25:51,040 Ameer Sadettin is waiting for you. 170 00:25:59,440 --> 00:26:00,600 We are going! 171 00:26:33,360 --> 00:26:34,680 The scoundrel is right. 172 00:26:35,880 --> 00:26:37,680 Helena threw me into the fire. 173 00:26:39,360 --> 00:26:41,160 She put me in hell. 174 00:26:43,920 --> 00:26:44,880 And the lunatic 175 00:26:46,320 --> 00:26:47,640 became my demon. 176 00:26:49,680 --> 00:26:51,200 My demon. 177 00:27:00,200 --> 00:27:01,400 I've come, Turk! 178 00:27:11,160 --> 00:27:12,120 Good. 179 00:27:13,960 --> 00:27:14,920 Well done. 180 00:27:20,200 --> 00:27:21,640 Either you... 181 00:27:22,440 --> 00:27:23,400 or me! 182 00:27:26,240 --> 00:27:27,200 Come on! 183 00:28:11,840 --> 00:28:14,040 Aslihan Hatun is here! 184 00:28:16,400 --> 00:28:17,320 Mother! 185 00:28:19,880 --> 00:28:22,480 Ertuğrul Bey saved Aslihan Hatun! 186 00:28:23,800 --> 00:28:25,120 Aslihan Hatun is here! 187 00:28:28,880 --> 00:28:30,400 Thank God! 188 00:28:35,000 --> 00:28:36,560 Welcome, my lady. 189 00:28:44,840 --> 00:28:46,160 Welcome, sir. 190 00:28:46,320 --> 00:28:47,520 Thank you, Halime. 191 00:28:47,640 --> 00:28:48,800 Welcome, son. 192 00:28:49,200 --> 00:28:50,200 Thank you, Mother. 193 00:28:52,640 --> 00:28:53,640 Thank God. 194 00:28:55,480 --> 00:28:57,080 Aslihan Hatun is exhausted. 195 00:28:57,400 --> 00:28:58,360 Tend to her. 196 00:28:58,600 --> 00:29:00,840 -Right. -Don't worry about it, son. 197 00:29:09,120 --> 00:29:10,080 It must've been tough. 198 00:29:11,960 --> 00:29:13,280 Welcome to your home. 199 00:29:13,400 --> 00:29:15,200 Welcome home, Aslihan Hatun. 200 00:29:16,800 --> 00:29:17,720 Thank you. 201 00:29:21,560 --> 00:29:24,080 I'm here thanks to Ertuğrul Bey and his alps. 202 00:29:24,680 --> 00:29:26,560 May God bless you all. 203 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 Halime Hatun. 204 00:29:29,600 --> 00:29:31,640 Forgive my insolence. 205 00:29:35,760 --> 00:29:37,040 Aslihan. 206 00:29:40,480 --> 00:29:41,960 Thank God you are back. 207 00:29:42,560 --> 00:29:43,680 Thank you. 208 00:29:44,560 --> 00:29:45,920 Where is Ural? 209 00:29:46,760 --> 00:29:49,560 He's with the tribe. He'll be delighted to see you. 210 00:29:51,240 --> 00:29:55,760 So he's sitting at the tent, waiting for somebody else to save me? 211 00:30:01,720 --> 00:30:02,960 What are you saying? 212 00:30:03,400 --> 00:30:06,400 Alps of Cavdar are looking for you. Your brother is in pieces. 213 00:30:07,040 --> 00:30:08,920 It's Aliyar who is in pieces. 214 00:30:09,480 --> 00:30:12,280 He gave his life away to save me. 215 00:30:12,440 --> 00:30:13,920 What are you saying? 216 00:30:14,480 --> 00:30:16,320 Ural fought for you as well! 217 00:30:18,120 --> 00:30:19,880 That wasn't a real ambush. 218 00:30:20,320 --> 00:30:21,280 I got it. 219 00:30:22,760 --> 00:30:25,040 I'll make it all right. 220 00:30:25,600 --> 00:30:27,720 I swear I'll ruin your plans. 221 00:30:33,000 --> 00:30:33,960 My dear. 222 00:30:35,440 --> 00:30:38,360 This isn't the time to be talking about it. 223 00:30:39,160 --> 00:30:40,800 You must have been hungry. 224 00:30:41,520 --> 00:30:45,720 Come, they will cook for you. Rest and eat up. 225 00:30:46,200 --> 00:30:47,720 -Come on. -Thank you. 226 00:31:04,720 --> 00:31:06,040 Doğan, any news from Bamsi? 227 00:31:07,160 --> 00:31:08,080 Nothing, sir. 228 00:32:03,440 --> 00:32:05,320 Thank the Lord for... 229 00:32:07,000 --> 00:32:08,720 letting me see you again. 230 00:32:11,000 --> 00:32:13,400 I won't forget this favor, Ertuğrul Bey. 231 00:32:15,480 --> 00:32:17,400 Now that I have Aslihan Hatun, 232 00:32:19,600 --> 00:32:22,360 your worth just tripled in my eyes. 233 00:32:24,000 --> 00:32:25,960 Thank God she is safe. 234 00:32:27,120 --> 00:32:29,240 But it's not over yet, Ameer Sadettin. 235 00:32:30,880 --> 00:32:32,600 Call Vasilius to the inn. 236 00:32:33,400 --> 00:32:35,080 We must talk. 237 00:32:43,640 --> 00:32:44,600 Excuse me. 238 00:32:54,520 --> 00:32:55,440 Aslihan. 239 00:32:57,640 --> 00:33:00,520 Come. Are you tired? Come, sit. 240 00:33:03,800 --> 00:33:04,760 Here. 241 00:33:27,520 --> 00:33:30,080 Are you thirsty? Here, drink this sherbet. 242 00:33:55,400 --> 00:33:57,400 Ertuğrul Bey told me everything. 243 00:33:57,880 --> 00:34:00,200 I know all that you have gone through to save me. 244 00:34:00,920 --> 00:34:02,520 I appreciate it all. 245 00:34:05,720 --> 00:34:07,920 You will be my wife. 246 00:34:10,320 --> 00:34:12,960 When that time comes, I'd lay down even 247 00:34:14,280 --> 00:34:15,240 my life for you. 248 00:34:18,360 --> 00:34:20,280 Once we are done here, 249 00:34:20,640 --> 00:34:23,320 I'll head for the Kayi Tribe to see Aliyar. 250 00:34:25,080 --> 00:34:26,040 I see. 251 00:34:33,280 --> 00:34:37,400 So you changed your mind about Aliyar, then. 252 00:34:41,640 --> 00:34:44,200 He's my own flesh and blood, Your Highness. 253 00:34:45,040 --> 00:34:46,440 He is my brother. 254 00:34:47,080 --> 00:34:48,280 Bey of my tribe. 255 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 I hope to God that we will 256 00:34:52,400 --> 00:34:54,360 bask in peace from now on 257 00:34:54,960 --> 00:34:57,160 with the help of Ertuğrul Bey. 258 00:34:57,560 --> 00:34:58,480 Let the ties 259 00:34:59,200 --> 00:35:03,120 between the two tribes flourish in justice. 260 00:35:06,840 --> 00:35:08,960 Your face is the sun of my life. 261 00:35:12,680 --> 00:35:15,760 May God bless me with a life with you beside me. 262 00:35:28,840 --> 00:35:30,040 Listen, Aslihan Hatun. 263 00:35:31,720 --> 00:35:34,760 I will soon make for Konya to see the Sultan. 264 00:35:37,960 --> 00:35:39,360 Come with me. 265 00:35:42,040 --> 00:35:44,880 After your mourning, if you so wish, 266 00:35:46,480 --> 00:35:48,760 we could marry at the palace. 267 00:36:04,360 --> 00:36:06,680 Aliyar Bey is recovering fast, sir. 268 00:36:07,320 --> 00:36:11,600 Even faster after you told him that you saved his sister. 269 00:36:13,440 --> 00:36:16,640 He should be able to recover in time for the meeting of beys. 270 00:36:16,960 --> 00:36:19,280 And I rushed here to tell you the news. 271 00:36:19,960 --> 00:36:21,520 Well done, Artuk Bey. 272 00:36:22,520 --> 00:36:25,320 I was meaning to talk to you about Ameer Sadettin. 273 00:36:27,640 --> 00:36:28,600 Sir. 274 00:36:28,840 --> 00:36:31,160 This carefree attitude of his 275 00:36:31,320 --> 00:36:34,080 is unsettling for me as well. 276 00:36:35,360 --> 00:36:39,560 He sees that he needs you to be able to control these lands. 277 00:36:40,600 --> 00:36:45,280 He will have to betray Ural as well. 278 00:36:45,720 --> 00:36:47,400 He can't be trusted. 279 00:36:47,880 --> 00:36:50,440 His alliance with Ural endangers 280 00:36:51,120 --> 00:36:53,240 not just this land, but his own head, too. 281 00:36:54,880 --> 00:36:58,880 He's well aware that should he fail, Sultan will go for his head. 282 00:37:01,320 --> 00:37:03,560 He knows he can't protect the peace with Vasilius. 283 00:37:05,120 --> 00:37:07,080 He has no other choice. 284 00:37:07,800 --> 00:37:10,000 War is inevitable. 285 00:37:11,200 --> 00:37:12,720 He has to be with us in war 286 00:37:13,000 --> 00:37:16,320 just as he is in peace. 287 00:37:18,800 --> 00:37:21,960 You brought justice to all the injustice here, sir. 288 00:37:22,680 --> 00:37:23,640 Now what? 289 00:37:24,400 --> 00:37:25,440 What happens now? 290 00:37:27,400 --> 00:37:28,320 Maybe not today, 291 00:37:29,480 --> 00:37:31,240 but tomorrow everything changes, Artuk Bey. 292 00:37:34,680 --> 00:37:36,800 Köpek is a threat not just to us 293 00:37:37,520 --> 00:37:40,120 but to our country as well. 294 00:37:42,680 --> 00:37:45,640 We must tread carefully. 295 00:37:46,080 --> 00:37:48,440 Especially since Ural is alive. 296 00:37:57,960 --> 00:37:59,880 Vasilius is here, sir. 297 00:38:02,760 --> 00:38:05,080 Welcome him nicely, he's the governor. 298 00:39:08,800 --> 00:39:09,760 It is time. 299 00:39:16,600 --> 00:39:19,040 I testify that there is no god but Allah, 300 00:39:21,520 --> 00:39:25,360 and Muhammad is 301 00:39:26,160 --> 00:39:28,280 the messenger of Allah. 302 00:40:02,960 --> 00:40:05,320 Aslihan will be here as well shortly, sir. 303 00:40:06,560 --> 00:40:10,960 Since I took the Public Market, Ertuğrul is likely to go berserk. 304 00:40:13,120 --> 00:40:15,120 Granting me just what I want. 305 00:40:15,480 --> 00:40:16,400 War. 306 00:40:17,840 --> 00:40:18,800 That's why, 307 00:40:19,440 --> 00:40:21,360 -you must be careful. -Yes, sir. 308 00:40:21,640 --> 00:40:24,880 Governor Vasilius, Ertuğrul Bey and His Highness are waiting for you. 309 00:41:46,640 --> 00:41:49,880 I heard you wanted to make a deal with His Highness. 310 00:41:51,040 --> 00:41:52,200 Commander Vasilius. 311 00:42:01,040 --> 00:42:03,840 So, I wanted to test you here. 312 00:42:05,400 --> 00:42:08,000 Let's see how honorable you are. 313 00:43:57,800 --> 00:43:59,800 Subtitle translation by Tuğçe Erteki