1 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 ไม่ ตอนนี้ก็ชัดเจนแล้วว่า... 2 00:02:24,000 --> 00:02:27,080 เป็นไปไม่ได้เลยที่เราจะอยู่ร่วมกับ ไอ้สวะวาซิลีอุสอย่างสงบ 3 00:02:30,480 --> 00:02:32,600 ตอนนี้หลีกเลี่ยงสงครามไม่ได้แล้ว 4 00:02:34,920 --> 00:02:36,440 เจ้าพิชิตตลาดมาได้ 5 00:02:37,520 --> 00:02:40,960 จะเป็นยังไงหากข้า มอบตลาดให้เขาไปเลย 6 00:02:41,440 --> 00:02:43,680 ศาลาประชาคมที่เจ้า เป็นผู้สมควรได้รับอย่างมาก 7 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 เขาจะเรียกร้องมากขึ้นอีก 8 00:02:46,840 --> 00:02:50,280 ตอนนี้ให้คืบ เขาก็จะเอาศอก แล้วจากนั้นก็เป็นหัวข้า 9 00:02:54,400 --> 00:02:59,480 ข้าจะไม่ยอมให้เซลจุกที่ยิ่งใหญ่ โดนเหยียบย่ำต่อหน้าข้า 10 00:02:59,800 --> 00:03:03,200 แต่ท่านควรตอบรับ ข้อเสนอของวาซิลีอุสนะ ท่านประมุข 11 00:03:03,800 --> 00:03:05,240 นี่มันหมายความว่ายังไง 12 00:03:08,120 --> 00:03:10,200 ข้าบอกแล้วว่า ข้าจะไม่ทำตามที่เขาต้องการ 13 00:03:10,800 --> 00:03:13,280 เพื่อท่านหญิงอัสลึฮานแล้ว ข้ายอมแลกได้ด้วยชีวิต 14 00:03:15,560 --> 00:03:18,480 แต่แผ่นดินเซลจุก ตารางนิ้วเดียวข้าก็ไม่ยกให้ 15 00:03:20,880 --> 00:03:22,520 บาทูฮานที่เป็น ผู้กล้าคนหนึ่งของอูรัล... 16 00:03:23,640 --> 00:03:27,520 ไปพบวาซิลีอุส ก่อนที่เขาจะตายเมื่อวาน 17 00:03:29,160 --> 00:03:31,960 เป้าหมายที่แท้จริงของวาซิลีอุส ไม่ใช่การยึดครองตลาด 18 00:03:32,320 --> 00:03:36,640 แต่คือการทำให้เลือดของเรา อาบแผ่นดินนี้ 19 00:03:37,880 --> 00:03:43,000 แค่กระโจมชาวเติร์กหลังเดียว เขายัง ทนมองไม่ได้ อย่าว่าแต่ทั้งเผ่าเลย 20 00:03:46,520 --> 00:03:50,720 เขาเริ่มก่อสงครามเองไม่ได้ เพราะหวาดกลัวจักรพรรดิ 21 00:03:51,560 --> 00:03:52,760 เขาเลยมายั่วยุพวกเรา 22 00:03:53,320 --> 00:03:55,360 เขารอให้เราเป็นฝ่ายเริ่มสงครามก่อน 23 00:03:56,520 --> 00:03:57,560 ข้ารู้ทั้งหมดนี้ 24 00:03:58,320 --> 00:04:01,520 แต่ท่านต้องทำเหมือน กำลังยอมทำตามที่เขาต้องการ 25 00:04:02,200 --> 00:04:04,120 เพื่อช่วยชีวิตท่านหญิงอัสลึฮาน 26 00:04:05,560 --> 00:04:07,240 เจ้ามีแผนอะไร แอร์ทูรูล 27 00:04:08,840 --> 00:04:11,800 ถ้าจะมีใครที่รู้ว่าอัสลึฮานอยู่ไหน 28 00:04:12,040 --> 00:04:13,240 คนนั้นต้องเป็นวาซิลีอุสแน่นอน 29 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 คนของข้าตามรอยนางไป 30 00:04:17,440 --> 00:04:19,600 พวกเขาพอจะรู้ว่านางอยู่ที่ไหน 31 00:04:21,160 --> 00:04:23,720 ถ้าท่านยอมรับข้อเสนอของวาซิลีอุส 32 00:04:23,880 --> 00:04:27,440 เขาจะส่งทหารไปรับตัว ท่านหญิงอัสลึฮาน 33 00:04:27,960 --> 00:04:31,400 ทหารเหล่านั้นจะนำเราไปพบนาง 34 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 หัวหน้าแอร์ทูรูล 35 00:04:46,480 --> 00:04:48,080 ถ้าหากเราหานางไม่พบล่ะ 36 00:04:49,000 --> 00:04:52,440 หากบาทูฮานไม่ได้บอกที่ซ่อน ของอัสลึฮานกับวาซิลีอุสล่ะ 37 00:04:54,640 --> 00:04:57,480 วาซิลีอุสไม่ประมาทแน่ ท่านประมุข 38 00:04:58,120 --> 00:04:59,680 ท่านห้ามทำพลาดเด็ดขาด 39 00:05:00,760 --> 00:05:02,280 ข้าจะเดินทางก่อนฟ้าสาง 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,160 รอฟังข่าวดีจากข้าที่ตลาด 41 00:05:07,680 --> 00:05:10,080 ข้าจะรอ หัวหน้าแอร์ทูรูล 42 00:05:12,200 --> 00:05:14,560 เมื่อเรื่องนี้จบลง 43 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 ข้าจะบอกสุลต่านว่า เราต้องยึดคาราจาฮิซาร์มา 44 00:05:21,960 --> 00:05:25,280 ข้าจะบอกว่าสันติ ไม่ถือเป็นทางเลือกอีกต่อไป 45 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 ข้าจะบอกเขาว่า... 46 00:05:35,520 --> 00:05:39,160 ทางเดียวที่เราจะชนะได้คือ หัวหน้าแอร์ทูรูลและหัวหน้าอาลียาร์ 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,720 รวมเป็นหนึ่ง 48 00:05:59,240 --> 00:06:00,720 ขออนุญาตเข้าไปครับ 49 00:06:01,240 --> 00:06:02,200 เข้ามา 50 00:06:09,040 --> 00:06:10,920 เกิดอะไรขึ้นที่กระโจมหัวหน้าเหรอ 51 00:06:11,120 --> 00:06:12,200 ข้าไม่ได้เข้าไปข้างใน 52 00:06:12,480 --> 00:06:13,520 แต่การประชุมจบแล้ว 53 00:06:14,120 --> 00:06:15,080 แต่ว่า... 54 00:06:15,840 --> 00:06:16,800 พูดมาเลย 55 00:06:18,600 --> 00:06:21,800 ผู้กล้าของหัวหน้าอจาร์ แอบนำบางสิ่งออกมาจากกระโจม 56 00:06:22,360 --> 00:06:23,800 ข้าไม่เห็นว่ามันคืออะไร 57 00:06:24,800 --> 00:06:26,240 แต่มันใหญ่มาก 58 00:06:28,080 --> 00:06:29,640 พวกเขากำลัง วางแผนอะไรอยู่แน่ 59 00:06:30,680 --> 00:06:32,800 เจ้าต้องไปสืบว่า พวกเขาเอาสิ่งใดออกมา 60 00:06:33,360 --> 00:06:34,640 ตามพวกเขาไป 61 00:06:34,880 --> 00:06:37,080 อย่าให้มีอะไรคลาดสายตา 62 00:07:02,960 --> 00:07:08,200 ทุกคน สงครามเริ่มแล้ว ! จงเตรียมพร้อม ! 63 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 รออะไรกันอยู่ล่ะ มาเร็ว ! 64 00:07:33,960 --> 00:07:35,800 เขาเล่นอย่างนี้ทั้งวันเลย 65 00:07:36,480 --> 00:07:38,480 ดูเหมือนจะกำลังฝึกคนของเขาอยู่ 66 00:07:38,680 --> 00:07:40,600 - ท่านพ่อ - เจ้าลูกชาย 67 00:07:44,600 --> 00:07:45,840 เจ้าเป็นแม่ทัพแล้วเหรอ 68 00:07:45,960 --> 00:07:47,320 ไม่ใช่หรอกท่านพ่อ ข้าเป็นหัวหน้า 69 00:07:50,960 --> 00:07:52,080 แล้วนี่เจ้าทำอะไรอยู่ 70 00:07:52,520 --> 00:07:55,280 ฝึกคนของข้า ท่านพ่อ 71 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 ลูกเอาแต่ตะคอก คนของเขาทั้งวันเลย 72 00:07:58,040 --> 00:07:59,960 การฝึกแบบนี้ แม่ไม่เคยพบเห็นมาก่อน 73 00:08:00,760 --> 00:08:02,480 แต่พวกเขาสมควรโดนแล้ว 74 00:08:07,000 --> 00:08:10,240 อยากให้พ่อสอนไหมว่า หัวหน้าจริงๆ เขาฝึกคนของตัวเองยังไง 75 00:08:15,760 --> 00:08:19,520 อย่างแรก เจ้าต้อง มอบความกล้าให้พวกเขา 76 00:08:19,760 --> 00:08:21,080 ยังไงเหรอ ท่านพ่อ 77 00:08:22,560 --> 00:08:23,520 มานี่สิ 78 00:08:24,360 --> 00:08:26,760 ขึ้นไปเลย เอาละนะ 79 00:08:26,880 --> 00:08:28,400 เอาละ 80 00:08:32,200 --> 00:08:33,800 ทีนี้ก็ชูดาบขึ้น 81 00:08:37,120 --> 00:08:38,080 ทุกคน ! 82 00:08:38,640 --> 00:08:40,240 เหล่าชายผู้กล้าหาญของข้า ! 83 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 เราร่วมสู้เคียงบ่าเคียงไหล่ 84 00:08:44,240 --> 00:08:48,120 ไล่ล่าศัตรูและ ได้มาซึ่งเกียรติและชื่อเสียง 85 00:08:48,800 --> 00:08:51,320 ถึงแม้ต้องฝ่าภูเขา ที่ทำจากเหล็กกล้า 86 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 และเมื่อใดที่ชื่อพวกเรา ถูกจารึกลงบนหิน 87 00:08:54,480 --> 00:08:57,160 และใจของเราเปี่ยมด้วยศรัทธา 88 00:08:57,680 --> 00:08:58,800 เราจะเอื้อมถึงนภา 89 00:08:59,680 --> 00:09:01,080 และทั้งโลกต้องสั่นคลอน 90 00:09:02,560 --> 00:09:05,720 ดวงตะวันเป็นหอกของเรา และนภาเป็นกระโจมคุ้มหัว 91 00:09:06,040 --> 00:09:07,720 เมื่อนั้นเราจะพูดว่า 92 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 ความยุติธรรมตราบจนสิ้นลม 93 00:09:11,240 --> 00:09:12,800 อิสรภาพตราบจนสิ้นใจ 94 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 พวกเราคือใคร 95 00:09:15,840 --> 00:09:17,760 เราคือผู้พลีชีพเพื่ออุดมการณ์ 96 00:09:18,840 --> 00:09:21,160 เหล่าผู้กล้าหาญที่สู้เพื่อนำ ความเป็นระเบียบสู่ทั้งโลก 97 00:09:21,920 --> 00:09:25,920 พวกเราคือชาวเติร์ก ผู้เปี่ยมศรัทธาแรงกล้าในศาสนาอิสลาม 98 00:09:26,200 --> 00:09:28,360 พวกเราคือชาวเติร์ก ! 99 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 พวกเราคือชาวเติร์ก ! 100 00:09:31,040 --> 00:09:33,160 พวกเราคือชาวเติร์ก ! 101 00:09:37,280 --> 00:09:38,400 เอาละ 102 00:09:42,200 --> 00:09:44,160 นี่คือวิธีมอบความกล้า ให้กับคนของเจ้า 103 00:09:44,880 --> 00:09:47,480 เจ้าต้องบอกพวกเขาว่า ทำพวกเขาถึงต้องสู้ 104 00:09:47,840 --> 00:09:49,160 ว่าพวกเขามาจากไหน 105 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 และกำลังจะไปที่ใด 106 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 เข้าใจไหม 107 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 เอาละ ไปฝึกคนของเจ้าต่อได้ 108 00:10:04,720 --> 00:10:08,160 ชาวเติร์กผู้กล้าหาญของข้า 109 00:10:21,160 --> 00:10:22,320 ท่านดื่มนี่ก่อน 110 00:10:30,040 --> 00:10:31,640 ขอบคุณ หัวหน้าอาร์ทูก 111 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 สวัสดี 112 00:10:42,240 --> 00:10:44,360 สวัสดี 113 00:10:56,920 --> 00:10:59,040 เราใกล้จะพบตัวอัสลึฮานแล้ว 114 00:10:59,720 --> 00:11:01,520 เราพอจะรู้ที่ซ่อนนางคร่าวๆ แล้ว 115 00:11:01,880 --> 00:11:04,760 หวังว่าเราจะพานาง กลับมาอย่างปลอดภัยได้ 116 00:11:05,040 --> 00:11:06,000 ข้าหวังอย่างนั้น 117 00:11:06,760 --> 00:11:07,680 ดีมาก 118 00:11:09,800 --> 00:11:12,080 ท่านแค่พยายามพักฟื้น ให้หายดีโดยเร็ว ท่านอาลียาร์ 119 00:11:12,480 --> 00:11:14,600 คนของเรากระหายชัยชนะแล้ว 120 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 ถ้าข้าลุกขึ้น ถืออาวุธได้อีกครั้งละก็ 121 00:11:18,840 --> 00:11:21,000 จะมีชัยชนะอีกมากมายรอเราอยู่ 122 00:11:22,680 --> 00:11:25,000 แผลฉกรรจ์แบบนี้ หากเป็นคนอื่น 123 00:11:25,320 --> 00:11:27,400 พวกเขาคงฟื้นตัวไม่ได้ ท่านอาลียาร์ 124 00:11:27,680 --> 00:11:30,280 แต่ท่านเป็นคนแข็งแกร่ง 125 00:11:30,680 --> 00:11:33,520 ท่านต้องหายในเร็ววันแน่ 126 00:11:35,320 --> 00:11:36,240 ข้าก็หวังเช่นนั้น 127 00:11:37,160 --> 00:11:38,080 ข้ามักสวดขอพร... 128 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 ให้อัลเลาะฮ์ไม่เอาชีวิตข้าไป 129 00:11:43,040 --> 00:11:45,120 จนกว่าจะเห็นว่าข้าคู่ควร กับสวรรค์ของท่าน 130 00:11:48,040 --> 00:11:52,000 มารอดูเถิดว่าเมื่อใด เราจะจากโลกนี้ไป 131 00:11:54,360 --> 00:11:57,760 อีบนุล อะราบีพูดเสมอว่า ศรัทธาจะคุ้มครองคนจากความตาย 132 00:12:01,120 --> 00:12:02,080 หัวหน้าครับ 133 00:12:02,600 --> 00:12:03,840 มีคนมาพบท่าน 134 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 สวัสดี 135 00:12:33,040 --> 00:12:35,040 - สวัสดี - สวัสดี 136 00:12:45,000 --> 00:12:46,120 ในที่สุดเราก็ได้พบกัน 137 00:12:46,880 --> 00:12:49,560 ท่านจะช่วยรับชายยากไร้ผู้นี้ ไว้เป็นแขกได้หรือไม่ 138 00:12:51,040 --> 00:12:51,960 คงเป็นเกียรติสำหรับข้า 139 00:12:52,720 --> 00:12:53,640 เชิญท่าน 140 00:13:06,560 --> 00:13:08,360 การเดินทางนั้นยากลำบาก 141 00:13:09,040 --> 00:13:11,320 แต่การเดินบนเส้นทางที่ถูกต้อง ยากลำบากยิ่งกว่า 142 00:13:12,280 --> 00:13:15,960 และผู้เดินทางย่อมต้องการ ผู้ร่วมทางมากกว่าสิ่งใด 143 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 ท่านโชคดีเหลือเกินที่ได้ พบผู้ร่วมทางแบบนี้ 144 00:13:24,080 --> 00:13:27,360 อัลเลาะฮ์ได้กล่าวไว้ใน ซูเราะฮ์อัลอิมรอนว่า 145 00:13:28,240 --> 00:13:29,320 "เหล่าผู้มีศรัทธา 146 00:13:29,920 --> 00:13:33,080 จงมีความแน่วแน่ 147 00:13:34,120 --> 00:13:36,680 จงมีความแน่วแน่มากกว่าผู้อื่น 148 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 และจงเตรียมพร้อม 149 00:13:44,960 --> 00:13:48,440 และพึงระลึกถึงอัลเลาะฮ์ไว้ 150 00:13:49,440 --> 00:13:52,040 เพื่อที่ว่า 151 00:13:52,200 --> 00:13:56,360 พวกเจ้าจะได้เจริญรุ่งเรือง" 152 00:13:57,120 --> 00:14:01,040 พวกเราช่างมีบุญที่ได้ยินคำสอน อันศักดิ์สิทธิ์ของอัลเลาะฮ์ 153 00:14:04,840 --> 00:14:08,320 อัลเลาะฮ์ทรงมอบอัลกุรอานให้ เพื่อสอนพวกเรา 154 00:14:09,720 --> 00:14:14,320 แต่ถึงอย่างนั้น ชาวมุสลิมเองกลับ กำลังดิ้นรนที่จะเข้าใจอัลกุรอาน 155 00:14:15,640 --> 00:14:18,240 แต่อัลเลาะฮ์ได้กล่าวไว้ ในคัมภีร์ว่า 156 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 "ย่อมมีสัญญาณอยู่จริง 157 00:14:22,040 --> 00:14:25,160 ในการสรรค์สร้างสวรรค์และโลก 158 00:14:25,640 --> 00:14:28,000 และในการสับเปลี่ยนของคืนและวัน 159 00:14:28,200 --> 00:14:32,320 สำหรับผู้ที่ 160 00:14:32,880 --> 00:14:36,760 มีความเข้าใจ" 161 00:14:37,760 --> 00:14:40,360 หวังว่าพวกเราจะได้ เป็นหนึ่งในผู้ที่มองเห็นสัญญาณนั้น 162 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 ข้าหวังเช่นนั้น 163 00:14:44,360 --> 00:14:47,880 พระองค์ได้พิพากษาเรื่องเหล่านี้ ไว้ในคัมภีร์ให้ผู้ศรัทธาว่า 164 00:14:48,320 --> 00:14:52,560 "องค์อัลเลาะฮ์ได้ขานรับพวกเขาว่า 165 00:14:53,560 --> 00:14:55,680 ข้าจะไม่ยอมให้ การกระทำของพวกเจ้าคนใด... 166 00:14:56,560 --> 00:14:59,640 ต้องสูญเปล่า ไม่ว่าเจ้าจะเป็นหญิงหรือชาย 167 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 ทั้งสองต่างเหมือนกัน 168 00:15:02,720 --> 00:15:05,960 และข้าย่อมลบล้าง ความผิดของผู้ที่อพยพมา 169 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 และถูกขับไล่จากบ้านของตน 170 00:15:09,880 --> 00:15:12,680 ผู้ที่ต้องพบความยากลำบาก เพื่ออุดมการณ์ของข้า 171 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 ผู้ที่ต่อสู้และสละชีพ 172 00:15:17,000 --> 00:15:21,840 ข้าย่อมต้อนรับ พวกเขาสู่สวนสวรรค์... 173 00:15:23,640 --> 00:15:28,760 ที่มีธารน้ำไหล 174 00:15:30,000 --> 00:15:34,400 เป็นรางวัลจากอัลเลาะฮ์ เพราะรางวัล ที่ยิ่งใหญ่คือการได้อยู่กับพระองค์" 175 00:15:35,400 --> 00:15:39,800 แน่นอนว่า รางวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คือรางวัลที่อัลเลาะฮ์ได้มอบให้ 176 00:15:41,120 --> 00:15:43,000 ข้าต้องการบอกว่า เหล่านักรบผู้แกร่งกล้า 177 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 ความทุกข์ทรมานที่พวกท่าน ต้องเผชิญนั้นจะไม่สูญเปล่า 178 00:15:47,720 --> 00:15:50,880 และจะได้รับรางวัลเมื่อถึงเวลาอันควร 179 00:15:55,400 --> 00:15:59,000 เฉกเช่นเมล็ดพืช ที่นับวันรอจะได้แตกต้นอ่อน 180 00:15:59,840 --> 00:16:03,800 พวกท่านก็เช่นกัน จะต้องนับวันรอวันที่จะฟื้นคืนชีพ 181 00:16:06,160 --> 00:16:07,120 สักวันหนึ่ง 182 00:16:07,240 --> 00:16:10,320 เมล็ดจะแตกต้นอ่อน เพื่อเติบโตเป็นต้นมะเดื่อสูงใหญ่ 183 00:16:11,800 --> 00:16:13,560 และจะเติบโตยิ่งใหญ่ 184 00:16:14,000 --> 00:16:17,040 จนทั้งโลกต้องมาหลบ ใต้ร่มเงาของมัน 185 00:16:22,920 --> 00:16:26,600 หากมีทั้งศัตรูและทรราชมากมาย เราจะเติบโตได้ยังไงล่ะ ท่าน 186 00:16:27,480 --> 00:16:31,160 พระองค์ก็ได้กล่าวไว้ใน ซูเราะฮ์อัลอิมรอนว่า 187 00:16:31,760 --> 00:16:35,240 "อย่าไปหลงเชื่อผู้ที่ไม่มีศรัทธา" 188 00:16:36,640 --> 00:16:39,040 การค้าหากำไรไปมาในแผ่นดิน 189 00:16:39,920 --> 00:16:44,880 เป็นเพียงแค่สุขชั่วครั้งคราว หลังจากนั้นนรกจะกลายเป็นบ้านพวกเขา 190 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 เป็นที่พักสุดท้าย ที่เต็มไปด้วยความทุกข์" 191 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 นรกนั้นช่างเป็นที่ที่น่ากลัวนัก 192 00:16:55,920 --> 00:16:57,640 โชคชะตานั้นชื่นชอบความมุ่งมั่น 193 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 ความมุ่งมั่นจากวาจา จากหัวใจ... 194 00:17:02,040 --> 00:17:04,120 จากดาบ และจากจิต 195 00:17:08,400 --> 00:17:10,640 และจากท่านแอร์ทูรูล หัวหน้าในหมู่หัวหน้า 196 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 เปิดประตู 197 00:17:44,360 --> 00:17:45,880 ข้าบอกให้เปิด 198 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 ข้าต้องการคุยบามซึ 199 00:17:48,560 --> 00:17:49,600 เฮเลน่า 200 00:17:50,880 --> 00:17:51,840 เฮเลน่า 201 00:17:55,800 --> 00:17:58,080 เฮเลน่า ! เฮเลน่า ! 202 00:17:58,320 --> 00:18:00,240 อย่าทำให้พวกเรา ต้องลำบากใจเลยท่านหญิง 203 00:18:00,360 --> 00:18:01,320 เฮเลน่า ! 204 00:18:02,480 --> 00:18:04,440 บามซึ บามซึ ! 205 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 ข้าจะไปพูดกับ ข้าหลวงวาซิลีอุส 206 00:18:07,040 --> 00:18:09,040 ข้าจะพาท่านออกมาให้ได้ 207 00:18:09,400 --> 00:18:10,360 รอข้านะ 208 00:18:10,480 --> 00:18:13,920 ข้ารอท่านเสมอ เฮเลน่า และจะรอต่อไป 209 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 เฮเลน่า ! 210 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 บามซึงั้นเหรอ 211 00:18:42,720 --> 00:18:44,080 ฟังข้าให้ดีนะ ไอ้เติร์ก 212 00:18:48,600 --> 00:18:53,000 ผู้หญิงมีวิธีปั่นหัวได้ทุกคน แม้แต่นักรบที่กล้าหาญที่สุด 213 00:18:55,600 --> 00:19:00,520 เจ้ามันปีศาจ จะไปรู้จักความรักได้ยังไง 214 00:19:01,800 --> 00:19:04,040 ข้ามีพี่ชาย น้องชายมากมาย 215 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 ไม่สิ ข้ามีน้องชายคนหนึ่ง 216 00:19:06,680 --> 00:19:07,960 เขาชื่อโดอาน 217 00:19:08,200 --> 00:19:13,640 ครั้งหนึ่ง เขาเคยบอกข้าว่า ความรักไม่ทำให้ชายใดอ่อนแอลง 218 00:19:13,880 --> 00:19:16,240 มันปกป้องเขา 219 00:19:18,520 --> 00:19:19,680 ช่างเป็นคนที่ฉลาดนัก 220 00:19:22,440 --> 00:19:23,400 ไม่หรอก 221 00:19:26,480 --> 00:19:27,560 เขาไม่ได้ฉลาดมากมาย 222 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 ที่จริงแล้วค่อนข้างทึ่มด้วยซ้ำ 223 00:19:36,080 --> 00:19:38,360 แถมยังหัวกลวงนิดหน่อย เหมือนกับข้า 224 00:19:39,920 --> 00:19:43,400 แต่เราไม่ได้เห็นสตรี เป็นปีศาจเหมือนกับเจ้า 225 00:19:44,040 --> 00:19:46,960 ข้ากับพี่น้องไม่ได้เห็นเช่นนั้น 226 00:19:47,960 --> 00:19:52,040 สตรีคือผู้ที่เป็นที่รัก 227 00:19:52,480 --> 00:19:53,840 เป็นความรักของเรา 228 00:19:54,720 --> 00:19:57,560 พวกนางคือมารดา ที่ชุบเลี้ยงผู้ชายที่กล้าหาญ 229 00:19:59,480 --> 00:20:05,200 และสวรรค์ตั้งอยู่ แทบเท้าของมารดาเหล่านี้ 230 00:20:06,560 --> 00:20:10,280 เราจะมีคุณค่าอะไร ถ้าไม่มีพวกนาง 231 00:20:11,000 --> 00:20:12,880 วันหนึ่งเจ้าจะเข้าใจข้าเอง 232 00:20:14,520 --> 00:20:16,120 แต่ถึงตอนนั้นก็จะสายไปเสียแล้ว 233 00:20:16,480 --> 00:20:18,120 ฝันไปเถอะ 234 00:20:18,760 --> 00:20:24,280 ใครจะรู้ว่าเจ้าทำเรื่องชั่วอะไรไว้ สตรีของเจ้าถึงได้ปั่นหัวเจ้า 235 00:20:24,560 --> 00:20:27,920 และเจ้าก็ยังขมขื่นไม่เลิก 236 00:20:45,120 --> 00:20:46,520 ไม่นะ 237 00:20:46,840 --> 00:20:48,240 ไม่จริง 238 00:20:48,800 --> 00:20:49,760 เราจะทำยังไงดี 239 00:20:50,560 --> 00:20:51,520 ทำอะไรสักอย่างสิ ! 240 00:20:58,120 --> 00:21:01,040 เจ้ารออะไรอยู่ล่ะ ไปบอกหัวหน้าแอร์ทูรูลสิ 241 00:21:01,520 --> 00:21:04,600 ไปบอกเขาว่าพวกมันจับบามซึขังไว้ หัวหน้าต้องมาที่นี่ 242 00:21:05,080 --> 00:21:06,280 ใจเย็นก่อน 243 00:21:09,240 --> 00:21:11,160 ถ้าพวกมันประหารบามซึล่ะ 244 00:21:11,800 --> 00:21:13,680 หยุดพูดจายั่วยุโชคชะตานะ 245 00:21:13,880 --> 00:21:15,840 เขาไม่ได้ทำอะไรที่สมควรโดนประหาร 246 00:21:17,480 --> 00:21:19,280 ให้ข้าไปสืบจากพวกทหารก่อน 247 00:21:19,960 --> 00:21:23,080 ดูว่าเขาอยู่ที่ไหน และจะต้องอยู่ในคุกอีกนานเท่าใด 248 00:21:24,360 --> 00:21:26,960 ข้าจะบอกหัวหน้าแอร์ทูรูลว่าอะไรล่ะ อย่างน้อยให้ข้าหาความจริงก่อน 249 00:21:27,120 --> 00:21:28,360 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 250 00:21:28,800 --> 00:21:32,800 เรื่องนี้ข้าจัดการเอง ข้ารู้ว่าจะทำให้พวกมันพูดยังไง 251 00:21:33,320 --> 00:21:34,280 ฟังนะ 252 00:21:46,680 --> 00:21:49,920 เสียงกริ๊งๆ ของทอง เป็นเสียงที่ไพเราะที่สุด 253 00:21:50,920 --> 00:21:53,200 ไม่มีทหารคนไหนปฏิเสธได้หรอก 254 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 ยินดีต้อนรับ เฮเลน่า 255 00:22:23,800 --> 00:22:29,240 ข้ามาเพื่อหารือกับท่านเรื่อง การกักขังบามซึ ข้าหลวงวาซิลีอุส 256 00:22:36,120 --> 00:22:37,080 สรุปคือ... 257 00:22:37,960 --> 00:22:39,360 ท่านมาหาข้าเรื่องบามซึสินะ 258 00:22:45,600 --> 00:22:50,560 ข้าหวังว่าสักวันท่านก็จะเห็นว่า พวกเติร์กนั้นอันตรายขนาดไหน เฮเลน่า 259 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 บามซึ... 260 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 ไม่ได้มีเจตนาร้าย 261 00:22:58,200 --> 00:22:59,920 เขาเคยช่วยชีวิตข้า 262 00:23:02,320 --> 00:23:05,400 แล้วท่านจับเขาไปขัง เพียงเพราะเขาพูดคุยกับข้า 263 00:23:09,160 --> 00:23:13,760 ข้าเพียงแค่อยาก ตอบแทนบุญคุณเขาก็แค่นั้น 264 00:23:20,080 --> 00:23:20,960 นั่นสินะ 265 00:23:21,840 --> 00:23:23,600 เขามาป้วนเปี้ยน ใกล้ๆ ท่านมากเกินไป 266 00:23:25,560 --> 00:23:27,040 และนั่นทำให้ข้ารำคาญ 267 00:23:27,920 --> 00:23:28,880 อีกอย่าง... 268 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 ไม่เคยมีใครกล้ามีเรื่อง 269 00:23:32,760 --> 00:23:36,320 ในปราสาทของข้า แถมยังทำร้ายทหารของข้า 270 00:23:39,200 --> 00:23:42,320 การที่เขามาวนเวียนใกล้ข้า ก็ไม่เห็นว่าจะได้อะไร 271 00:23:43,640 --> 00:23:47,280 ที่ข้าทนเขาก็เพราะว่า เขาช่วยชีวิตข้าไว้ 272 00:23:51,160 --> 00:23:52,120 อีกอย่าง... 273 00:23:52,680 --> 00:23:53,600 ข้า... 274 00:23:57,160 --> 00:23:58,120 ท่านทำไม 275 00:24:00,800 --> 00:24:04,680 ข้ากำลังคิดถึง ข้อเสนอของท่าน วาซิลีอุส 276 00:24:06,240 --> 00:24:08,120 แล้วท่านตัดสินใจว่ายังไง 277 00:24:12,080 --> 00:24:13,440 ข้าจะแต่งงานกับท่าน 278 00:24:19,600 --> 00:24:21,680 นั่นทำให้ข้าอารมณ์ดีขึ้นมาก 279 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 ท่านทำให้ข้าปิติมาก เฮเลน่า 280 00:24:29,200 --> 00:24:31,400 แต่ข้าอยากให้ท่านทำอะไรบางอย่าง 281 00:24:33,080 --> 00:24:36,160 ปล่อยบามซึไปเถอะ และถ้าเขากลับมาอีก 282 00:24:36,480 --> 00:24:38,600 ท่านจะลงโทษเขายังไงก็ได้ตามต้องการ 283 00:24:48,720 --> 00:24:53,320 ถ้านี่จะทำให้จิตใจ อันบริสุทธิ์ของท่านสงบละก็ 284 00:24:55,240 --> 00:24:58,120 ข้าจะยินดีปล่อยไอ้คนเลี้ยงแกะนั่นไป 285 00:25:11,880 --> 00:25:13,000 ข้าคุยกับทหารแล้ว 286 00:25:14,080 --> 00:25:17,280 คุกอยู่ลงไปใต้ดินเจ็ดชั้น 287 00:25:19,160 --> 00:25:20,680 มีทางเข้าแค่ทางเดียว 288 00:25:21,560 --> 00:25:23,280 เป็นไปไม่ได้เลยที่จะเข้าไป 289 00:25:24,240 --> 00:25:25,520 เรารอไม่ได้อีกแล้ว 290 00:25:26,280 --> 00:25:28,080 เราต้องบอก ให้หัวหน้าแอร์ทูรูลรับรู้ 291 00:25:30,160 --> 00:25:31,880 ทหารบอกว่าถ้าเขาถูกขังไว้ในนั้น 292 00:25:32,160 --> 00:25:34,600 เขาจะไม่มีวันได้ออกมา เราจะทำยังไงดี 293 00:25:35,680 --> 00:25:36,880 ถ้าเป็นเช่นนั้น 294 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 หัวหน้าแอร์ทูรูล ก็จะใช้กำลังพาเขาออกมา 295 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 ขอต้อนรับกลับมา หัวหน้า 296 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 ขอบใจ กุนคูต 297 00:26:59,560 --> 00:27:03,200 - เจ้าเห็นม้าของอัสลึฮานที่ไหน - อยู่ที่ก้นหุบเขาครับ หัวหน้า 298 00:27:04,200 --> 00:27:06,040 เราเฝ้าดูเส้นทางที่มุ่งหน้ามา 299 00:27:06,240 --> 00:27:09,200 จากหุบเขาและทางเดินเท้าได้ ถ้าเราตั้งจุดสั่งการสองจุดตรงนี้ 300 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 ทหารของวาซิลีอุสน่าจะใช้ 301 00:27:14,200 --> 00:27:17,280 หนึ่งในเส้นทางเหล่านี้ เพื่อไปรับตัวท่านหญิงอัสลึฮาน 302 00:27:18,040 --> 00:27:19,080 ซัมซา 303 00:27:19,600 --> 00:27:20,520 กุนคูต 304 00:27:20,840 --> 00:27:23,240 เจ้าทั้งสองคนประจำ อยู่ที่เนินเขาตรงนั้น 305 00:27:23,800 --> 00:27:26,120 ข้ากับทูร์กูตจะประจำที่เนินตรงนี้ 306 00:27:26,680 --> 00:27:27,560 ครับ หัวหน้า 307 00:27:29,120 --> 00:27:30,320 ตามบัญชาครับ หัวหน้า 308 00:28:06,160 --> 00:28:07,120 เฮเลน่า 309 00:28:07,360 --> 00:28:08,320 เฮเลน่า 310 00:28:10,480 --> 00:28:12,480 ข้ารู้ว่าท่านจะต้องมา 311 00:28:18,720 --> 00:28:21,120 ไม่ต้องไปสนใจเจ้านั่นหรอก 312 00:28:21,520 --> 00:28:24,680 เขามันบ้า ไม่ปกติ ท่านแค่พูดกับข้าก็พอ 313 00:28:25,880 --> 00:28:27,760 ข้าคุยกับข้าหลวงวาซิลีอุสแล้ว 314 00:28:28,360 --> 00:28:30,160 เขาตกลงจะปล่อยท่านไป 315 00:28:32,440 --> 00:28:33,720 ท่านกลับไปได้แล้ว 316 00:28:34,760 --> 00:28:36,640 ขออัลเลาะฮ์คุ้มครองท่าน 317 00:28:36,840 --> 00:28:39,840 ข้ารู้ว่าท่านจะไม่ปล่อย ให้ข้าอยู่ในรูหนูนี่ 318 00:28:42,880 --> 00:28:45,480 มีเรื่องอื่นที่ข้าต้องบอกท่าน 319 00:28:45,720 --> 00:28:47,760 บอกมาสิ บอกมาเลย 320 00:28:50,360 --> 00:28:52,360 ท่านจะกลับมา ที่ปราสาทนี้ไม่ได้อีกแล้ว 321 00:28:53,880 --> 00:28:54,880 อะไรนะ 322 00:28:57,080 --> 00:29:00,720 ท่านจะกลับมาที่ปราสาทนี้ เพื่อพบข้าไม่ได้อีกแล้ว 323 00:29:10,440 --> 00:29:12,520 ข้าจะแต่งงาน กับข้าหลวงวาซิลีอุส 324 00:29:16,760 --> 00:29:18,400 เราจะจัดพิธีขึ้นเร็วๆ นี้ 325 00:29:27,240 --> 00:29:28,520 บอกท่านแอร์ทูรูลว่า 326 00:29:29,000 --> 00:29:33,600 ข้าขอขอบคุณในทุกสิ่ง ที่เขาทำเพื่อข้าและท่านพ่อ 327 00:29:36,560 --> 00:29:38,480 และท่านก็ไปแต่งงาน กับสตรีในเผ่าท่านเถอะ 328 00:29:39,440 --> 00:29:40,480 และจงมีความสุข 329 00:29:42,960 --> 00:29:44,640 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองท่าน บามซึ 330 00:29:46,840 --> 00:29:47,800 เฮเลน่า 331 00:29:49,880 --> 00:29:50,840 เฮเลน่า 332 00:29:53,120 --> 00:29:56,200 ข้าอยากให้เจ้าปล่อย ให้ข้าเน่าตายอยู่ที่นี่ 333 00:29:59,840 --> 00:30:02,960 ความตายคงเป็นเหมือนน้ำผึ้งสำหรับข้า 334 00:30:07,320 --> 00:30:08,640 ด้วยทั้งหมดที่ท่านพูดมา... 335 00:30:10,880 --> 00:30:15,240 ตอนนี้ท่านต่างหากที่จองจำข้า 336 00:30:21,400 --> 00:30:22,360 บามซึ 337 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 ปล่อยข้าเถอะ 338 00:30:38,160 --> 00:30:39,880 ทหาร เปิดประตู 339 00:32:19,880 --> 00:32:21,000 เป็นอะไรไปล่ะ ไอ้เติร์ก 340 00:32:24,000 --> 00:32:29,800 สตรีที่เจ้าวางสวรรค์ไว้แทบเท้า ทิ้งเจ้าไปแล้วสินะ 341 00:32:35,720 --> 00:32:38,200 ข้าบอกแล้วว่าผู้หญิง เป็นปีศาจมาเกิดทั้งนั้น 342 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 แล้วดูเจ้าสิ ตกเป็นทาสของปีศาจ 343 00:32:45,480 --> 00:32:48,360 แม้แต่เปลวเพลิงนรก ก็ช่วยเจ้าจากปีศาจนั่นไม่ได้ 344 00:32:51,240 --> 00:32:53,120 แม้แต่ข้ายังสมเพชเจ้า 345 00:32:57,560 --> 00:32:59,000 หุบปากซะ 346 00:33:00,560 --> 00:33:02,280 หุบปากไปเลย 347 00:33:05,600 --> 00:33:07,840 ไม่งั้นข้าจะไม่รับผิดชอบ ต่อสิ่งที่เกิดขึ้น 348 00:33:11,480 --> 00:33:14,240 หุบปาก 349 00:33:34,240 --> 00:33:36,040 นี่คือคำตอบของพวกเขาครับ 350 00:33:50,200 --> 00:33:55,240 มาก่อนอาทิตย์อัสดง และตลาดจะเป็นของท่าน 351 00:33:57,880 --> 00:34:02,040 เราจะหารือกันอย่างละเอียด เพื่อสันติภาพ 352 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 และกินมื้อค่ำร่วมกัน 353 00:34:08,480 --> 00:34:11,080 ตอนนี้ข้าเป็นคนกุมบังเหียนเจ้าแล้ว ประมุขซาเดดดีน 354 00:34:11,480 --> 00:34:15,800 และเมื่อข้ากุมบังเหียนเจ้าไว้แล้ว ข้าจะทำให้เจ้าต้องอ้อนวอน 355 00:34:16,640 --> 00:34:20,960 เจ้าจะต้องก้มจูบแทบเท้าข้า ที่ชุ่มโชกไปด้วยเลือดของพวกเติร์ก 356 00:34:22,080 --> 00:34:24,440 ตลาดจะเป็นที่ตาย 357 00:34:24,720 --> 00:34:27,240 ของพวกเติร์กทั้งหมด รวมถึงแอร์ทูรูลด้วย 358 00:34:30,640 --> 00:34:33,480 ไปพาอัสลึฮานออกมาจากที่ซ่อน แล้วพาไปยังที่พัก 359 00:34:33,960 --> 00:34:35,360 ครับท่าน 360 00:35:02,920 --> 00:35:03,840 พระเจ้า 361 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 ขอบคุณพระเจ้าที่เขาปลอดภัย 362 00:35:07,920 --> 00:35:08,880 เป็นไปได้ยังไงกัน 363 00:35:10,520 --> 00:35:11,680 พวกมันจับเขาไปทำไม 364 00:35:12,960 --> 00:35:14,560 แล้วทำไมถึงปล่อยเขาออกมา 365 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 พวกมันคงจะเข้าใจผิดกระมัง 366 00:35:17,000 --> 00:35:19,600 พอรู้แล้วว่าเข้าใจผิด ก็เลยต้องปล่อยตัวเขา 367 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 มีอะไรแปลกๆ นะ 368 00:35:22,160 --> 00:35:23,120 ไปได้แล้ว 369 00:35:23,760 --> 00:35:25,880 ถ้าข้าเห็นเจ้าแถวนี้อีก เตรียมตัวตายได้เลย 370 00:35:27,960 --> 00:35:29,560 เราเอาลังเข้าไปข้างในเถอะ 371 00:35:34,560 --> 00:35:35,440 ทีนี้... 372 00:35:35,960 --> 00:35:37,440 ก็คืนดาบมาให้ข้าได้แล้ว 373 00:35:38,200 --> 00:35:39,080 ไม่มีดาบสำหรับเจ้า 374 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 ถ้าไม่อยากกลับเข้าไปอยู่ในคุก ก็รีบไปให้พ้นซะ 375 00:35:50,880 --> 00:35:54,120 ข้าจะเอาดาบคืนให้ได้ 376 00:35:56,840 --> 00:35:58,560 อย่าพลาดซะล่ะ ข้าจะไปเอาคืนแน่ 377 00:36:21,000 --> 00:36:21,920 สวัสดี 378 00:36:26,640 --> 00:36:28,400 สวัสดี ท่านผู้เฒ่า 379 00:36:33,360 --> 00:36:36,040 ข้าขอน้ำสักถ้วยได้หรือไม่ 380 00:36:36,680 --> 00:36:39,320 น้ำเหรอ ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 381 00:36:39,760 --> 00:36:44,400 น้ำ ! โพลีน ไปเอาน้ำมาให้เขาหน่อย มานั่งตรงนี้เถอะ 382 00:37:12,800 --> 00:37:14,720 ทหาร 72 นาย 383 00:37:15,320 --> 00:37:16,280 หอก 40 เล่ม 384 00:37:17,360 --> 00:37:18,720 เลือดหลั่งไหลออกมา 385 00:37:19,600 --> 00:37:21,000 พระเจ้า ให้ข้าทรมานกว่านี้เถิด 386 00:37:21,960 --> 00:37:23,880 ให้เพลิงแค้นลุกโชน จากความเจ็บปวดของข้า 387 00:37:26,240 --> 00:37:27,200 ทหาร 72 นาย 388 00:37:28,520 --> 00:37:29,480 หอก 40 เล่ม 389 00:37:30,600 --> 00:37:31,920 เลือดหลั่งไหลออกมา 390 00:37:37,200 --> 00:37:38,760 พระเจ้า ให้ข้าทรมานกว่านี้เถิด 391 00:37:39,680 --> 00:37:41,640 ให้เพลิงแค้นลุกโชน จากความเจ็บปวดของข้า 392 00:37:43,160 --> 00:37:44,640 ทหาร 72 นาย... 393 00:37:52,600 --> 00:37:55,040 พี่น้องของเรา ล้มตายทีละคน เทโอ 394 00:38:01,480 --> 00:38:05,240 พวกเติร์กก็แข็งแกร่งขึ้นทุกขณะ 395 00:38:08,040 --> 00:38:08,960 และเจ้าล่ะ 396 00:38:11,920 --> 00:38:12,880 เจ้าทนทุกข์ 397 00:38:19,880 --> 00:38:21,960 มันยังไม่พออีกเหรอ 398 00:38:26,040 --> 00:38:26,960 พอแล้ว 399 00:38:28,560 --> 00:38:29,840 เจ้าทนทุกข์มาพอแล้ว 400 00:38:30,840 --> 00:38:33,880 หยุดเศร้าโศกให้กับทหารของเจ้า 401 00:38:34,080 --> 00:38:35,720 ลุกขึ้นแก้แค้นให้กับพวกเขา 402 00:38:38,800 --> 00:38:44,160 ตัวตนคนดีที่เจ้าทิ้งไป เหล่านักรบผู้ไร้ความปรานีรอเขาอยู่ 403 00:38:45,760 --> 00:38:47,560 พวกเขากระหายการแก้แค้น 404 00:38:47,920 --> 00:38:50,200 เฝ้ารอที่จะได้ต่อสู้ เคียงบ่าเคียงไหล่กับเจ้า 405 00:38:50,440 --> 00:38:51,680 ทุกคนกระหายเลือด 406 00:38:54,360 --> 00:38:56,320 เจ้าทนทุกข์มามากพอแล้ว 407 00:38:57,240 --> 00:38:58,200 บัดนี้ถึงเวลาแล้ว 408 00:39:05,000 --> 00:39:08,760 เจ้ารู้หรือไม่ว่าเหตุใดข้าถึงให้ ไอ้เติร์กที่ข้าเพิ่งปล่อยไป... 409 00:39:09,520 --> 00:39:12,200 มาอยู่ห้องขังเดียวกับเจ้า 410 00:39:13,160 --> 00:39:14,120 รู้ไหม 411 00:39:15,200 --> 00:39:18,160 เพื่อที่เจ้าจะได้เห็นว่า พวกมันเหิมเกริมกันขนาดไหนแล้ว 412 00:39:19,480 --> 00:39:23,000 เจ้ารู้ไหมว่าไอ้เติร์กคนนั้น ฆ่าทหารของข้าไปกี่นายแล้ว 413 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 ถึงเวลาแก้แค้นแล้ว เทโอ 414 00:39:37,400 --> 00:39:38,640 เจ้าทนทรมานมานานพอแล้ว 415 00:39:50,600 --> 00:39:51,840 อยู่นี่ครับ 416 00:40:23,440 --> 00:40:24,400 หัวหน้าโคนูร์ 417 00:40:27,520 --> 00:40:28,920 ขอให้ท่านไปสู่สุคติ 418 00:40:40,640 --> 00:40:42,440 เราจะทำยังไงต่อดีครับ 419 00:40:42,520 --> 00:40:45,640 เราจะไม่ทำอะไรทั้งนั้น จนกว่า จะได้รับคำสั่งจากหัวหน้าอาลียาร์ 420 00:40:46,000 --> 00:40:47,720 เอาศพไปฝัง อย่าให้ใครเห็น 421 00:40:48,400 --> 00:40:49,280 ไปสิ 422 00:41:04,280 --> 00:41:05,200 ดาบของเจ้า... 423 00:41:10,920 --> 00:41:12,840 ข้าดูแลมันอย่างดี 424 00:41:13,840 --> 00:41:14,760 แต่ถึงอย่างนั้น 425 00:41:15,320 --> 00:41:18,600 จะมีประโยชน์อันใดถ้าดาบไม่ได้ อาบเลือด มันจะสนิมขึ้นจนผุพัง 426 00:41:19,880 --> 00:41:22,080 จักรวรรดิของเราต้องการเจ้า เทโอ 427 00:41:24,960 --> 00:41:27,320 ข้าต้องการเจ้า 428 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 ลุกขึ้น แล้วร่วมรบกับข้า 429 00:41:32,160 --> 00:41:33,880 เทโอ ลุกขึ้น 430 00:41:34,760 --> 00:41:37,560 ลุกขึ้นมาร่วมรบกับข้า 431 00:41:52,720 --> 00:41:54,160 เก็บดาบข้าไว้เถอะ 432 00:41:55,080 --> 00:41:57,280 ข้าจะไม่แตะมัน จนกว่าจะคู่ควรกับมันอีกครั้ง 433 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 แม่ทัพเทโอผู้ยิ่งใหญ่... 434 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 กลับมาแล้วเพื่อแก้แค้น 435 00:42:31,680 --> 00:42:36,920 มือคู่นี้คืออาวุธศักดิ์สิทธิ์ที่สุด 436 00:42:40,160 --> 00:42:43,800 อยากรู้ไหมว่า ภารกิจแรกของเจ้าคืออะไร 437 00:42:51,480 --> 00:42:53,720 ไปจับไอ้เติร์กนั่นมา 438 00:42:54,200 --> 00:42:55,840 ข้าต้องการมัน 439 00:44:39,760 --> 00:44:41,760 คำบรรยายโดย จุฑามาศ แสงมี