1 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 لا. من الجليّ أنه... 2 00:02:24,000 --> 00:02:27,080 يستحيل الحفاظ على السلام مع ذلك الخسيس "فاسيليس". 3 00:02:30,480 --> 00:02:32,600 الحرب محتّمة الآن. 4 00:02:34,920 --> 00:02:36,440 أنت غزوت السوق الشعبية. 5 00:02:37,520 --> 00:02:40,960 ما الذي قد يحصل إن سلّمته 6 00:02:41,440 --> 00:02:43,680 هذه السوق الشعبية التي تستحقها عن جدارة؟ 7 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 سيطلب المزيد. 8 00:02:46,840 --> 00:02:50,280 إن أعطيته قسماً صغيراً الآن، فسيغزو الأرض كلها ثم يقتلني. 9 00:02:54,400 --> 00:02:59,480 لن أسمح بالتلاعب بالسلاجقة العظماء في حضوري. 10 00:02:59,800 --> 00:03:03,200 يجب أن تقبل بعرض "فاسيليس" يا سمو الأمير. 11 00:03:03,800 --> 00:03:05,240 ما معنى هذا؟ 12 00:03:08,120 --> 00:03:10,200 قلت إنني لن أفعل ما يريده. 13 00:03:10,800 --> 00:03:13,280 أضحّي بحياتي لأجل "أصلان" خاتون. 14 00:03:15,560 --> 00:03:18,480 لكن ليس بأيّ قسم من الأراضي السلجوقية. 15 00:03:20,880 --> 00:03:22,520 "باتوهان"، أحد محاربي "أورال" 16 00:03:23,640 --> 00:03:27,520 قد ذهب لرؤية "فاسيليس" قبل موته بالأمس. 17 00:03:29,160 --> 00:03:31,960 ليس هدفه الأقصى الاستيلاء على السوق الشعبية، 18 00:03:32,320 --> 00:03:36,640 بل ريّ هذه الأراضي بدمائنا. 19 00:03:37,880 --> 00:03:43,000 لا يتحمل رؤية خيمة تركية، ناهيك عن قبيلة برمّتها. 20 00:03:46,520 --> 00:03:50,720 لا يستطيع شن الحرب بنفسه لأنه يخاف من الإمبراطور. 21 00:03:51,560 --> 00:03:52,760 إذاً هو يستفزنا. 22 00:03:53,320 --> 00:03:55,360 إنه ينتظرنا كي نبدأ الحرب. 23 00:03:56,520 --> 00:03:57,560 أعرف كل هذا. 24 00:03:58,320 --> 00:04:01,520 لكن يجب أن تدّعي أنك تفعل ما يريده 25 00:04:02,200 --> 00:04:04,120 لإنقاذ "أصلان" خاتون. 26 00:04:05,560 --> 00:04:07,240 ما الذي تخطط له يا "أرطغرل"؟ 27 00:04:08,840 --> 00:04:11,800 إن كان هناك شخص يعرف مكان "أصلان"، 28 00:04:12,040 --> 00:04:13,240 فهو "فاسيليس" بالتأكيد. 29 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 تعقبها رجالي. 30 00:04:17,440 --> 00:04:19,600 يملكون فكرةً تقريبيةً عن مكانها. 31 00:04:21,160 --> 00:04:23,720 إن قبلت بعرض "فاسيليس"، 32 00:04:23,880 --> 00:04:27,440 فسيرسل جنوده لاستعادة "أصلان" خاتون. 33 00:04:27,960 --> 00:04:31,400 وسيقودنا هؤلاء الجنود إليها. 34 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 "أرطغرل" بك. 35 00:04:46,480 --> 00:04:48,080 ماذا لو لم نجدها؟ 36 00:04:49,000 --> 00:04:52,440 ماذا لو لم يخبر "باتوهان" "فاسيليس" عن مكان "أصلان"؟ 37 00:04:54,640 --> 00:04:57,480 لا بد من أن "فاسيليس" تآمر بشكل آمن يا سمو الأمير. 38 00:04:58,120 --> 00:04:59,680 لا تخطئ. 39 00:05:00,760 --> 00:05:02,280 سأنطلق قبل الفجر. 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,160 انتظر خبري السارّ في السوق الشعبية. 41 00:05:07,680 --> 00:05:10,080 سأنتظر خبرك يا "أرطغرل" بك. 42 00:05:12,200 --> 00:05:14,560 عندما تنتهي هذه المسألة، 43 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 سأقول لسلطاننا إن علينا فتح "كاراجايسار". 44 00:05:21,960 --> 00:05:25,280 سأقول له إن السلام لم يعد معقولاً. 45 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 سأقول له إن... 46 00:05:35,520 --> 00:05:39,160 السبيل الوحيد للنصر هو اتحاد "علي آر" بك و"أرطغرل" بك 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,720 في قبيلة واحدة. 48 00:05:59,240 --> 00:06:00,720 هل لي بالدخول سيدي؟ 49 00:06:01,240 --> 00:06:02,200 تفضل. 50 00:06:09,040 --> 00:06:10,920 ماذا حصل في الخيمة؟ 51 00:06:11,120 --> 00:06:12,200 لم أدخل. 52 00:06:12,480 --> 00:06:13,520 لكن الاجتماع انتهى. 53 00:06:14,120 --> 00:06:15,080 لكن... 54 00:06:15,840 --> 00:06:16,800 تكلم! 55 00:06:18,600 --> 00:06:21,800 أخذ محاربو "أجار" بك شيئاً من الخيمة سراً. 56 00:06:22,360 --> 00:06:23,800 لم أر ما كان، 57 00:06:24,800 --> 00:06:26,240 لكنه ضخم. 58 00:06:28,080 --> 00:06:29,640 لا بد من أنهم يخططون لشيء مجدداً. 59 00:06:30,680 --> 00:06:32,800 يجب أن تكتشف ما أخذوه. 60 00:06:33,360 --> 00:06:34,640 إلحق بهم. 61 00:06:34,880 --> 00:06:37,080 ابحث في كل مكان. 62 00:07:02,960 --> 00:07:08,200 يا رجال! حان وقت الحرب! استعدوا! 63 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 ماذا تنتظرون؟ هيا بنا! 64 00:07:33,960 --> 00:07:35,800 إنه يفعل هذا طوال اليوم. 65 00:07:36,480 --> 00:07:38,480 يمكن القول إنه يدرّب رجاله. 66 00:07:38,680 --> 00:07:40,600 - أبي! - يا فتاي! 67 00:07:41,200 --> 00:07:42,120 آه! 68 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 هل أنت قائد الآن؟ 69 00:07:45,960 --> 00:07:47,320 لا، أنا بك يا أبي. 70 00:07:50,960 --> 00:07:52,080 وماذا كنت تفعل؟ 71 00:07:52,520 --> 00:07:55,280 أدرّب رجالي يا أبي. 72 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 كان يوبّخ رجاله طوال اليوم. 73 00:07:58,040 --> 00:07:59,960 لم أر تدريباً كهذا من قبل. 74 00:08:00,760 --> 00:08:02,480 لكنهم استحقوا التوبيخ. 75 00:08:07,000 --> 00:08:10,240 هل تريدني أن أعلّمك كيف يدرّب بك حقيقي رجاله؟ 76 00:08:15,760 --> 00:08:19,520 أولاً، يجب أن تمدّهم بالشجاعة. 77 00:08:19,760 --> 00:08:21,080 كيف يا أبي؟ 78 00:08:22,560 --> 00:08:23,520 تعال. 79 00:08:24,360 --> 00:08:26,760 اصعد. بسم الله. 80 00:08:26,880 --> 00:08:28,400 هاك. 81 00:08:32,200 --> 00:08:33,800 ارفع سيفك الآن. 82 00:08:37,120 --> 00:08:38,080 يا رجال! 83 00:08:38,640 --> 00:08:40,240 يا رجالي الشجعان! 84 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 مشينا جنباً إلى جنب، 85 00:08:44,240 --> 00:08:48,120 تعقّبنا الأعداء وكسبنا شهرتنا 86 00:08:48,800 --> 00:08:51,320 بالرغم من جبال الفولاذ المصهورة. 87 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 وعندما نُقشت أسماؤنا في الصخر، 88 00:08:54,480 --> 00:08:57,160 وعندما امتلأنا بالإيمان، 89 00:08:57,680 --> 00:08:58,800 وصلنا إلى السماء 90 00:08:59,680 --> 00:09:01,080 وارتجّ العالم كله. 91 00:09:02,560 --> 00:09:05,720 كانت الشمس رمحنا والسماء خيمتنا. 92 00:09:06,040 --> 00:09:07,720 ثم قلنا: 93 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 "العدالة حتى النهاية! 94 00:09:11,240 --> 00:09:12,800 الحرية حتى النهاية! 95 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 من نحن؟ 96 00:09:15,840 --> 00:09:17,760 شهداء نموت لقضيتنا. 97 00:09:18,840 --> 00:09:21,160 رجال شهوم نعمل للنظام في كل أنحاء العالم! 98 00:09:21,920 --> 00:09:25,920 نحن الأتراك، مؤمنون ورعون بالإسلام. 99 00:09:26,200 --> 00:09:28,360 نحن الأتراك! 100 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 نحن الأتراك! 101 00:09:31,040 --> 00:09:33,160 نحن الأتراك!" 102 00:09:37,280 --> 00:09:38,400 انزل. 103 00:09:42,200 --> 00:09:44,160 هكذا تشجع رجالك. 104 00:09:44,880 --> 00:09:47,480 يجب أن تقول لهم سبب قتالهم، 105 00:09:47,840 --> 00:09:49,160 وجذورهم، 106 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 ومقصدهم. 107 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 مفهوم؟ 108 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 اذهب وتابع تدريب رجالك. 109 00:10:04,720 --> 00:10:08,160 يا أتراكي الشجعان! 110 00:10:21,160 --> 00:10:22,320 اشرب هذا يا بك. 111 00:10:30,040 --> 00:10:31,640 شكراً. 112 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 السلام عليكم. 113 00:10:42,240 --> 00:10:44,360 وعليكم السلام. 114 00:10:56,920 --> 00:10:59,040 نحن على وشك إيجاد "أصلان". 115 00:10:59,720 --> 00:11:01,520 اكتشفنا موقعها التقريبي. 116 00:11:01,880 --> 00:11:04,760 نأمل أن نعيدها سليمةً. 117 00:11:05,040 --> 00:11:06,000 إن شاء الله. 118 00:11:06,760 --> 00:11:07,680 أحسنتم. 119 00:11:09,800 --> 00:11:12,080 أنت حاول أن تتعافى بأسرع وقت ممكن يا "علي آر" بك. 120 00:11:12,480 --> 00:11:14,600 فرجالنا متعطشون للفتح. 121 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 ليتني أستطيع النهوض وحمل سلاحي مجدداً، 122 00:11:18,840 --> 00:11:21,000 بانتظارنا انتصارات كثيرة. 123 00:11:22,680 --> 00:11:25,000 لو كان رجل آخر مكانك مع الإصابة عينها، 124 00:11:25,320 --> 00:11:27,400 لما تمكن من أن يتعافى يا "علي آر" بك. 125 00:11:27,680 --> 00:11:30,280 لكنك رجل قوي. 126 00:11:30,680 --> 00:11:33,520 من المؤكد أنك ستتعافى بسرعة. 127 00:11:35,320 --> 00:11:36,240 آمل هذا. 128 00:11:37,160 --> 00:11:38,080 لطالما صلّيت... 129 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 لله لئلا يأخذ مني حياتي 130 00:11:43,040 --> 00:11:45,120 قبل أن يعتبرني جديراً بجنته. 131 00:11:48,040 --> 00:11:52,000 لنر متى سنفارق هذا العالم. 132 00:11:54,360 --> 00:11:57,760 لطالما قال "ابن عربي" إن القدر يحمي الإنسان من الموت. 133 00:12:01,120 --> 00:12:02,080 يا بك. 134 00:12:02,600 --> 00:12:03,840 لديك زائر. 135 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 السلام عليكم. 136 00:12:32,800 --> 00:12:35,040 - وعليكم السلام. - وعليكم السلام. 137 00:12:45,000 --> 00:12:46,120 التقينا أخيراً. 138 00:12:46,880 --> 00:12:49,560 هل تقبل بهذا الرجل الفقير ضيفاً لديك؟ 139 00:12:51,040 --> 00:12:51,960 هذا يشرّفني. 140 00:12:52,720 --> 00:12:53,640 تفضل. 141 00:13:06,560 --> 00:13:08,360 المشي صعب. 142 00:13:09,040 --> 00:13:11,320 والمشي على الصراط المستقيم أصعب. 143 00:13:12,280 --> 00:13:15,960 وحاجة الإنسان الملحّة هي مسافرون يرافقونه. 144 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 كم أنت محظوظ بإيجاد رفاق كهؤلاء. 145 00:13:24,080 --> 00:13:27,360 هذا ما يقوله الله في سورة "آل عمران": 146 00:13:28,240 --> 00:13:29,320 "يا أيها الذين آمنوا، 147 00:13:29,920 --> 00:13:33,080 اصبروا 148 00:13:34,120 --> 00:13:36,680 وصابروا 149 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 ورابطوا 150 00:13:44,960 --> 00:13:48,440 واتّقوا الله 151 00:13:49,440 --> 00:13:52,040 لعلّكم 152 00:13:52,200 --> 00:13:56,360 تُفلحون." 153 00:13:57,120 --> 00:14:01,040 نحن مباركون بسماع كلام الله السماوي. 154 00:14:04,840 --> 00:14:08,320 أرسل الله لنا القرآن لتقويمنا. 155 00:14:09,720 --> 00:14:14,320 لكن المسلمين يكافحون لفهم القرآن. 156 00:14:15,640 --> 00:14:18,240 إلا أن هذا ما يقوله الله في كتابه الكريم: 157 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 "إنّ 158 00:14:22,040 --> 00:14:25,160 في خلق السموات والأرض 159 00:14:25,640 --> 00:14:28,000 واختلاف الليل والنهار 160 00:14:28,200 --> 00:14:32,320 لآيات، 161 00:14:32,880 --> 00:14:36,760 لأوّلي الألباب." 162 00:14:37,760 --> 00:14:40,360 إن شاء الله أن نصبح ذوي حكمة أيضاً. 163 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 إن شاء الله. 164 00:14:44,360 --> 00:14:47,880 هذا ما يحكم به الله في كتابه الكريم مخاطباً عباده: 165 00:14:48,320 --> 00:14:52,560 "فاستجاب لهم ربهم 166 00:14:53,560 --> 00:14:55,680 أنّي لا أضيع عمل عامل منكم 167 00:14:56,560 --> 00:14:59,640 من ذكر أو أنثى، 168 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 بعضكم من بعض. 169 00:15:02,720 --> 00:15:05,960 فالذين هاجروا 170 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 وأُخرِجوا من ديارهم 171 00:15:09,880 --> 00:15:12,680 وأوذوا في سبيلي 172 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 وقاتلوا وقتلوا 173 00:15:17,000 --> 00:15:21,840 لأكفرّن عنهم سيئاتهم ولأدخِلنّهم جنات 174 00:15:23,640 --> 00:15:28,760 تجري من تحتها الأنهار 175 00:15:30,000 --> 00:15:34,400 ثواباً من عند الله والله عنده حسن الثواب." 176 00:15:35,400 --> 00:15:39,800 لا شك في أن الثواب الأفضل هو الذي يُمنح في حضرة الله. 177 00:15:41,120 --> 00:15:43,000 ما أعنيه أيها المحاربون العظماء، 178 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 هو أن كل المعاناة التي تخوضونها لن تذهب سُدى. 179 00:15:47,720 --> 00:15:50,880 وستكافؤون عندما يحين الوقت. 180 00:15:55,400 --> 00:15:59,000 تماماً كما تعدّ البذرة الأيام حتى تبرعم، 181 00:15:59,840 --> 00:16:03,800 أنتم أيضاً ستعدّون الأيام حتى بعثكم. 182 00:16:06,160 --> 00:16:07,120 ذات يوم، 183 00:16:07,240 --> 00:16:10,320 ستبرعم البذرة لتشكّل شجرةً ضخمةً. 184 00:16:11,800 --> 00:16:13,560 وستكون عظيمةً جداً 185 00:16:14,000 --> 00:16:17,040 فسيتظلّل العالم كله تحتها. 186 00:16:22,920 --> 00:16:26,600 كيف لنا أن ننمو يا سيدي مع كثرة الأعداء والمستبدين؟ 187 00:16:27,480 --> 00:16:31,160 هذا ما يقوله الله في سورة "آل عمران": 188 00:16:31,760 --> 00:16:35,240 "لا يغرنّك تقلّب الذين كفروا 189 00:16:36,640 --> 00:16:39,040 في البلد. 190 00:16:39,920 --> 00:16:44,880 متاع قليل ثم مأواهم جهنّم 191 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 وبئس المهاد." 192 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 كم الجحيم مكان مخيف! 193 00:16:55,920 --> 00:16:57,640 يحبّ القدر النخوة. 194 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 نخوة من أفواهكم ومن قلوبكم... 195 00:17:02,040 --> 00:17:04,120 ومن سيوفكم ومن عقولكم. 196 00:17:08,400 --> 00:17:10,640 ومن "أرطغرل" بك، قائد كل القادة. 197 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 افتح الباب! 198 00:17:44,360 --> 00:17:45,880 قلت افتحه! 199 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 سأكلم "بامسي". 200 00:17:48,560 --> 00:17:49,600 "هيلينا"! 201 00:17:50,880 --> 00:17:51,840 "هيلينا"! 202 00:17:55,800 --> 00:17:58,080 "هيلينا"! 203 00:17:58,320 --> 00:18:00,240 لا تضعينا في موقف محرج يا آنستي! 204 00:18:00,360 --> 00:18:01,320 "هيلينا"! 205 00:18:02,480 --> 00:18:04,440 "بامسي"! 206 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 سأكلم الحاكم "فاسيليس". 207 00:18:07,040 --> 00:18:09,040 سأخرجك من هنا! 208 00:18:09,400 --> 00:18:10,360 انتظرني. 209 00:18:10,480 --> 00:18:13,920 أنا أنتظرك وسأنتظرك يا "هيلينا". 210 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 "هيلينا"! 211 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 "بامسي"؟ 212 00:18:42,720 --> 00:18:44,080 أصغ إليّ الآن يا تركي! 213 00:18:48,600 --> 00:18:53,000 للنساء القدرة على إفساد أكثر المحاربين شجاعةً. 214 00:18:55,600 --> 00:19:00,520 أيها المتوحش! ما الذي تعرفه عن الحب؟ 215 00:19:01,800 --> 00:19:04,040 لديّ إخوة كُثر. 216 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 لا، لديّ أخ واحد. 217 00:19:06,680 --> 00:19:07,960 يُدعى ”دوغان“. 218 00:19:08,200 --> 00:19:13,640 ذات مرة، قال لي إن الحب لا يُضعف الإنسان. 219 00:19:13,880 --> 00:19:16,240 بل يحميه. 220 00:19:18,520 --> 00:19:19,680 يا له من رجل حكيم! 221 00:19:22,440 --> 00:19:23,400 لا... 222 00:19:26,480 --> 00:19:27,560 ليس حكيماً. 223 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 في الواقع، إنه متهاون قليلاً. 224 00:19:36,080 --> 00:19:38,360 وأحمق قليلاً مثلي. 225 00:19:39,920 --> 00:19:43,400 لكننا لا نعتبر النساء كشياطين، مثلك، 226 00:19:44,040 --> 00:19:46,960 لا أنا ولا إخوتي. 227 00:19:47,960 --> 00:19:52,040 النساء محبوباتنا. 228 00:19:52,480 --> 00:19:53,840 إنهنّ حبنا. 229 00:19:54,720 --> 00:19:57,560 إنهن الأمهات اللواتي يربّين رجالاً شجعاناً. 230 00:19:59,480 --> 00:20:05,200 وتقع الجنة تحت أقدام الأمهات. 231 00:20:06,560 --> 00:20:10,280 ما فائدتنا من دونهن؟ 232 00:20:11,000 --> 00:20:12,880 ستفهمني مع الوقت. 233 00:20:14,520 --> 00:20:16,120 لكن الأوان سيكون قد فات. 234 00:20:16,480 --> 00:20:18,120 في أحلامك! 235 00:20:18,760 --> 00:20:24,280 من يدري كم كنت فظاً معها كي تفسد حياتك؟ 236 00:20:24,560 --> 00:20:27,920 وما زلت تشعر بالمرارة بسبب هذا. 237 00:20:45,120 --> 00:20:46,520 لا! 238 00:20:46,840 --> 00:20:48,240 لا! 239 00:20:48,800 --> 00:20:49,760 ماذا سنفعل؟ 240 00:20:50,560 --> 00:20:51,520 افعل شيئاً! 241 00:20:58,120 --> 00:21:01,040 ماذا تنتظر؟ اذهب وأخبر "أرطغرل" بك. 242 00:21:01,520 --> 00:21:04,600 اذهب وقل له إنهم سجنوا "بامسي". يجب أن يأتي. 243 00:21:05,080 --> 00:21:06,280 اهدأ. 244 00:21:09,240 --> 00:21:11,160 ماذا لو أعدموا "بامسي"؟ 245 00:21:11,800 --> 00:21:13,680 كفّ عن اختبار القدر. 246 00:21:13,880 --> 00:21:15,840 لم يفعل أيّ شيء يوجب الإعدام. 247 00:21:17,480 --> 00:21:19,280 دعني أذهب وأسأل الجنود عن رأيهم. 248 00:21:19,960 --> 00:21:23,080 لنر أين هو وكم سيبقى هنا. 249 00:21:24,360 --> 00:21:26,960 ماذا سأقول لـ"أرطغرل" بك؟ دعني على الأقل أكتشف الحقيقة. 250 00:21:27,160 --> 00:21:28,360 انتظر! 251 00:21:28,800 --> 00:21:32,800 دعني أهتم بهذا. أعرف كيف أجعلهم يتكلمون. 252 00:21:33,320 --> 00:21:34,280 أصغ. 253 00:21:46,680 --> 00:21:49,920 صوت الذهب هو الصوت الأفضل على الإطلاق. 254 00:21:50,920 --> 00:21:53,200 ما من جندي سيرفضه. 255 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 أهلاً يا "هيلينا". 256 00:22:23,800 --> 00:22:29,240 أتيت لأكلمك بخصوص "بامسي" السجين أيها الحاكم "فاسيليس". 257 00:22:36,120 --> 00:22:37,080 إذاً... 258 00:22:37,960 --> 00:22:39,360 أنت هنا لأجل "بامسي". 259 00:22:45,600 --> 00:22:50,560 ليتك أنت أيضاً يا "هيلينا" ترين مدى خطورة الأتراك. 260 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 "بامسي"... 261 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 لا ينوي السوء. 262 00:22:58,200 --> 00:22:59,920 لقد أنقذ حياتي. 263 00:23:02,320 --> 00:23:05,400 وأنت رميته في السجن لمجرد تحدثه إليّ. 264 00:23:09,160 --> 00:23:13,760 كنت أردّ معروف شخص أدين له، ليس إلا. 265 00:23:20,080 --> 00:23:20,960 صحيح. 266 00:23:21,840 --> 00:23:23,600 كان يزورك كثيراً. 267 00:23:25,560 --> 00:23:27,040 وهذا أزعجني. 268 00:23:27,920 --> 00:23:28,880 كذلك... 269 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 لا يجرؤ أحد على افتعال فضيحة 270 00:23:32,760 --> 00:23:36,320 في قصري وإيذاء رجالي. 271 00:23:39,200 --> 00:23:42,320 لن يحصل أيّ مكروه إن زارني. 272 00:23:43,640 --> 00:23:47,280 أنا أتحمّله لمجرد أنه أنقذ حياتي. 273 00:23:51,160 --> 00:23:52,120 كذلك... 274 00:23:52,680 --> 00:23:53,600 أنا... 275 00:23:57,160 --> 00:23:58,120 أنت ماذا؟ 276 00:24:00,800 --> 00:24:04,680 كنت أفكر في اقتراحك يا "فاسيليس". 277 00:24:06,240 --> 00:24:08,120 وما هو قرارك؟ 278 00:24:12,080 --> 00:24:13,440 سأتزوج بك. 279 00:24:19,600 --> 00:24:21,680 الآن، هذا رفع معنوياتي. 280 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 لقد أسعدتني للغاية يا "هيلينا". 281 00:24:29,200 --> 00:24:31,400 لكن أحتاج إلى شيء منك. 282 00:24:33,080 --> 00:24:36,160 حرر "بامسي"، وإن عاد من جديد، 283 00:24:36,480 --> 00:24:38,600 يمكنك أن تعاقبه كما تريد. 284 00:24:48,720 --> 00:24:53,320 إن كان قلبك النقيّ سينعم بالسلام بهذه الطريقة، 285 00:24:55,240 --> 00:24:58,120 فسأحرر راعي الخراف ذلك بسرور. 286 00:25:11,880 --> 00:25:13,000 كلمت جندياً. 287 00:25:14,080 --> 00:25:17,280 يقع السجن في الطابق السابع تحت الأرض. 288 00:25:19,160 --> 00:25:20,680 وثمة ومدخل وحيد. 289 00:25:21,560 --> 00:25:23,280 من المستحيل دخوله. 290 00:25:24,240 --> 00:25:25,520 لا نستطيع الانتظار أكثر. 291 00:25:26,280 --> 00:25:28,080 يجب أن نخبر "أرطغرل" بك. 292 00:25:30,160 --> 00:25:31,880 قال الجندي إنه لو رُمي هناك، 293 00:25:32,160 --> 00:25:34,600 فلن يخرج. ماذا سنفعل؟ 294 00:25:35,680 --> 00:25:36,880 في هذه الحالة، 295 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 سيخرجه "أرطغرل" بك بالقوة. 296 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 أهلاً بعودتك يا بك. 297 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 شكراً يا "غونكوت". 298 00:26:59,560 --> 00:27:03,200 - أين رأيت حصان "أصلان"؟ - في أسفل الوادي يا سيدي. 299 00:27:04,200 --> 00:27:06,040 نستطيع مراقبة الطرقات المنحدرة 300 00:27:06,240 --> 00:27:09,200 من الوادي وممرات المشاة إن سيطرنا على هاتين القمتين المطلتين. 301 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 على الأرجح أن يعبر رجال "فاسيليس" 302 00:27:14,200 --> 00:27:17,280 أحد هذه المسارات لاسترجاع "أصلان" خاتون. 303 00:27:18,040 --> 00:27:19,080 "سامسا"! 304 00:27:19,600 --> 00:27:20,520 "غونكوت". 305 00:27:20,840 --> 00:27:23,240 ستحرسان أنتما ذلك التل. 306 00:27:23,800 --> 00:27:26,120 وسأكون أنا و”تورغوت“ على هذا التل. 307 00:27:26,680 --> 00:27:27,560 نعم يا بك. 308 00:27:29,120 --> 00:27:30,320 بأمرك سيدي. 309 00:28:06,160 --> 00:28:07,120 "هيلينا"! 310 00:28:07,360 --> 00:28:08,320 "هيلينا" 311 00:28:10,480 --> 00:28:12,480 عرفت أنك ستأتين. 312 00:28:18,720 --> 00:28:21,120 لا تهتمي لذلك الرجل. 313 00:28:21,520 --> 00:28:24,680 إنه مجنون وأخرق. كلميني أنا وحدي. 314 00:28:25,880 --> 00:28:27,760 كلمت الحاكم "فاسيليس". 315 00:28:28,360 --> 00:28:30,160 ووافق على إطلاق سراحك. 316 00:28:32,440 --> 00:28:33,720 يمكنك الرحيل. 317 00:28:34,760 --> 00:28:36,640 بارك الله فيك! 318 00:28:36,840 --> 00:28:39,840 عرفت أنك لن تتركيني في هذا السجن القذر. 319 00:28:42,880 --> 00:28:45,480 يجب أن أخبرك شيئاً آخر. 320 00:28:45,720 --> 00:28:47,760 قوليه. 321 00:28:50,360 --> 00:28:52,360 لن تعود إلى هذا القصر. 322 00:28:53,880 --> 00:28:54,880 ماذا؟ 323 00:28:57,080 --> 00:29:00,720 لا يمكنك أن تعود إلى هذا القصر بعد اليوم. 324 00:29:10,440 --> 00:29:12,520 سأتزوج من الحاكم "فاسيليس". 325 00:29:16,760 --> 00:29:18,400 سنقيم الزفاف قريباً. 326 00:29:27,240 --> 00:29:28,520 قل لـ"أرطغرل" بك 327 00:29:29,000 --> 00:29:33,600 إنني ممتنة على كل مساعيه نيابةً عني وعن أبي. 328 00:29:36,560 --> 00:29:38,480 واذهب وتزوج من امرأة من قبيلتك. 329 00:29:39,440 --> 00:29:40,480 وجِد السعادة. 330 00:29:42,960 --> 00:29:44,640 ليحمك الله يا "بامسي". 331 00:29:46,840 --> 00:29:47,800 "هيلينا"! 332 00:29:49,880 --> 00:29:50,840 "هيلينا"! 333 00:29:53,120 --> 00:29:56,200 ليتك تركتني هنا لأعفن. 334 00:29:59,840 --> 00:30:02,960 لكان الموت حلواً بنظري. 335 00:30:07,320 --> 00:30:08,640 بعد أن قلت لي كل هذا، 336 00:30:10,880 --> 00:30:15,240 أنت أصبحت سجني. 337 00:30:21,400 --> 00:30:22,360 "بامسي"... 338 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 دعني أذهب. 339 00:30:38,160 --> 00:30:39,880 افتحا الباب أيها الحارسان! 340 00:32:19,880 --> 00:32:21,000 ما الأمر يا تركي؟ 341 00:32:24,000 --> 00:32:29,800 المرأة التي لأجلها تُنزل السموات، قد طرحتك أرضاً، أليس كذلك؟ 342 00:32:35,720 --> 00:32:38,200 قلت لك إن النساء هنّ الشيطان المتجسد. 343 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 انظر إلى نفسك، عبد الشيطان. 344 00:32:45,480 --> 00:32:48,360 حتى لهب الجحيم لن يتمكن من إنقاذك من ذلك الشيطان. 345 00:32:51,240 --> 00:32:53,120 حتى أنا أشفق عليك الآن. 346 00:32:57,560 --> 00:32:59,000 اصمت! 347 00:33:00,560 --> 00:33:02,280 اصمت! 348 00:33:05,600 --> 00:33:07,840 وإلا فلن أكون مسؤولاً عما يجري. 349 00:33:11,480 --> 00:33:14,240 اصمت! 350 00:33:34,240 --> 00:33:36,040 ها هي إجابتهم يا سيدي. 351 00:33:50,200 --> 00:33:55,240 تعال قبل الشروق وتلقّ السوق الشعبية. 352 00:33:57,880 --> 00:34:02,040 سنتكلم ملياً عن السلام 353 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 ونتناول العشاء معاً. 354 00:34:08,480 --> 00:34:11,080 الآن، أنا أسيّرك أيها الأمير "سعد الدين". 355 00:34:11,480 --> 00:34:15,800 بما أنني أسيّرك، سأجعلك ترجوني. 356 00:34:16,640 --> 00:34:20,960 سأجعلك تخضع لي بعد أن أسفك دم الأتراك. 357 00:34:22,080 --> 00:34:24,440 ستكون السوق الشعبية موت 358 00:34:24,720 --> 00:34:27,240 كل الأتراك، و"أرطغرل" أيضاً. 359 00:34:30,640 --> 00:34:33,480 خذ "أصلان" من ذلك الكهف وأحضرها إلى النُزل. 360 00:34:33,960 --> 00:34:35,360 نعم سيدي. 361 00:35:02,920 --> 00:35:03,840 الله! 362 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 الحمد لله أنه بخير. 363 00:35:07,920 --> 00:35:08,880 كيف يُعقل هذا؟ 364 00:35:10,520 --> 00:35:11,680 لماذا قبضوا عليه؟ 365 00:35:12,960 --> 00:35:14,560 ولماذا أطلقوا سراحه؟ 366 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 لا بد من أنهم اقترفوا خطأ. 367 00:35:17,000 --> 00:35:19,600 وعندما أدركوه، لا بد من أنهم أطلقوا سراحه. 368 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 ثمة خطب هنا. 369 00:35:22,160 --> 00:35:23,120 ارحل الآن. 370 00:35:23,760 --> 00:35:25,880 إن رأيتك هنا، فسأقتلك. 371 00:35:27,960 --> 00:35:29,560 لنُدخل الصناديق. 372 00:35:34,560 --> 00:35:35,440 الآن... 373 00:35:35,960 --> 00:35:37,440 أعِد لي سيوفي. 374 00:35:38,200 --> 00:35:39,080 ما من سيوف لك. 375 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 ارحل الآن إن كنت لا تريد العودة إلى السجن. 376 00:35:50,880 --> 00:35:54,120 سأستعيد سيوفي. 377 00:35:56,840 --> 00:35:58,560 لا تخطئ، سأستعيدها. 378 00:36:21,000 --> 00:36:21,920 تحياتي. 379 00:36:26,640 --> 00:36:28,400 مرحباً أيها العجوز. 380 00:36:33,360 --> 00:36:36,040 هلا تعطيني كوب ماء. 381 00:36:36,680 --> 00:36:39,320 ماء؟ طبعاً. 382 00:36:39,760 --> 00:36:44,400 ماء! أحضر له الماء يا "بولين". اجلس هنا. 383 00:37:12,800 --> 00:37:14,720 72 جندياً. 384 00:37:15,320 --> 00:37:16,280 40 رمحاً. 385 00:37:17,360 --> 00:37:18,720 دماء تسيل. 386 00:37:19,600 --> 00:37:21,000 دعني أعاني أكثر يا الله. 387 00:37:21,960 --> 00:37:23,880 غذّ لهب الانتقام بألمي. 388 00:37:26,240 --> 00:37:27,200 72 جندياً. 389 00:37:28,520 --> 00:37:29,480 40 رمحاً. 390 00:37:30,600 --> 00:37:31,920 دماء تسيل... 391 00:37:37,200 --> 00:37:38,760 دعني أعاني أكثر يا الله. 392 00:37:39,680 --> 00:37:41,640 غذّ لهب الانتقام بألمي. 393 00:37:43,160 --> 00:37:44,640 72 جندياً... 394 00:37:52,600 --> 00:37:55,040 يسقط إخوتنا الواحد تلو الآخر يا "تيو". 395 00:38:01,480 --> 00:38:05,240 تزداد قوة الأتراك كل يوم. 396 00:38:08,040 --> 00:38:08,960 وأنت؟ 397 00:38:11,920 --> 00:38:12,880 أنت تعاني. 398 00:38:19,880 --> 00:38:21,960 ألا يكفي هذا؟ 399 00:38:26,040 --> 00:38:26,960 بلى. 400 00:38:28,560 --> 00:38:29,840 لقد عانيت كفايةً. 401 00:38:30,840 --> 00:38:33,880 كفّ عن الحزن على رجالك. 402 00:38:34,080 --> 00:38:35,720 انهض وانتقم لهم. 403 00:38:38,800 --> 00:38:44,160 الرجل الصالح الذي تركته، ينتظره محاربون لا يرحمون. 404 00:38:45,760 --> 00:38:47,560 إنهم يتلهفون للثأر. 405 00:38:47,920 --> 00:38:50,200 يتوقون إلى القتال بجانبك. 406 00:38:50,440 --> 00:38:51,680 كلهم متعطشون للدم. 407 00:38:54,360 --> 00:38:56,320 لقد عانيت بما يكفي. 408 00:38:57,240 --> 00:38:58,200 لقد حان الوقت. 409 00:39:05,000 --> 00:39:08,760 هل تعرف لماذا وضعت التركي الذي حررته للتو 410 00:39:09,520 --> 00:39:12,200 في زنزانتك؟ 411 00:39:13,160 --> 00:39:14,120 ماذا؟ 412 00:39:15,200 --> 00:39:18,160 كي ترى إلى كم وصل تعجرفهم! 413 00:39:19,480 --> 00:39:23,000 هل تعرف كم رجلاً من رجالي قد قتل ذلك التركي؟ 414 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 حان وقت الثأر يا "تيو". 415 00:39:37,400 --> 00:39:38,640 لقد عانيت بما يكفي. 416 00:39:50,600 --> 00:39:51,840 إنه هنا أيها القائد. 417 00:40:23,440 --> 00:40:24,400 "قنور" بك... 418 00:40:27,520 --> 00:40:28,920 رحمك الله. 419 00:40:40,640 --> 00:40:42,440 ماذا سنفعل الآن يا سيدي؟ 420 00:40:42,520 --> 00:40:45,640 لن نتحرك من هنا قبل أن نتلقّى أوامر من "علي آر" بك. 421 00:40:46,000 --> 00:40:47,720 ادفنوا الجثة بالسر. 422 00:40:48,400 --> 00:40:49,280 هيا. 423 00:41:04,280 --> 00:41:05,200 سيفك... 424 00:41:10,920 --> 00:41:12,840 اهتممت به جداً. 425 00:41:13,840 --> 00:41:14,760 لكن، 426 00:41:15,320 --> 00:41:18,600 ما نفعه إن لم يتغذّ بالدم؟ سيصدأ. 427 00:41:19,880 --> 00:41:22,080 تحتاج إمبراطوريتنا إليك يا "تيو". 428 00:41:24,960 --> 00:41:27,320 أنا أحتاج إليك. 429 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 انهض وقاتل معي. 430 00:41:32,160 --> 00:41:33,880 انهض يا "تيو"! 431 00:41:34,760 --> 00:41:37,560 انهض وقاتل معي! 432 00:41:52,720 --> 00:41:54,160 احتفظ بسيفي. 433 00:41:55,080 --> 00:41:57,280 لن ألمسه إلى أن أستحقه مجدداً. 434 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 القائد الكبير "تيو"... 435 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 عاد لأجل الانتقام. 436 00:42:31,680 --> 00:42:36,920 هاتان اليدان هما أقدس الأسلحة. 437 00:42:40,160 --> 00:42:43,800 هل تريد معرفة ما هي مهمتك الأولى؟ 438 00:42:51,480 --> 00:42:53,720 اقبض على ذلك التركي. 439 00:42:54,200 --> 00:42:55,840 أنا أحتاج إليه.