1 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 לא. עכשיו זה ברור, 2 00:02:24,000 --> 00:02:27,080 זה בלתי אפשרי לשמור על השקט עם החלאה הזה בסיליוס. 3 00:02:30,480 --> 00:02:32,600 מלחמה היא בלתי נמנעת. 4 00:02:34,920 --> 00:02:36,440 אתה כבשת את השוק. 5 00:02:37,520 --> 00:02:40,960 מה יקרה אם פשוט אעביר לו 6 00:02:41,440 --> 00:02:43,680 את ההיכל שכל כך מגיע לך? 7 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 הוא ידרוש יותר 8 00:02:46,840 --> 00:02:50,280 אם אתן לו סנטימטר עכשיו, הוא ירצה עוד קילומטר, ואז את ראשי. 9 00:02:54,400 --> 00:02:59,480 לא ארשה שמישהו יתעסק עם הסלג'וקים הגדולים בנוכחותי. 10 00:02:59,800 --> 00:03:03,200 אתה צריך לקבל את הצעתו של בסיליוס, הוד רוממותו. 11 00:03:03,800 --> 00:03:05,240 מה זאת אומרת? 12 00:03:08,120 --> 00:03:10,200 אמרתי שלא אעשה כרצונו. 13 00:03:10,800 --> 00:03:13,280 אתן את חיי עבור אסליהאן חאתון. 14 00:03:15,560 --> 00:03:18,480 אבל לא סנטימטר מאדמות הסלג'וקים. 15 00:03:20,880 --> 00:03:22,520 בטוהאן, אחד מלוחמי האלפס של אורל, 16 00:03:23,640 --> 00:03:27,520 הלך לראות את בסיליוס לפני שמת אתמול. 17 00:03:29,160 --> 00:03:31,960 המטרה הסופית שלו היא לא להשתלט על השוק, 18 00:03:32,320 --> 00:03:36,640 אלא לשטוף את האדמות הללו בדמנו. 19 00:03:37,880 --> 00:03:43,000 הוא לא מסוגל לסבול לראות אפילו אוהל טורקמני, קל וחומר שבט שלם. 20 00:03:46,520 --> 00:03:50,720 הוא לא יכול לפתוח במלחמה בעצמו משום שהוא פוחד מהשליט. 21 00:03:51,560 --> 00:03:52,760 אז הוא מתגרה בנו. 22 00:03:53,320 --> 00:03:55,360 הוא מחכה שאנחנו נפתח במלחמה. 23 00:03:56,520 --> 00:03:57,560 אני יודע את כל זה. 24 00:03:58,320 --> 00:04:01,520 עם זאת, אתה מוכרח להעמיד פנים שתעשה את מה שהוא רוצה 25 00:04:02,200 --> 00:04:04,120 כדי להציל את אסליהאן חאתון. 26 00:04:05,560 --> 00:04:07,240 מה אתה מתכנן, ארטואורול? 27 00:04:08,840 --> 00:04:11,800 אם מישהו יודע היכן נמצאת אסליהאן, 28 00:04:12,040 --> 00:04:13,240 זה בסיליוס, ללא צל של ספק. 29 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 אנשיי איתרו אותה. 30 00:04:17,440 --> 00:04:19,600 יש להם מושג טוב איפה היא. 31 00:04:21,160 --> 00:04:23,720 אם תקבל את הצעתו של בסיליוס, 32 00:04:23,880 --> 00:04:27,440 הוא ישלח את חייליו כדי להשיב את אסליהאן חאתון, 33 00:04:27,960 --> 00:04:31,400 והחיילים הללו יובילו אותנו אליה. 34 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 ארטואורול ביי. 35 00:04:46,480 --> 00:04:48,080 מה אם לא נצליח למצוא אותה? 36 00:04:49,000 --> 00:04:52,440 מה אם בטוהאן לא סיפר לבסיליוס היכן נמצאת אסליהאן? 37 00:04:54,640 --> 00:04:57,480 בסיליוס ודאי הלך על בטוח, הוד רוממותו. 38 00:04:58,120 --> 00:04:59,680 אל תטעה. 39 00:05:00,760 --> 00:05:02,280 אצא לדרך לפני הזריחה. 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,160 חכה לחדשות הטובות ממני בשוק. 41 00:05:07,680 --> 00:05:10,080 אחכה להן, ארטואורול ביי. 42 00:05:12,200 --> 00:05:14,560 ברגע שכל זה ייגמר, 43 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 אגיד לסולטאן שעלינו לכבוש את קראצ'ייסאר. 44 00:05:21,960 --> 00:05:25,280 אומר לו ששלום כבר איננו אפשרות. 45 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 אומר לו ש... 46 00:05:35,520 --> 00:05:39,160 הדרך היחידה שננצח היא אם עליאר ביי וארטואורול ביי 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,720 יתאחדו יחד. 48 00:05:59,240 --> 00:06:00,720 אני רשאי להיכנס, אדוני? 49 00:06:01,240 --> 00:06:02,200 היכנס. 50 00:06:09,040 --> 00:06:10,920 אז מה קרה באוהל? 51 00:06:11,120 --> 00:06:12,200 לא נכנסתי פנימה. 52 00:06:12,480 --> 00:06:13,520 אך הפגישה הסתיימה. 53 00:06:14,120 --> 00:06:15,080 עם זאת... 54 00:06:15,840 --> 00:06:16,800 דבר. 55 00:06:18,600 --> 00:06:21,800 לוחמי האלפס של אג'ר ביי הוציאו משהו מהאוהל בחשאי. 56 00:06:22,360 --> 00:06:23,800 לא הצלחתי לראות מה זה 57 00:06:24,800 --> 00:06:26,240 אבל זה היה עצום. 58 00:06:28,080 --> 00:06:29,640 הם בטח זוממים משהו. 59 00:06:30,680 --> 00:06:32,800 אתה צריך לגלות מה הם לקחו. 60 00:06:33,360 --> 00:06:34,640 עקוב אחריהם. 61 00:06:34,880 --> 00:06:37,080 הפוך כל אבן. 62 00:07:02,960 --> 00:07:08,200 אנשים, הגיע הזמן למלחמה, תתכוננו. 63 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 למה אתם מחכים? קדימה. 64 00:07:33,960 --> 00:07:35,800 הוא ככה כל היום. 65 00:07:36,480 --> 00:07:38,480 הוא מאמן את אנשיו, כביכול. 66 00:07:38,680 --> 00:07:40,600 אבא. -בן שלי. 67 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 אתה מפקד עכשיו? 68 00:07:45,960 --> 00:07:47,320 לא, אני ביי, אבא. 69 00:07:50,960 --> 00:07:52,080 ומה אתה עושה? 70 00:07:52,520 --> 00:07:55,280 מאמן את אנשיי, אבא. 71 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 הוא נוזף באנשיו כל היום. 72 00:07:58,040 --> 00:07:59,960 לא שמעתי על אימונים כאלה. 73 00:08:00,760 --> 00:08:02,480 אבל זה מגיע להם. 74 00:08:07,000 --> 00:08:10,240 רוצה שאלמד אותך איך ביי אמיתי מאמן את אנשיו? 75 00:08:15,760 --> 00:08:19,520 ראשית, עליך לנסוך בהם אומץ. 76 00:08:19,760 --> 00:08:21,080 איך, אבא? 77 00:08:22,560 --> 00:08:23,520 בוא לפה. 78 00:08:24,360 --> 00:08:26,760 קדימה. בשם האל. 79 00:08:26,880 --> 00:08:28,400 הנה. 80 00:08:32,200 --> 00:08:33,800 הרם את חרבך כעת. 81 00:08:37,120 --> 00:08:38,080 אנשים. 82 00:08:38,640 --> 00:08:40,240 אנשים אמיצים שלי. 83 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 צעדנו שלובי זרועות, 84 00:08:44,240 --> 00:08:48,120 איתרנו את אויבינו והרווחנו את שמנו 85 00:08:48,800 --> 00:08:51,320 על אף הרי הפלדה המתיכים. 86 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 וכששמותינו נחקקו בסלע, 87 00:08:54,480 --> 00:08:57,160 והיינו מלאי אמונה, 88 00:08:57,680 --> 00:08:58,800 הושטנו ידינו לשמיים 89 00:08:59,680 --> 00:09:01,080 וכל העולם רעד. 90 00:09:02,560 --> 00:09:05,720 השמש הייתה כידוננו, והשמיים אוהלנו. 91 00:09:06,040 --> 00:09:07,720 ואז אמרנו כך, 92 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 צדק עד תום. 93 00:09:11,240 --> 00:09:12,800 חופש עד תום. 94 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 מי אנחנו? 95 00:09:15,840 --> 00:09:17,760 קדושים מעונים המתים למען מטרתנו. 96 00:09:18,840 --> 00:09:21,160 גברים אמיצים הפועלים למען סדר בכל העולם כולו. 97 00:09:21,920 --> 00:09:25,920 אנו טורקים, מאמינים אדוקים באסלאם. 98 00:09:26,200 --> 00:09:28,360 אנו טורקים. 99 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 אנו טורקים. 100 00:09:31,040 --> 00:09:33,160 אנו טורקים. 101 00:09:37,280 --> 00:09:38,400 זהו. 102 00:09:42,200 --> 00:09:44,160 ככה מעודדים את אנשיך. 103 00:09:44,880 --> 00:09:47,480 עליך לומר להם מדוע הם נלחמים, 104 00:09:47,840 --> 00:09:49,160 מהיכן הם באים, 105 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 ולאן הם הולכים. 106 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 הבנת? 107 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 קדימה, תמשיך לאמן את אנשיך. 108 00:10:04,720 --> 00:10:08,160 טורקים אמיצים שלי. 109 00:10:21,160 --> 00:10:22,320 שתה זאת, ביי. 110 00:10:30,040 --> 00:10:31,640 תודה לך. 111 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 סלאם עליכום. 112 00:10:42,240 --> 00:10:44,360 עליכום סלאם. -עליכום סלאם. 113 00:10:56,920 --> 00:10:59,040 אנו הולכים למצוא את אסליהאן. 114 00:10:59,720 --> 00:11:01,520 גילינו את המיקום המשוער שלה. 115 00:11:01,880 --> 00:11:04,760 בעזרת השם, נצליח להשיב אותה בבטחה. 116 00:11:05,040 --> 00:11:06,000 בעזרת השם. 117 00:11:06,760 --> 00:11:07,680 טוב מאוד. 118 00:11:09,800 --> 00:11:12,080 אתה תשתדל להתאושש בהקדם האפשרי, עליאר ביי. 119 00:11:12,480 --> 00:11:14,600 אנשינו צמאי כיבוש. 120 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 אם אוכל רק לקום ולהחזיק שוב את נשקי, 121 00:11:18,840 --> 00:11:21,000 הרבה ניצחונות ממתינים לנו. 122 00:11:22,680 --> 00:11:25,000 אם היה זה כל אדם אחר עם פציעה שכזאת, 123 00:11:25,320 --> 00:11:27,400 הוא לא היה מסוגל להתאושש, עליאר ביי. 124 00:11:27,680 --> 00:11:30,280 אך אתה אדם חסון. 125 00:11:30,680 --> 00:11:33,520 אתה ודאי תתאושש במהרה. 126 00:11:35,320 --> 00:11:36,240 אני מקווה. 127 00:11:37,160 --> 00:11:38,080 תמיד התפללתי... 128 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 לאלוהים שלא ייקח את חיי 129 00:11:43,040 --> 00:11:45,120 לפני שימצא אותי ראוי להגיע לגן עדן. 130 00:11:48,040 --> 00:11:52,000 נראה מה יקרה כשאעזוב את העולם הזה. 131 00:11:54,360 --> 00:11:57,760 איבן ערבי תמיד אומר כי הגורל מגן עלינו מפני מוות. 132 00:12:01,120 --> 00:12:02,080 ביי. 133 00:12:02,600 --> 00:12:03,840 יש לך אורח. 134 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 סלאם עליכום. 135 00:12:32,800 --> 00:12:35,040 עליכום סלאם. -עליכום סלאם. 136 00:12:45,000 --> 00:12:46,120 סוף כל סוף אנו נפגשים. 137 00:12:46,880 --> 00:12:49,560 תהיה מוכן לקבל אדם עני כמוני כאורח? 138 00:12:51,040 --> 00:12:51,960 לכבוד הוא לי. 139 00:12:52,720 --> 00:12:53,640 בבקשה. 140 00:13:06,560 --> 00:13:08,360 לא קל לצעוד. 141 00:13:09,040 --> 00:13:11,320 לצעוד בדרך הנכונה זה אפילו קשה יותר. 142 00:13:12,280 --> 00:13:15,960 ואדם הכי זקוק לצועדים לצידו. 143 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 אתם ברי מזל שמצאתם כאלו שותפים לדרך. 144 00:13:24,080 --> 00:13:27,360 אללה אומר כך בסורת אאל עמראן, 145 00:13:28,240 --> 00:13:29,320 "אתם המאמינים, 146 00:13:29,920 --> 00:13:33,080 עמדו מול הקשיים שיתגלו בפניכם בדרכו של אללה. 147 00:13:34,120 --> 00:13:36,680 התאחדו מול הכופרים 148 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 והראו להם כי אתם חזקים וקשוחים יותר מהם. 149 00:13:44,960 --> 00:13:48,440 אל תהססו והמשיכו ללכת בדרכו של אללה. 150 00:13:49,440 --> 00:13:52,040 הימנעו מאי ציות לאללה 151 00:13:52,200 --> 00:13:56,360 על מנת שתגשימו את חלומותיכם ודעו ממה אתם חוששים." 152 00:13:57,120 --> 00:14:01,040 התברכנו לשמוע את מילותיו הקדושות של אללה. 153 00:14:04,840 --> 00:14:08,320 האל שלח לנו את הקוראן בכדי להעביר לנו מסר. 154 00:14:09,720 --> 00:14:14,320 אולם המוסלמים מתקשים להבין את הקוראן. 155 00:14:15,640 --> 00:14:18,240 אך האל אומר כך בספרו הקדוש, 156 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 "ישנו מספר עצום של סימנים 157 00:14:22,040 --> 00:14:25,160 המעידים על עצמתו וגדולתו של אללה, 158 00:14:25,640 --> 00:14:28,000 כמו בריאת השמיים והארץ, 159 00:14:28,200 --> 00:14:32,320 ובזריחה ובשקיעה של היום והליל. 160 00:14:32,880 --> 00:14:36,760 ורק הנבונים מסוגלים להבין סימנים אלו". 161 00:14:37,760 --> 00:14:40,360 בעזרת השם, שנוכל אף אנחנו להפוך לנבונים. 162 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 בעזרת השם. 163 00:14:44,360 --> 00:14:47,880 הוד קדושתו מצווה כך בספרו הקדוש, ופונה אל נתיניו, 164 00:14:48,320 --> 00:14:52,560 "אללה נענה לתפילותיהם של נתיניו כך, 165 00:14:53,560 --> 00:14:55,680 בין אם גבר או אישה הנכם, 166 00:14:56,560 --> 00:14:59,640 עבודתכם לא תיוותר ללא תגמול. 167 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 אתעלם ואסלח לעוולות 168 00:15:02,720 --> 00:15:05,960 של אלו מבינכם 169 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 שיהגרו בשם אמונתם, 170 00:15:09,880 --> 00:15:12,680 אלו שיירדפו בגללי, 171 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 אלו שיעמדו כופרים בשמי 172 00:15:17,000 --> 00:15:21,840 ואלו שייהרגו במאבק מול הכופרים. 173 00:15:23,640 --> 00:15:28,760 לא רק זאת, אעניק להם אף את השמיים, שם המפלים שוצפים. 174 00:15:30,000 --> 00:15:34,400 וכך, הם יבואו על שכרם בנדיבות בנוכחות אללה. 175 00:15:35,400 --> 00:15:39,800 ודאי הוא כי השכר הטוב ביותר הוא זה הניתן בנוכחות אללה." 176 00:15:41,120 --> 00:15:43,000 מה שאני אומר, לוחמים גדולים, 177 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 זה שכל סבלכם אינו לשווא. 178 00:15:47,720 --> 00:15:50,880 ואתם תבואו על שכרכם בבוא העת. 179 00:15:55,400 --> 00:15:59,000 ממש כפי שהזרע סופר את הימים עד שהוא נובט, 180 00:15:59,840 --> 00:16:03,800 גם אתם תספרו את הימים עד תחייתכם מחדש. 181 00:16:06,160 --> 00:16:07,120 יום אחד, 182 00:16:07,240 --> 00:16:10,320 הזרע יינבט ויצמיח עץ דולב ענק. 183 00:16:11,800 --> 00:16:13,560 והוא יהיה כה גדול 184 00:16:14,000 --> 00:16:17,040 שכל העולם ינוח בצלו. 185 00:16:22,920 --> 00:16:26,600 עם כל כך הרבה אויבים ורודנים, כיצד נוכל לצמוח, אדוני? 186 00:16:27,480 --> 00:16:31,160 הוד קדושתו אומר כך בסורת אל עמראן, 187 00:16:31,760 --> 00:16:35,240 "אל תתפתו לשגות בראותכם 188 00:16:36,640 --> 00:16:39,040 כיצד הכופרים מתהלכים על אדמות אלה בחופשיות שכזאת. 189 00:16:39,920 --> 00:16:44,880 שכן אושרם בעולם הזה יהיה שטחי וקצר. 190 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 וסופם להגיע לגיהינום." 191 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 איזה מקום מפחיד הוא הגיהינום. 192 00:16:55,920 --> 00:16:57,640 הגורל גומל לקנאים. 193 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 קנאות מפיכם, מלבכם... 194 00:17:02,040 --> 00:17:04,120 מחרבותיכם, ומראשכם. 195 00:17:08,400 --> 00:17:10,640 ומארטואורול ביי, הביי של כל הביי. 196 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 פתח את הדלת. 197 00:17:44,360 --> 00:17:45,880 אמרתי, פתח את הדלת. 198 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 אני רוצה לדבר עם במסי. 199 00:17:48,560 --> 00:17:49,600 הלנה. 200 00:17:50,880 --> 00:17:51,840 הלנה. 201 00:17:55,800 --> 00:17:58,080 הלנה. הלנה. 202 00:17:58,320 --> 00:18:00,240 אל תציבי אותנו במצב לא נעים, גבירתי. 203 00:18:00,360 --> 00:18:01,320 הלנה. 204 00:18:02,480 --> 00:18:04,440 במסי. במסי. 205 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 אדבר עם המושל בסיליוס. 206 00:18:07,040 --> 00:18:09,040 אני אוציא אותך משם. 207 00:18:09,400 --> 00:18:10,360 חכה לי. 208 00:18:10,480 --> 00:18:13,920 אחכה לך, הלנה. אחכה לך. 209 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 הלנה. 210 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 במסי, מה? 211 00:18:42,720 --> 00:18:44,080 עכשיו תקשיב לי, טורקי. 212 00:18:48,600 --> 00:18:53,000 לנשים יש דרך לדפוק אפילו את האמיץ שבלוחמים. 213 00:18:55,600 --> 00:19:00,520 חתיכת בהמה. מה אתה יודע על אהבה? 214 00:19:01,800 --> 00:19:04,040 יש לי הרבה אחים. 215 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 לא, לי יש אח. 216 00:19:06,680 --> 00:19:07,960 שמו דויאן. 217 00:19:08,200 --> 00:19:13,640 הוא אמר לי פעם שאהבה לא מחלישה אדם. 218 00:19:13,880 --> 00:19:16,240 היא מגנה עליו. 219 00:19:18,520 --> 00:19:19,680 איש חכם. 220 00:19:22,440 --> 00:19:23,400 לא. 221 00:19:26,480 --> 00:19:27,560 הוא לא כל כך חכם. 222 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 למען האמת, הוא קצת רכרוכי. 223 00:19:36,080 --> 00:19:38,360 וקצת חסר שכל כמוני. 224 00:19:39,920 --> 00:19:43,400 עם זאת, אנו לא רואים נשים כשטן, כמוך. 225 00:19:44,040 --> 00:19:46,960 לא אני ולא אחיי. 226 00:19:47,960 --> 00:19:52,040 נשים הן יקירותינו. 227 00:19:52,480 --> 00:19:53,840 הן אהבתנו. 228 00:19:54,720 --> 00:19:57,560 הן האימהות שמגדלות גברים אמיצים. 229 00:19:59,480 --> 00:20:05,200 וגן העדן שוכן מתחת לרגליהן של אמהותינו. 230 00:20:06,560 --> 00:20:10,280 איזה טעם יש לנו בלעדיהן? 231 00:20:11,000 --> 00:20:12,880 בסוף אתה תבין אותי. 232 00:20:14,520 --> 00:20:16,120 אבל זה יהיה מאוחר מדי. 233 00:20:16,480 --> 00:20:18,120 בחלומות שלך. 234 00:20:18,760 --> 00:20:24,280 מי יודע איזה מעשה מטופש עשית לה שבגללו היא דפקה אותך. 235 00:20:24,560 --> 00:20:27,920 ואתה עדיין מריר לגבי זה. 236 00:20:45,120 --> 00:20:46,520 אוי לא. 237 00:20:46,840 --> 00:20:48,240 אוי לא. 238 00:20:48,800 --> 00:20:49,760 מה נעשה? 239 00:20:50,560 --> 00:20:51,520 תעשה משהו. 240 00:20:58,120 --> 00:21:01,040 למה אתה מחכה? לך תגיד לארטואורול ביי. 241 00:21:01,520 --> 00:21:04,600 לך תגיד לו שהם כלאו את במסי. הוא מוכרח לבוא. 242 00:21:05,080 --> 00:21:06,280 הירגע. 243 00:21:09,240 --> 00:21:11,160 מה אם הם יוציאו להורג את במסי? 244 00:21:11,800 --> 00:21:13,680 תפסיק להתגרות בגורל. 245 00:21:13,880 --> 00:21:15,840 הוא לא עשה דבר שדינו מוות. 246 00:21:17,480 --> 00:21:19,280 אלך לנסות לתחקר את החיילים. 247 00:21:19,960 --> 00:21:23,080 נראה איפה הוא וכמה זמן הוא יישאר שם. 248 00:21:24,360 --> 00:21:26,960 מה אגיד לארטואורול ביי? תן לי לפחות לגלות את האמת. 249 00:21:27,160 --> 00:21:28,360 חכה. 250 00:21:28,800 --> 00:21:32,800 תן לי לטפל בזה. אני יודע איך לגרום להם לדבר. 251 00:21:33,320 --> 00:21:34,280 הקשב. 252 00:21:46,680 --> 00:21:49,920 קולו של הזהב הוא הקול הטוב ביותר בעולם. 253 00:21:50,920 --> 00:21:53,200 אף חייל לא יוכל לסרב. 254 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 ברוכה הבאה, הלנה. 255 00:22:23,800 --> 00:22:29,240 באתי הנה כדי לדבר על כליאתו של במסי, המושל בסיליוס. 256 00:22:36,120 --> 00:22:37,080 אז... 257 00:22:37,960 --> 00:22:39,360 את כאן בשביל במסי. 258 00:22:45,600 --> 00:22:50,560 הלוואי והיית רואה גם את כמה מסוכנים הם הטורקים, הלנה. 259 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 במסי... 260 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 לא מתכוון להרע. 261 00:22:58,200 --> 00:22:59,920 הוא הציל את חיי. 262 00:23:02,320 --> 00:23:05,400 ואתה זרקת אותו לכלא רק משום שדיבר איתי. 263 00:23:09,160 --> 00:23:13,760 רק שילמתי לאדם שחבתי לו, זה הכול. 264 00:23:20,080 --> 00:23:20,960 נכון. 265 00:23:21,840 --> 00:23:23,600 הוא הסתובב סביבך יותר מדי. 266 00:23:25,560 --> 00:23:27,040 וזה הרגיז אותי. 267 00:23:27,920 --> 00:23:28,880 בנוסף... 268 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 אף אחד לא מעז לגרום למהומה 269 00:23:32,760 --> 00:23:36,320 במצודה שלי ולפגוע באנשיי. 270 00:23:39,200 --> 00:23:42,320 כלום לא יכול לקרות מלהסתובב סביבי. 271 00:23:43,640 --> 00:23:47,280 אני סובלת אותו אך ורק כי הוא הציל את חיי. 272 00:23:51,160 --> 00:23:52,120 בנוסף... 273 00:23:52,680 --> 00:23:53,600 אני... 274 00:23:57,160 --> 00:23:58,120 את מה? 275 00:24:00,800 --> 00:24:04,680 חשבתי על ההצעה שלך, בסיליוס. 276 00:24:06,240 --> 00:24:08,120 ומה החלטת? 277 00:24:12,080 --> 00:24:13,440 אנשא לך. 278 00:24:19,600 --> 00:24:21,680 זה עושה לי מצב רוח טוב. 279 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 עשית אותי מאושר, הלנה. 280 00:24:29,200 --> 00:24:31,400 אבל אני צריכה שתעשה משהו. 281 00:24:33,080 --> 00:24:36,160 שחרר את במסי. ואם הוא יחזור לפה, 282 00:24:36,480 --> 00:24:38,600 תוכל להעניש אותו בכל דרך שתרצה. 283 00:24:48,720 --> 00:24:53,320 אם לבך הטהור יהיה שקט, 284 00:24:55,240 --> 00:24:58,120 אז אשחרר בשמחה את רועה הכבשים הזה. 285 00:25:11,880 --> 00:25:13,000 דיברתי עם חייל. 286 00:25:14,080 --> 00:25:17,280 בית הכלא נמצא שבע קומות מתחת לאדמה. 287 00:25:19,160 --> 00:25:20,680 ישנה רק כניסה אחת. 288 00:25:21,560 --> 00:25:23,280 זה בלתי אפשרי להיכנס לשם. 289 00:25:24,240 --> 00:25:25,520 איננו יכולים לחכות יותר. 290 00:25:26,280 --> 00:25:28,080 עלינו ליידע את ארטואורול ביי. 291 00:25:30,160 --> 00:25:31,880 החייל אמר שאם היו זורקים אותו לשם, 292 00:25:32,160 --> 00:25:34,600 הוא בחיים לא היה יוצא. מה נעשה? 293 00:25:35,680 --> 00:25:36,880 אם זה המקרה, 294 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 אז ארטואורול ביי יחלץ אותו בכוח. 295 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 ברוך השב, ביי. 296 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 תודה, גונקוט. 297 00:26:59,560 --> 00:27:03,200 איפה ראית את הסוס של אסליהאן? -ממש בתחתית העמק, אדוני. 298 00:27:04,200 --> 00:27:06,040 אנו יכולים לתצפת על הדרכים והשבילים 299 00:27:06,240 --> 00:27:09,200 שיורדים לעמק אם נחזיק בשתי עמדות אלה. 300 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 אנשיו של בסיליוס ודאי יעברו 301 00:27:14,200 --> 00:27:17,280 באחת הדרכים הללו כדי להשיב את אסליהאן חאתון. 302 00:27:18,040 --> 00:27:19,080 סמסה. 303 00:27:19,600 --> 00:27:20,520 גונקוט. 304 00:27:20,840 --> 00:27:23,240 שניכם תתצפתו מהגבעה שם. 305 00:27:23,800 --> 00:27:26,120 טורגוט ואני נתצפת מהגבעה הזאת. 306 00:27:26,680 --> 00:27:27,560 בסדר, ביי. 307 00:27:29,120 --> 00:27:30,320 כרצונך, אדוני. 308 00:28:06,160 --> 00:28:07,120 הלנה. 309 00:28:07,360 --> 00:28:08,320 הלנה. 310 00:28:10,480 --> 00:28:12,480 ידעתי שתבואי. 311 00:28:18,720 --> 00:28:21,120 אל תשימי לב לאיש הזה. 312 00:28:21,520 --> 00:28:24,680 הוא משוגע, מטורף. דברי רק איתי. 313 00:28:25,880 --> 00:28:27,760 דיברתי עם המושל בסיליוס. 314 00:28:28,360 --> 00:28:30,160 הוא הסכים לשחרר אותך. 315 00:28:32,440 --> 00:28:33,720 אתה יכול לחזור. 316 00:28:34,760 --> 00:28:36,640 שאלוהים יברך אותך. 317 00:28:36,840 --> 00:28:39,840 ידעתי שלא תעזבי אותי בחור הזה. 318 00:28:42,880 --> 00:28:45,480 יש עוד משהו שעליי לומר לך. 319 00:28:45,720 --> 00:28:47,760 תאמרי, בבקשה. 320 00:28:50,360 --> 00:28:52,360 לא תוכל לחזור למצודה. 321 00:28:53,880 --> 00:28:54,880 מה? 322 00:28:57,080 --> 00:29:00,720 אינך יכול לחזור יותר למצודה כדי לראות אותי. 323 00:29:10,440 --> 00:29:12,520 אני מתחתנת עם המושל בסיליוס. 324 00:29:16,760 --> 00:29:18,400 הטקס ייערך בקרוב. 325 00:29:27,240 --> 00:29:28,520 אמור לארטואורול ביי 326 00:29:29,000 --> 00:29:33,600 שאני אסירת תודה על כל מאמציו בשמי ובשם אבי. 327 00:29:36,560 --> 00:29:38,480 ואתה, הינשא לאישה מהשבט שלך. 328 00:29:39,440 --> 00:29:40,480 ותמצא אושר. 329 00:29:42,960 --> 00:29:44,640 מי ייתן ואלוהים יגן עליך, במסי. 330 00:29:46,840 --> 00:29:47,800 הלנה. 331 00:29:49,880 --> 00:29:50,840 הלנה. 332 00:29:53,120 --> 00:29:56,200 הלוואי והיית משאירה אותי פה להירקב. 333 00:29:59,840 --> 00:30:02,960 מוות יהיה כמו דבש עבורי. 334 00:30:07,320 --> 00:30:08,640 כעת כשאמרת את כל זה, 335 00:30:10,880 --> 00:30:15,240 את הפכת לכלאי. 336 00:30:21,400 --> 00:30:22,360 במסי... 337 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 תן לי ללכת. 338 00:30:38,160 --> 00:30:39,880 שומרים, פתחו את הדלת. 339 00:32:19,880 --> 00:32:21,000 מה יש, טורקי? 340 00:32:24,000 --> 00:32:29,800 האישה שנתת לה את השמיים הותירה אותך להירקב, מה? 341 00:32:35,720 --> 00:32:38,200 אמרתי לך שנשים הן השטן בהתגלמותו. 342 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 תראו אותך, עבד לשטן. 343 00:32:45,480 --> 00:32:48,360 אפילו אש הגיהינום לא תוכל להציל אותך מהשטן ההוא. 344 00:32:51,240 --> 00:32:53,120 אפילו אני מרחם עליך כעת. 345 00:32:57,560 --> 00:32:59,000 סתום את הפה. 346 00:33:00,560 --> 00:33:02,280 תסתום. 347 00:33:05,600 --> 00:33:07,840 או שלא אהיה אחראי למה שיקרה. 348 00:33:11,480 --> 00:33:14,240 סתום את הפה. 349 00:33:34,240 --> 00:33:36,040 הנה תשובתם, אדוני. 350 00:33:50,200 --> 00:33:55,240 "בוא לפני השקיעה והשוק יהיה שלך. 351 00:33:57,880 --> 00:34:02,040 נדבר בהרחבה למען השקט 352 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 ונאכל יחד ארוחת ערב". 353 00:34:08,480 --> 00:34:11,080 כעת המושכות בידיי, אמיר סאדטין. 354 00:34:11,480 --> 00:34:15,800 כעת כשהמושכות בידיי, אגרום לך להתחנן. 355 00:34:16,640 --> 00:34:20,960 אגרום לך ללקק את דם הטורקים ממגפיי. 356 00:34:22,080 --> 00:34:24,440 השוק יהיה מותם 357 00:34:24,720 --> 00:34:27,240 של כל הטורקים, כולל ארטואורול. 358 00:34:30,640 --> 00:34:33,480 לך תוציא את אסליהאן מהחור ההוא ותביא אותה לפונדק. 359 00:34:33,960 --> 00:34:35,360 כן, אדוני. 360 00:35:02,920 --> 00:35:03,840 אלוהים. 361 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 תודה לאל שהוא בסדר. 362 00:35:07,920 --> 00:35:08,880 איך זה ייתכן? 363 00:35:10,520 --> 00:35:11,680 למה הם תפסו אותו? 364 00:35:12,960 --> 00:35:14,560 ולמה הם שחררו אותו? 365 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 הם ודאי עשו טעות. 366 00:35:17,000 --> 00:35:19,600 כשהם הבינו אותה, הם ודאי שחררו אותו. 367 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 משהו לא מסתדר. 368 00:35:22,160 --> 00:35:23,120 לך מפה. 369 00:35:23,760 --> 00:35:25,880 אם אראה אותך פה שוב, תחשיב את עצמך כמת. 370 00:35:27,960 --> 00:35:29,560 בוא ניקח את הארגזים פנימה. 371 00:35:34,560 --> 00:35:35,440 עכשיו... 372 00:35:35,960 --> 00:35:37,440 תחזיר לי את החרבות שלי. 373 00:35:38,200 --> 00:35:39,080 שום חרבות בשבילך. 374 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 אם אתה לא רוצה לגמור שוב בכלא, עוף מפה. 375 00:35:50,880 --> 00:35:54,120 אני אשיג בחזרה את החרבות שלי. 376 00:35:56,840 --> 00:35:58,560 שלא תטעה, אני אשיג אותן. 377 00:36:21,000 --> 00:36:21,920 שלומות. 378 00:36:26,640 --> 00:36:28,400 שלום, איש זקן. 379 00:36:33,360 --> 00:36:36,040 אתה יכול לתת לי כוס מים? 380 00:36:36,680 --> 00:36:39,320 מים? כמובן. 381 00:36:39,760 --> 00:36:44,400 מים. פולין, תביא לו מים. בוא, שב פה. 382 00:37:12,800 --> 00:37:14,720 שבעים ושניים חיילים. 383 00:37:15,320 --> 00:37:16,280 ארבעים חניתות. 384 00:37:17,360 --> 00:37:18,720 דם נשפך החוצה. 385 00:37:19,600 --> 00:37:21,000 אלוהים, תן לי לסבול עוד. 386 00:37:21,960 --> 00:37:23,880 תאכיל את אש הנקמה בכאבי. 387 00:37:26,240 --> 00:37:27,200 שבעים ושניים חיילים. 388 00:37:28,520 --> 00:37:29,480 ארבעים חניתות. 389 00:37:30,600 --> 00:37:31,920 דם נשפך החוצה... 390 00:37:37,200 --> 00:37:38,760 אלוהים, תן לי לסבול עוד. 391 00:37:39,680 --> 00:37:41,640 תאכיל את אש הנקמה בכאבי. 392 00:37:43,160 --> 00:37:44,640 שבעים ושניים חיילים... 393 00:37:52,600 --> 00:37:55,040 אחינו מתים זה אחר זה, תאו. 394 00:38:01,480 --> 00:38:05,240 הטורקים מתחזקים יותר מיום ליום. 395 00:38:08,040 --> 00:38:08,960 ואתה? 396 00:38:11,920 --> 00:38:12,880 אתה סובל. 397 00:38:19,880 --> 00:38:21,960 לא די? 398 00:38:26,040 --> 00:38:26,960 די. 399 00:38:28,560 --> 00:38:29,840 סבלת מספיק. 400 00:38:30,840 --> 00:38:33,880 תפסיק להתאבל על אנשיך. 401 00:38:34,080 --> 00:38:35,720 קום ונקום את נקמתם. 402 00:38:38,800 --> 00:38:44,160 האיש הטוב שהותרת מאחור, לוחמים חסרי רחמים מחכים לו. 403 00:38:45,760 --> 00:38:47,560 הם בוערים לנקמה. 404 00:38:47,920 --> 00:38:50,200 כמהים להילחם לצידך. 405 00:38:50,440 --> 00:38:51,680 צמאים לדם. 406 00:38:54,360 --> 00:38:56,320 סבלת מספיק. 407 00:38:57,240 --> 00:38:58,200 זה הזמן. 408 00:39:05,000 --> 00:39:08,760 אתה יודע למה שמתי את הטורקי שהרגע יצא לחופשי 409 00:39:09,520 --> 00:39:12,200 באותו התא איתך? 410 00:39:15,200 --> 00:39:18,160 כדי שתוכל לראות בדיוק כמה יהירים הם נהיו. 411 00:39:19,480 --> 00:39:23,000 אתה יודע כמה מאנשיי הטורקי הזה הרג? 412 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 הגיע הזמן לנקמה, תאו. 413 00:39:37,400 --> 00:39:38,640 סבלת מספיק. 414 00:39:50,600 --> 00:39:51,840 זה כאן, המפקד. 415 00:40:23,440 --> 00:40:24,400 קונור ביי... 416 00:40:27,520 --> 00:40:28,920 נוח על משכבך בשלום. 417 00:40:40,640 --> 00:40:42,440 מה נעשה עכשיו, אדוני? 418 00:40:42,520 --> 00:40:45,640 לא נזיז שריר לפני שנקבל פקודות מעליאר ביי. 419 00:40:46,000 --> 00:40:47,720 קברו את הגופה בחשאי. 420 00:40:48,400 --> 00:40:49,280 קדימה. 421 00:41:04,280 --> 00:41:05,200 חרבך... 422 00:41:10,920 --> 00:41:12,840 חרטתי עליה. 423 00:41:13,840 --> 00:41:14,760 אולם, 424 00:41:15,320 --> 00:41:18,600 מה הטעם בכך אם היא לא תיזון מדם? היא רק תחליד. 425 00:41:19,880 --> 00:41:22,080 האימפריה צריכה אותך, תאו. 426 00:41:24,960 --> 00:41:27,320 אני צריך אותך. 427 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 קום והילחם איתי. 428 00:41:32,160 --> 00:41:33,880 תאו, קום. 429 00:41:34,760 --> 00:41:37,560 קום והילחם איתי. 430 00:41:52,720 --> 00:41:54,160 שמור על החרב שלי. 431 00:41:55,080 --> 00:41:57,280 לא אגע בה עד שאהיה ראוי לה שוב. 432 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 המפקד הגדול תאו... 433 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 שב לנקום. 434 00:42:31,680 --> 00:42:36,920 הידיים הללו הן הנשק הקדוש ביותר. 435 00:42:40,160 --> 00:42:43,800 אתה רוצה לשמוע מה המשימה הראשונה שלך? 436 00:42:51,480 --> 00:42:53,720 לך תמצא את הטורקי ההוא. 437 00:42:54,200 --> 00:42:55,840 אני אצטרך אותו. 438 00:44:39,760 --> 00:44:41,760 תרגום כתוביות: נעמה פרידמן