1 00:02:20,960 --> 00:02:23,760 No. It's now apparent that... 2 00:02:24,000 --> 00:02:27,080 it's impossible to keep the peace with that scum Vasilius. 3 00:02:30,480 --> 00:02:32,600 War is now inevitable. 4 00:02:34,920 --> 00:02:36,440 You conquered the Public Market. 5 00:02:37,517 --> 00:02:40,954 What would happen if I just handed over to him 6 00:02:41,440 --> 00:02:43,680 the Public Hall that you deserve so much? 7 00:02:44,560 --> 00:02:46,080 He will ask for more. 8 00:02:46,840 --> 00:02:50,280 If I give him an inch now, he will take a mile, and then my head. 9 00:02:54,400 --> 00:02:59,480 I will not allow the great Seljuks to be toyed around in my presence. 10 00:02:59,800 --> 00:03:03,200 You should accept Vasilius' offer, Your Highness. 11 00:03:03,800 --> 00:03:05,240 What's the meaning of this? 12 00:03:08,120 --> 00:03:10,200 I said I would not do as he wishes. 13 00:03:10,800 --> 00:03:13,280 I'd give my life for Aslıhan Hatun. 14 00:03:15,560 --> 00:03:18,480 But not an inch of Seljuk lands. 15 00:03:20,880 --> 00:03:22,520 Batuhan, one of Ural's alps, 16 00:03:23,640 --> 00:03:27,520 went to see Vasilius before he died yesterday. 17 00:03:29,160 --> 00:03:31,960 His ultimate goal is not to take the Public Market, 18 00:03:32,320 --> 00:03:36,640 but to drench these soils in our blood. 19 00:03:37,880 --> 00:03:43,000 He can't bear seeing even a Turkmen tent, let alone a whole tribe. 20 00:03:46,520 --> 00:03:50,720 He can't start the war himself as he fears the emperor. 21 00:03:51,560 --> 00:03:52,760 So he's provoking us. 22 00:03:53,320 --> 00:03:55,360 He's waiting for us to start the war. 23 00:03:56,520 --> 00:03:57,560 I know all this. 24 00:03:58,320 --> 00:04:01,520 However, you must pretend to be doing what he wants 25 00:04:02,200 --> 00:04:04,120 to save Aslıhan Hatun. 26 00:04:05,560 --> 00:04:07,240 What are you planning, Ertuğrul? 27 00:04:08,840 --> 00:04:11,800 If there is anyone that knows Aslıhan's whereabouts 28 00:04:12,040 --> 00:04:13,240 it's Vasilius, for sure. 29 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 My men tracked her down. 30 00:04:17,440 --> 00:04:19,600 They have a good idea of where she is. 31 00:04:21,160 --> 00:04:23,720 If you accept Vasilius' offer, 32 00:04:23,880 --> 00:04:27,440 he will send his soldiers to retrieve Aslıhan Hatun. 33 00:04:27,960 --> 00:04:31,400 And those soldiers will lead us to her. 34 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Ertuğrul Bey. 35 00:04:46,480 --> 00:04:48,080 What if we can't find her? 36 00:04:49,000 --> 00:04:52,440 What if Batuhan did not tell Vasilius Aslıhan's whereabouts? 37 00:04:54,640 --> 00:04:57,480 Vasilius must have played it safe, Your Highness. 38 00:04:58,120 --> 00:04:59,680 Make no mistake. 39 00:05:00,760 --> 00:05:02,280 I will depart before sunrise. 40 00:05:03,520 --> 00:05:06,160 Wait for my good news at the Public Market. 41 00:05:07,680 --> 00:05:10,080 I will be waiting for it, Ertuğrul Bey. 42 00:05:12,200 --> 00:05:14,560 Once this is over, 43 00:05:15,240 --> 00:05:18,880 I will tell our Sultan that we must take Karacahisar. 44 00:05:21,960 --> 00:05:25,280 I will tell him that peace is no longer an option. 45 00:05:27,960 --> 00:05:29,640 I will tell him that... 46 00:05:35,520 --> 00:05:39,160 ...the only way we will win this is if Aliyar Bey and Ertuğrul Bey 47 00:05:40,120 --> 00:05:42,720 unite as one. 48 00:05:59,240 --> 00:06:00,720 May I enter, sir? 49 00:06:01,240 --> 00:06:02,200 Come. 50 00:06:09,040 --> 00:06:10,920 So, what happened at the tent? 51 00:06:11,120 --> 00:06:12,200 I did not go inside. 52 00:06:12,480 --> 00:06:13,520 But the meeting is over. 53 00:06:14,120 --> 00:06:15,080 However... 54 00:06:15,840 --> 00:06:16,800 Speak! 55 00:06:18,600 --> 00:06:21,800 Acar Bey's alps took something out of the tent covertly. 56 00:06:22,360 --> 00:06:23,800 I couldn't see what it was 57 00:06:24,800 --> 00:06:26,240 but it was huge. 58 00:06:28,080 --> 00:06:29,640 They must be up to something again. 59 00:06:30,680 --> 00:06:32,800 You need to find out what they took out. 60 00:06:33,360 --> 00:06:34,640 Follow them. 61 00:06:34,880 --> 00:06:37,080 Leave no stone unturned. 62 00:07:02,960 --> 00:07:08,200 Men! It's time for war! Get ready! 63 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 What are you all waiting for? Come on! 64 00:07:33,960 --> 00:07:35,800 He's been like that all day. 65 00:07:36,480 --> 00:07:38,480 He's training his men, as it were. 66 00:07:38,680 --> 00:07:40,600 -Daddy! -My boy! 67 00:07:41,200 --> 00:07:42,120 Ah! 68 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 Are you a commander now? 69 00:07:45,960 --> 00:07:47,320 No, I'm a Bey, Dad. 70 00:07:50,960 --> 00:07:52,080 And what were you doing? 71 00:07:52,520 --> 00:07:55,280 Training my men, Daddy. 72 00:07:55,440 --> 00:07:57,600 He's been scolding his men all day. 73 00:07:58,040 --> 00:07:59,960 Such training is unheard of. 74 00:08:00,760 --> 00:08:02,480 But they deserved it. 75 00:08:07,000 --> 00:08:10,240 Want me to teach you how a real bey trains his men? 76 00:08:15,760 --> 00:08:19,520 First of all, you must give them courage. 77 00:08:19,760 --> 00:08:21,080 How, Daddy? 78 00:08:22,560 --> 00:08:23,520 Come here. 79 00:08:24,360 --> 00:08:26,760 Up you go. Bismillah. 80 00:08:26,880 --> 00:08:28,400 There. 81 00:08:32,200 --> 00:08:33,800 Raise your sword now. 82 00:08:37,120 --> 00:08:38,080 Men! 83 00:08:38,640 --> 00:08:40,240 My brave men! 84 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 We walked arm in arm, 85 00:08:44,240 --> 00:08:48,120 tracked down the enemies and earned our fame 86 00:08:48,800 --> 00:08:51,320 despite the smelting mountains of steel. 87 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 And when our names were set in stone, 88 00:08:54,480 --> 00:08:57,160 and we were awash with faith, 89 00:08:57,680 --> 00:08:58,800 we reached for the skies 90 00:08:59,680 --> 00:09:01,080 and the entire world trembled. 91 00:09:02,560 --> 00:09:05,720 The sun was our spear, and the skies our marquee. 92 00:09:06,040 --> 00:09:07,720 Then, we said thus: 93 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 Justice till the end! 94 00:09:11,240 --> 00:09:12,800 Freedom till the end! 95 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 Who are we? 96 00:09:15,840 --> 00:09:17,760 Martyrs dying for our cause. 97 00:09:18,840 --> 00:09:21,160 Gallant men working for order throughout the entire world! 98 00:09:21,920 --> 00:09:25,920 We are Turks, stout believers of Islam. 99 00:09:26,200 --> 00:09:28,360 We are Turks! 100 00:09:28,800 --> 00:09:30,800 We are Turks! 101 00:09:31,040 --> 00:09:33,160 We are Turks! 102 00:09:37,280 --> 00:09:38,400 There. 103 00:09:42,200 --> 00:09:44,160 This is how you encourage your men. 104 00:09:44,880 --> 00:09:47,480 You must tell them why they are fighting, 105 00:09:47,840 --> 00:09:49,160 where they came from, 106 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 and where they are going. 107 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 Got it? 108 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 Go on, keep training your men. 109 00:10:04,720 --> 00:10:08,160 My brave Turks! 110 00:10:21,160 --> 00:10:22,320 Drink this, bey. 111 00:10:30,040 --> 00:10:31,640 Thank you. 112 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 Selamunaleykum. 113 00:10:42,240 --> 00:10:44,360 Aleykumselamun. 114 00:10:56,920 --> 00:10:59,040 We are about to find Aslıhan. 115 00:10:59,720 --> 00:11:01,520 We found out her approximate location. 116 00:11:01,880 --> 00:11:04,760 Hopefully, we will be able to get her safely. 117 00:11:05,040 --> 00:11:06,000 Hopefully. 118 00:11:06,760 --> 00:11:07,680 Well done. 119 00:11:09,800 --> 00:11:12,080 You just try to recover as soon as possible, Aliyar Bey. 120 00:11:12,480 --> 00:11:14,600 Our men are thirsty for conquest. 121 00:11:15,200 --> 00:11:17,520 If I could just get up and take my weapon once again, 122 00:11:18,840 --> 00:11:21,000 many a triumph is waiting for us. 123 00:11:22,680 --> 00:11:25,000 If it was any other man with such a wound, 124 00:11:25,320 --> 00:11:27,400 they wouldn't be able to recover, Aliyar Bey. 125 00:11:27,680 --> 00:11:30,280 However, you are a stout man. 126 00:11:30,680 --> 00:11:33,520 You will surely recover swiftly. 127 00:11:35,320 --> 00:11:36,240 I hope so. 128 00:11:37,160 --> 00:11:38,080 I always prayed... 129 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 ...to God that he would not take my life 130 00:11:43,040 --> 00:11:45,120 before he deems me worthy of his heaven. 131 00:11:48,040 --> 00:11:52,000 Let's see just when we will depart from his world. 132 00:11:54,360 --> 00:11:57,760 Ibn Arabi would always say that fate protects men from death. 133 00:12:01,120 --> 00:12:02,080 Bey. 134 00:12:02,600 --> 00:12:03,840 You have a visitor. 135 00:12:30,880 --> 00:12:31,960 Selamunaleykum. 136 00:12:32,800 --> 00:12:35,040 -Aleykumselamun. -Aleykumselamun. 137 00:12:45,000 --> 00:12:46,120 At last we meet. 138 00:12:46,880 --> 00:12:49,560 Would you kindly accept this poor man as a guest? 139 00:12:51,040 --> 00:12:51,960 I would be honored. 140 00:12:52,720 --> 00:12:53,640 Here. 141 00:13:06,560 --> 00:13:08,360 Walking is hard. 142 00:13:09,040 --> 00:13:11,320 Walking on the right path is even harder. 143 00:13:12,280 --> 00:13:15,960 And a man needs fellow travelers the most. 144 00:13:17,640 --> 00:13:20,440 How lucky you are to have found such comrades. 145 00:13:24,080 --> 00:13:27,360 Allah says thus in Surah Al Imran: 146 00:13:28,240 --> 00:13:29,320 "Ye believers! 147 00:13:29,920 --> 00:13:33,080 Endure the hardships you face on the path of Allah. 148 00:13:34,120 --> 00:13:36,680 Close the ranks between you against the infidels 149 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 and show them that you are stronger and tougher than them. 150 00:13:44,960 --> 00:13:48,440 Do not waver and keep walking on the path of Allah. 151 00:13:49,440 --> 00:13:52,040 Avoid disobeying Allah 152 00:13:52,200 --> 00:13:56,360 so that you may achieve your dreams and know what you fear." 153 00:13:57,120 --> 00:14:01,040 We are blessed to hear the divine words of Allah. 154 00:14:04,840 --> 00:14:08,320 God sent us the Quran to address us. 155 00:14:09,720 --> 00:14:14,320 However, the Muslims are struggling to understand the Quran. 156 00:14:15,640 --> 00:14:18,240 But God says thus in his holy book: 157 00:14:19,000 --> 00:14:21,200 "There is an immense amount of signs 158 00:14:22,040 --> 00:14:25,160 that show the might and magnificence of Allah, 159 00:14:25,640 --> 00:14:28,000 as in the creation of the heavens and the earth, 160 00:14:28,200 --> 00:14:32,320 and in the increase and decrease of day and night. 161 00:14:32,880 --> 00:14:36,760 And only those with prudence may comprehend these signs." 162 00:14:37,760 --> 00:14:40,360 Hopefully, we can become those with prudence as well. 163 00:14:40,720 --> 00:14:41,680 Hopefully. 164 00:14:44,360 --> 00:14:47,880 His Holiness decrees thus in his holy book, addressing his subjects: 165 00:14:48,320 --> 00:14:52,560 "Allah answered the prayers of his subjects thus: 166 00:14:53,560 --> 00:14:55,680 'Be it a man or a woman, 167 00:14:56,560 --> 00:14:59,640 I will not let your labor go unreciprocated. 168 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 I will disregard and forgive the wrongdoings 169 00:15:02,720 --> 00:15:05,960 of those among you who 170 00:15:06,640 --> 00:15:08,680 emigrates in the name of their faith, 171 00:15:09,880 --> 00:15:12,680 whoever is persecuted because of me, 172 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 whoever faces the infidels in my name 173 00:15:17,000 --> 00:15:21,840 and whoever is killed fighting the infidels. 174 00:15:23,640 --> 00:15:28,760 Not just that, I will bestow upon them the heavens where the waters cascade. 175 00:15:30,000 --> 00:15:34,400 And thus, they will be rewarded generously in the presence of Allah. 176 00:15:35,400 --> 00:15:39,800 Surely, the best of the rewards are those give in the presence of Allah.'" 177 00:15:41,120 --> 00:15:43,000 What I mean is, O great warriors, 178 00:15:43,720 --> 00:15:46,240 all the suffering you are going through is not for naught. 179 00:15:47,720 --> 00:15:50,880 And that you will be rewarded when the time is right. 180 00:15:55,400 --> 00:15:59,000 Just as the seed counts the days until it sprouts, 181 00:15:59,840 --> 00:16:03,800 you, too, shall count the days until your resurrection. 182 00:16:06,160 --> 00:16:07,120 One day, 183 00:16:07,240 --> 00:16:10,320 the seed will sprout to form a huge plane tree. 184 00:16:11,800 --> 00:16:13,560 And it will be so great that 185 00:16:14,000 --> 00:16:17,040 the entire world will rest in its shade. 186 00:16:22,920 --> 00:16:26,600 When there are so many enemies and tyrants, how can we grow, sir? 187 00:16:27,480 --> 00:16:31,160 His Holiness says thus in Surah Al Imran: 188 00:16:31,760 --> 00:16:35,240 "Do not be swayed to fallacies when faced with 189 00:16:36,640 --> 00:16:39,040 how the infidels roam these lands with such freedom. 190 00:16:39,920 --> 00:16:44,880 For their joy in this world will be shallow and short. 191 00:16:45,480 --> 00:16:47,880 And they will inevitably go to hell." 192 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 Oh, what a scary place hell is. 193 00:16:55,920 --> 00:16:57,640 Fate likes zeal. 194 00:16:59,360 --> 00:17:01,360 Zeal from your mouth, your heart... 195 00:17:02,040 --> 00:17:04,120 ...your swords, and your minds. 196 00:17:08,400 --> 00:17:10,640 And from Ertuğrul Bey, the bey of all the beys. 197 00:17:42,360 --> 00:17:43,360 Open the door! 198 00:17:44,360 --> 00:17:45,880 I said open it! 199 00:17:46,160 --> 00:17:47,560 I will talk to Bamsi. 200 00:17:48,560 --> 00:17:49,600 Helena! 201 00:17:50,880 --> 00:17:51,840 Helena! 202 00:17:55,800 --> 00:17:58,080 Helena! Helena! 203 00:17:58,320 --> 00:18:00,240 Don't put us in a tricky situation, miss! 204 00:18:00,360 --> 00:18:01,320 Helena! 205 00:18:02,480 --> 00:18:04,440 Bamsi! Bamsi! 206 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 I will speak with Governor Vasilius. 207 00:18:07,040 --> 00:18:09,040 I will get you out of there! 208 00:18:09,400 --> 00:18:10,360 Wait for me. 209 00:18:10,480 --> 00:18:13,920 I am, Helena, and I will. 210 00:18:14,600 --> 00:18:15,600 Helena! 211 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 Bamsi, huh? 212 00:18:42,720 --> 00:18:44,080 Listen to me now, Turk! 213 00:18:48,600 --> 00:18:53,000 Women have a way of fucking over even the bravest of warriors. 214 00:18:55,600 --> 00:19:00,520 You beast! What would you know of love? 215 00:19:01,800 --> 00:19:04,040 I have many a brother. 216 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 No, I have a brother. 217 00:19:06,680 --> 00:19:07,960 His name is Doğan. 218 00:19:08,200 --> 00:19:13,640 Once, he told me that love does not weaken a man. 219 00:19:13,880 --> 00:19:16,240 It shields him. 220 00:19:18,520 --> 00:19:19,680 Such a wise man. 221 00:19:22,440 --> 00:19:23,400 No... 222 00:19:26,480 --> 00:19:27,560 He's not so wise. 223 00:19:30,800 --> 00:19:34,000 As a matter of fact, he's a bit lax. 224 00:19:36,080 --> 00:19:38,360 And a bit empty-headed like me. 225 00:19:39,920 --> 00:19:43,400 However, we don't see women as devils, like you; 226 00:19:44,040 --> 00:19:46,960 not me, not my brothers. 227 00:19:47,960 --> 00:19:52,040 Women, they are our beloveds. 228 00:19:52,480 --> 00:19:53,840 They are our love. 229 00:19:54,720 --> 00:19:57,560 They are the mothers that bring up brave men. 230 00:19:59,480 --> 00:20:05,200 And heaven lies underneath the feet of mothers. 231 00:20:06,560 --> 00:20:10,280 What use would we have without them? 232 00:20:11,000 --> 00:20:12,880 You will come to understand me. 233 00:20:14,520 --> 00:20:16,120 But it will be too late. 234 00:20:16,480 --> 00:20:18,120 In your dreams! 235 00:20:18,760 --> 00:20:24,280 Who knows what boorishness you did for her to fuck you over. 236 00:20:24,560 --> 00:20:27,920 And you are still bitter about it. 237 00:20:45,120 --> 00:20:46,520 Oh no! 238 00:20:46,840 --> 00:20:48,240 Oh no! 239 00:20:48,800 --> 00:20:49,760 What do we do? 240 00:20:50,560 --> 00:20:51,520 Do something! 241 00:20:58,120 --> 00:21:01,040 What are you waiting for? Go tell Ertuğrul Bey. 242 00:21:01,520 --> 00:21:04,600 Go tell him that they imprisoned Bamsi. He must come. 243 00:21:05,080 --> 00:21:06,280 Calm down. 244 00:21:09,240 --> 00:21:11,160 What if they execute Bamsi? 245 00:21:11,800 --> 00:21:13,680 Stop tempting fate. 246 00:21:13,880 --> 00:21:15,840 He didn't do anything worthy of execution. 247 00:21:17,480 --> 00:21:19,280 Let me go sound out the soldiers. 248 00:21:19,960 --> 00:21:23,080 Let's see where he is and how long he will stay there. 249 00:21:24,360 --> 00:21:26,960 What would I tell Ertuğrul Bey? Let me at least find out the truth. 250 00:21:27,160 --> 00:21:28,360 Wait! 251 00:21:28,800 --> 00:21:32,800 Let me handle that. I know how to make them talk. 252 00:21:33,320 --> 00:21:34,280 Listen. 253 00:21:46,680 --> 00:21:49,920 The sound of gold is the best sound ever. 254 00:21:50,920 --> 00:21:53,200 No soldier can say no. 255 00:22:15,000 --> 00:22:16,200 Welcome, Helena. 256 00:22:23,800 --> 00:22:29,240 I came here to talk about the imprisoned Bamsi, Governor Vasilius. 257 00:22:36,120 --> 00:22:37,080 So... 258 00:22:37,960 --> 00:22:39,360 ...you are here for Bamsi. 259 00:22:45,600 --> 00:22:50,560 I wish you, too, could see just how dangerous Turks are, Helena. 260 00:22:53,880 --> 00:22:55,040 Bamsi... 261 00:22:56,200 --> 00:22:57,640 means no harm. 262 00:22:58,200 --> 00:22:59,920 He saved my life. 263 00:23:02,320 --> 00:23:05,400 And you threw him in jail just because he talked to me. 264 00:23:09,160 --> 00:23:13,760 I was just repaying someone I was indebted to, that's all. 265 00:23:20,080 --> 00:23:20,960 Right. 266 00:23:21,840 --> 00:23:23,600 He was creeping around you too much. 267 00:23:25,560 --> 00:23:27,040 And that annoyed me. 268 00:23:27,920 --> 00:23:28,880 Plus... 269 00:23:30,480 --> 00:23:32,000 ...nobody dares put on a scene 270 00:23:32,760 --> 00:23:36,320 in my fortress and hurt my men. 271 00:23:39,200 --> 00:23:42,320 Nothing could come from creeping around me. 272 00:23:43,640 --> 00:23:47,280 I'm putting up with him only because he saved my life. 273 00:23:51,160 --> 00:23:52,120 Plus... 274 00:23:52,680 --> 00:23:53,600 I... 275 00:23:57,160 --> 00:23:58,120 You what? 276 00:24:00,800 --> 00:24:04,680 I was thinking about your proposal, Vasilius. 277 00:24:06,240 --> 00:24:08,120 And what's your decision? 278 00:24:12,080 --> 00:24:13,440 I will marry you. 279 00:24:19,600 --> 00:24:21,680 Now, that puts me in high spirits. 280 00:24:25,880 --> 00:24:27,640 You have made me euphoric, Helena. 281 00:24:29,200 --> 00:24:31,400 But I need you to do something. 282 00:24:33,080 --> 00:24:36,160 Let Bamsi go. And if he comes here again, 283 00:24:36,480 --> 00:24:38,600 you may punish him as you like. 284 00:24:48,720 --> 00:24:53,320 If your pure heart would be at peace this way, 285 00:24:55,240 --> 00:24:58,120 then, I will gladly let that sheepherder go. 286 00:25:11,880 --> 00:25:13,000 I talked to a soldier. 287 00:25:14,080 --> 00:25:17,280 The prison is seven floors under the ground. 288 00:25:19,160 --> 00:25:20,680 There's only one entrance. 289 00:25:21,560 --> 00:25:23,280 It's impossible to get in there. 290 00:25:24,240 --> 00:25:25,520 We can't wait anymore. 291 00:25:26,280 --> 00:25:28,080 We must let Ertuğrul Bey know. 292 00:25:30,160 --> 00:25:31,880 The soldier said if he was thrown there, 293 00:25:32,160 --> 00:25:34,600 then he would not be getting out. What do we do? 294 00:25:35,680 --> 00:25:36,880 If that's the case, 295 00:25:37,840 --> 00:25:39,640 then, Ertuğrul Bey will get him out by force. 296 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 Welcome back, bey. 297 00:26:51,920 --> 00:26:53,120 Thank you, Günküt. 298 00:26:59,560 --> 00:27:03,200 -Where did you see Aslıhan's horse? -Just at the bottom of the valley, sir. 299 00:27:04,200 --> 00:27:06,040 We can oversee the roads coming down 300 00:27:06,240 --> 00:27:09,200 from the valley and the footpaths if we hold these two commanding heights. 301 00:27:12,000 --> 00:27:14,120 Vasilius' men will probably use 302 00:27:14,200 --> 00:27:17,280 one of these paths to retrieve Aslıhan Hatun. 303 00:27:18,040 --> 00:27:19,080 Samsa! 304 00:27:19,600 --> 00:27:20,520 Günküt. 305 00:27:20,840 --> 00:27:23,240 You two will hold the hill over there. 306 00:27:23,800 --> 00:27:26,120 Turgut and I will hold this hill. 307 00:27:26,680 --> 00:27:27,560 Yes, Bey. 308 00:27:29,120 --> 00:27:30,320 As you wish, sir. 309 00:28:06,160 --> 00:28:07,120 Helena! 310 00:28:07,360 --> 00:28:08,320 Helena! 311 00:28:10,480 --> 00:28:12,480 I knew you would come. 312 00:28:18,720 --> 00:28:21,120 Pay no mind to that man. 313 00:28:21,520 --> 00:28:24,680 He's a nutcase, a lunatic. You just talk to me. 314 00:28:25,880 --> 00:28:27,760 I talked to the Governor Vasilius. 315 00:28:28,360 --> 00:28:30,160 He agreed to let you go. 316 00:28:32,440 --> 00:28:33,720 You can go back. 317 00:28:34,760 --> 00:28:36,640 God bless you! 318 00:28:36,840 --> 00:28:39,840 I knew you wouldn't leave me in this rat hole. 319 00:28:42,880 --> 00:28:45,480 There's something else that I must tell you. 320 00:28:45,720 --> 00:28:47,760 Well, say it. 321 00:28:50,360 --> 00:28:52,360 You will not come back to this fort. 322 00:28:53,880 --> 00:28:54,880 What? 323 00:28:57,080 --> 00:29:00,720 You can't come back to this fort to see me anymore. 324 00:29:10,440 --> 00:29:12,520 I will marry the Governor Vasilius. 325 00:29:16,760 --> 00:29:18,400 We will hold the ceremony soon. 326 00:29:27,240 --> 00:29:28,520 Tell Ertuğrul Bey that 327 00:29:29,000 --> 00:29:33,600 I'm grateful for all his efforts on behalf of me and my father. 328 00:29:36,560 --> 00:29:38,480 And you go marry a woman from your tribe. 329 00:29:39,440 --> 00:29:40,480 And find happiness. 330 00:29:42,960 --> 00:29:44,640 May God protect you, Bamsi. 331 00:29:46,840 --> 00:29:47,800 Helena! 332 00:29:49,880 --> 00:29:50,840 Helena! 333 00:29:53,120 --> 00:29:56,200 I wish you had left me here to rot away. 334 00:29:59,840 --> 00:30:02,960 Death would be like honey to me. 335 00:30:07,320 --> 00:30:08,640 Now that you have said all that, 336 00:30:10,880 --> 00:30:15,240 you have become my prison. 337 00:30:21,400 --> 00:30:22,360 Bamsi... 338 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 Let me go. 339 00:30:38,160 --> 00:30:39,880 Guards, open the door! 340 00:32:19,880 --> 00:32:21,000 What is it, Turk? 341 00:32:24,000 --> 00:32:29,800 The woman for whom you lay down the heavens, laid you to waste now, huh? 342 00:32:35,720 --> 00:32:38,200 I told you that women were the devil incarnate. 343 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 Look at you, a slave to the devil. 344 00:32:45,480 --> 00:32:48,360 Not even the flames of hell can save you from that devil. 345 00:32:51,240 --> 00:32:53,120 Even I pity you now. 346 00:32:57,560 --> 00:32:59,000 Shut your trap! 347 00:33:00,560 --> 00:33:02,280 Shut it! 348 00:33:05,600 --> 00:33:07,840 Or I won't be responsible for what happens. 349 00:33:11,480 --> 00:33:14,240 Shut your trap! 350 00:33:34,240 --> 00:33:36,040 Here is their response, sir. 351 00:33:50,200 --> 00:33:55,240 Come before sunset and receive the Public Market. 352 00:33:57,880 --> 00:34:02,040 We will talk at length for peace 353 00:34:02,920 --> 00:34:04,040 and have dinner together. 354 00:34:08,480 --> 00:34:11,080 Now I have got hold of your reins, Emir Sadettin. 355 00:34:11,480 --> 00:34:15,800 Now that I hold your reins, I will make you beg. 356 00:34:16,640 --> 00:34:20,960 I will make you lick my boots awash with the blood of Turks. 357 00:34:22,080 --> 00:34:24,440 The Public Market will be the death 358 00:34:24,720 --> 00:34:27,240 of all Turks, as well as Ertuğrul. 359 00:34:30,640 --> 00:34:33,480 Get Aslıhan from that hole and bring her to the inn. 360 00:34:33,960 --> 00:34:35,360 Yes, sir. 361 00:35:02,920 --> 00:35:03,840 God! 362 00:35:05,160 --> 00:35:07,400 Thank God he is safe. 363 00:35:07,920 --> 00:35:08,880 How is that possible? 364 00:35:10,520 --> 00:35:11,680 Why did they take him? 365 00:35:12,960 --> 00:35:14,560 And why would they release him? 366 00:35:15,000 --> 00:35:16,800 They must have made a mistake. 367 00:35:17,000 --> 00:35:19,600 When they realized it, they must have let him go. 368 00:35:19,880 --> 00:35:21,480 Something is amiss here. 369 00:35:22,160 --> 00:35:23,120 Shoo, now. 370 00:35:23,760 --> 00:35:25,880 If I see you around here, consider yourself dead. 371 00:35:27,960 --> 00:35:29,560 Let's take the crates inside. 372 00:35:34,560 --> 00:35:35,440 Now... 373 00:35:35,960 --> 00:35:37,440 Give back my swords. 374 00:35:38,200 --> 00:35:39,080 No swords for you. 375 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 Now, if you don't want to end up back in jail, go away. 376 00:35:50,880 --> 00:35:54,120 I will take back my swords. 377 00:35:56,840 --> 00:35:58,560 Make no mistake, I will. 378 00:36:21,000 --> 00:36:21,920 Greetings. 379 00:36:26,640 --> 00:36:28,400 Hello, old man. 380 00:36:33,360 --> 00:36:36,040 Can you give me a cup of water? 381 00:36:36,680 --> 00:36:39,320 Water? But of course! 382 00:36:39,760 --> 00:36:44,400 Water! Polin, bring him water. Come, sit here. 383 00:37:12,800 --> 00:37:14,720 72 soldiers. 384 00:37:15,320 --> 00:37:16,280 40 spears. 385 00:37:17,360 --> 00:37:18,720 Blood oozing out. 386 00:37:19,600 --> 00:37:21,000 God, let me suffer more. 387 00:37:21,960 --> 00:37:23,880 Feed the flames of revenge with my pain. 388 00:37:26,240 --> 00:37:27,200 72 soldiers. 389 00:37:28,520 --> 00:37:29,480 40 spears. 390 00:37:30,600 --> 00:37:31,920 Blood oozing out... 391 00:37:37,200 --> 00:37:38,760 God, let me suffer more. 392 00:37:39,680 --> 00:37:41,640 Feed the flames of revenge with my pain. 393 00:37:43,160 --> 00:37:44,640 72 soldiers... 394 00:37:52,600 --> 00:37:55,040 Our brothers are falling one by one, Teo. 395 00:38:01,480 --> 00:38:05,240 The Turks are getting stronger by the day. 396 00:38:08,040 --> 00:38:08,960 And you? 397 00:38:11,920 --> 00:38:12,880 You suffer. 398 00:38:19,880 --> 00:38:21,960 Isn't it enough? 399 00:38:26,040 --> 00:38:26,960 It is. 400 00:38:28,560 --> 00:38:29,840 You have suffered enough. 401 00:38:30,840 --> 00:38:33,880 Stop grieving over your men. 402 00:38:34,080 --> 00:38:35,720 Get up and avenge them. 403 00:38:38,800 --> 00:38:44,160 The good man you left behind, merciless warriors are waiting for him. 404 00:38:45,760 --> 00:38:47,560 They are burning for revenge. 405 00:38:47,920 --> 00:38:50,200 Yearning to fight arm in arm with you. 406 00:38:50,440 --> 00:38:51,680 All thirsty for blood. 407 00:38:54,360 --> 00:38:56,320 You have suffered enough. 408 00:38:57,240 --> 00:38:58,200 The time has come. 409 00:39:05,000 --> 00:39:08,760 Do you know why I put the Turk that just left freely 410 00:39:09,520 --> 00:39:12,200 in the same cell as you? 411 00:39:13,160 --> 00:39:14,120 Huh? 412 00:39:15,200 --> 00:39:18,160 So that you may see just how cocky they have become! 413 00:39:19,480 --> 00:39:23,000 Do you know how many of my men that Turk killed? 414 00:39:34,080 --> 00:39:35,880 It's time for revenge, Teo. 415 00:39:37,400 --> 00:39:38,640 You have suffered enough. 416 00:39:50,600 --> 00:39:51,840 It's here, Commander. 417 00:40:23,440 --> 00:40:24,400 Konur Bey... 418 00:40:27,520 --> 00:40:28,920 Rest in peace. 419 00:40:40,640 --> 00:40:42,440 What do we do now, sir? 420 00:40:42,520 --> 00:40:45,640 We will not move a muscle before we get orders from Aliyar Bey. 421 00:40:46,000 --> 00:40:47,720 Bury the body in secret. 422 00:40:48,400 --> 00:40:49,280 Go on. 423 00:41:04,280 --> 00:41:05,200 Your sword... 424 00:41:10,920 --> 00:41:12,840 I doted upon it. 425 00:41:13,840 --> 00:41:14,760 However, 426 00:41:15,320 --> 00:41:18,600 what good is it if it doesn't feed on blood? It'll just rust away. 427 00:41:19,880 --> 00:41:22,080 Our empire needs you, Teo. 428 00:41:24,960 --> 00:41:27,320 I need you. 429 00:41:27,760 --> 00:41:30,440 Get up, and fight with me. 430 00:41:32,160 --> 00:41:33,880 Teo, get up! 431 00:41:34,760 --> 00:41:37,560 Get up and fight with me! 432 00:41:52,720 --> 00:41:54,160 Keep my sword. 433 00:41:55,080 --> 00:41:57,280 I will not touch it until I deserve it again. 434 00:42:16,840 --> 00:42:18,680 The great Commander Teo... 435 00:42:20,920 --> 00:42:22,840 ...is back for revenge. 436 00:42:31,680 --> 00:42:36,920 These hands are the holiest of weapons. 437 00:42:40,160 --> 00:42:43,800 Do you want to hear your first mission? 438 00:42:51,480 --> 00:42:53,720 Go catch that Turk! 439 00:42:54,200 --> 00:42:55,840 I will need him. 440 00:44:39,760 --> 00:44:41,760 Subtitle translation by Tuğçe Erteki