1 00:03:11,880 --> 00:03:15,720 El bey Ural ha venido a las tiendas y es candidato a ser bey. 2 00:03:18,640 --> 00:03:20,560 Ahora depende de Köpek. 3 00:03:23,760 --> 00:03:25,000 Estén preparados. 4 00:03:26,960 --> 00:03:29,160 No me extrañaría de ninguno de ellos. 5 00:03:30,360 --> 00:03:31,800 La última flecha en llegar 6 00:03:32,080 --> 00:03:36,160 determinará el futuro para nosotros, la paz y estas tierras. 7 00:03:47,000 --> 00:03:49,240 Valientes beyes de la tribu Cavdar. 8 00:03:50,560 --> 00:03:52,120 Primero, quiero felicitar al bey Ural 9 00:03:52,920 --> 00:03:55,200 por volver con nosotros 10 00:03:55,440 --> 00:03:57,320 después de ser declarado inocente. 11 00:03:58,360 --> 00:04:02,000 Ya no hay ninguna mancha en nuestra tribu. 12 00:04:03,280 --> 00:04:05,840 Me gustaría ver sus votos por última vez. 13 00:04:09,400 --> 00:04:11,040 Si me disculpan, 14 00:04:12,240 --> 00:04:13,600 tengo cosas que decir. 15 00:04:17,080 --> 00:04:18,600 Fui candidato a ser bey. 16 00:04:19,160 --> 00:04:23,480 Pero no querría interponerme entre los dos hijos de nuestro bey difunto. 17 00:04:24,480 --> 00:04:27,600 Como resultado, ya no seré candidato. 18 00:04:28,520 --> 00:04:29,840 Quería que lo supieran. 19 00:04:33,120 --> 00:04:35,000 ¿Tienes algo que decir, bey Ural? 20 00:04:37,280 --> 00:04:39,720 La decisión que tomen 21 00:04:41,400 --> 00:04:43,240 determinará el futuro 22 00:04:44,320 --> 00:04:47,040 de nuestras tribus y estas tierras. 23 00:04:48,760 --> 00:04:51,520 Que Dios nos ayude a tomar la mejor decisión. 24 00:04:51,800 --> 00:04:53,320 Amén. 25 00:04:56,720 --> 00:04:59,120 ¿Tienes algo que decir, bey Aliyar? 26 00:05:05,080 --> 00:05:06,800 El destino de nuestra tribu es claro. 27 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 No solo elegirán a un bey, 28 00:05:10,640 --> 00:05:12,640 sino también al margrave 29 00:05:12,720 --> 00:05:15,800 que el emir Sadettin encuentre apto para nosotros. 30 00:05:18,440 --> 00:05:19,840 Lo mejor es 31 00:05:20,280 --> 00:05:23,560 que elegirán al bey que dedicará su vida a su tribu. 32 00:05:25,400 --> 00:05:30,120 Al margrave que unirá a las tribus turcomanas. 33 00:05:33,880 --> 00:05:36,960 Levanten las manos quienes crean que el bey Ural es digno. 34 00:06:04,240 --> 00:06:07,680 Levanten la mano quienes crean que el bey Aliyar es digno 35 00:06:07,800 --> 00:06:08,960 de gobernar nuestra tribu. 36 00:06:27,920 --> 00:06:32,080 El bey Aliyar recibió todos los votos y ahora es el bey de nuestra tribu. 37 00:06:32,200 --> 00:06:33,160 Felicidades. 38 00:06:34,200 --> 00:06:35,280 Gracias. 39 00:07:05,640 --> 00:07:06,680 Bey Aliyar... 40 00:07:08,480 --> 00:07:10,800 Se eligió al nuevo bey de la tribu Cavdar. 41 00:07:15,440 --> 00:07:16,440 ¿Ural? 42 00:08:53,320 --> 00:08:54,720 El bey Aliyar es el bey ahora. 43 00:08:56,800 --> 00:08:59,600 A partir de ahora, el bey de la tribu Cavdar es el bey Aliyar. 44 00:09:00,000 --> 00:09:02,840 Turgut, iremos a la tribu Cavdar. 45 00:09:04,040 --> 00:09:08,200 Para la paz, la unidad, el bienestar y la hermandad. 46 00:09:08,720 --> 00:09:10,040 Bien, bey. 47 00:09:10,480 --> 00:09:13,560 Dogan, toma al resto de los alps y regresa a la tribu. 48 00:09:14,640 --> 00:09:16,360 La guerra ya no es necesaria. 49 00:09:16,680 --> 00:09:18,360 Lleva las buenas noticias a la tribu. 50 00:09:18,800 --> 00:09:20,280 Como diga, bey. 51 00:09:31,560 --> 00:09:34,480 - ¿Alguna novedad del castillo, Bamsi? - Sí, bey. 52 00:09:34,600 --> 00:09:37,960 Como ordenó, el maestro Haçaturyan alquiló el negocio. 53 00:09:44,960 --> 00:09:48,320 ¿Qué pasa, grandote? ¿Pasa algo malo? 54 00:09:48,680 --> 00:09:51,000 Parece que perdiste tus armas. 55 00:09:53,040 --> 00:09:56,880 Mis armas, hermano, están conmigo, gracias a Dios. 56 00:09:57,320 --> 00:09:59,880 Pero hatun Helena... 57 00:10:02,640 --> 00:10:03,960 Ella, hermano. 58 00:10:05,960 --> 00:10:07,400 La perdí. 59 00:10:07,960 --> 00:10:09,040 ¿Cómo? 60 00:10:09,280 --> 00:10:12,360 Ese perro, el gobernador, se casará con ella. 61 00:10:24,000 --> 00:10:25,760 Valientes hombres de la tribu Cavdar, 62 00:10:26,480 --> 00:10:29,040 me han honrado al elegirme su bey. 63 00:10:29,560 --> 00:10:31,280 Les estoy agradecido a todos. 64 00:10:32,080 --> 00:10:33,720 - Mi difunto padre... - ¡Aliyar! 65 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 ¿Cómo te atreves a pronunciar el nombre de mi padre? 66 00:10:47,400 --> 00:10:50,880 Beyes de la tribu Cavdar, ¿qué creen que hacen? 67 00:10:53,800 --> 00:10:55,480 Merezco ser el bey. 68 00:10:56,600 --> 00:10:58,600 ¿No saben lo que dijo mi padre? 69 00:10:59,400 --> 00:11:02,320 Mi padre les dijo esto una y otra vez. 70 00:11:02,920 --> 00:11:05,480 Limpié mi nombre y regresé a mi tribu. 71 00:11:07,360 --> 00:11:13,480 ¿Cómo pudieron elegir bey a alguien que causó la muerte de mi padre y mi hijo? 72 00:11:13,760 --> 00:11:14,920 ¡Hermano! 73 00:11:26,880 --> 00:11:28,120 ¡Bey Ural! 74 00:11:29,040 --> 00:11:31,960 No es apropiado que un bey vaya contra las tradiciones. 75 00:11:33,840 --> 00:11:37,280 El bey Aliyar ahora es quien merece ser el bey. 76 00:11:38,200 --> 00:11:41,720 Y debería ser leal a su bey, 77 00:11:42,520 --> 00:11:47,320 y hacer lo que es mejor para su estado y su tribu. 78 00:12:20,080 --> 00:12:22,360 Por fin lograste tu objetivo, bey Ertugrul. 79 00:12:23,720 --> 00:12:26,920 Espero que no arruines nuestra tribu 80 00:12:27,200 --> 00:12:29,800 como arruinaste la tuya. 81 00:12:32,440 --> 00:12:34,000 Ganaste por hoy. 82 00:12:34,920 --> 00:12:38,640 Ahora ve a celebrar la victoria con Aliyar en nuestras tiendas. 83 00:12:39,200 --> 00:12:40,240 Hatun Aslıhan. 84 00:12:41,360 --> 00:12:44,720 No soy yo el bey de los Cavdar, sino Aliyar. 85 00:12:45,400 --> 00:12:46,880 Tu hermano, el bey Aliyar. 86 00:12:49,000 --> 00:12:50,760 El bey Aliyar, a quien quieres tanto. 87 00:12:52,160 --> 00:12:55,120 Por fin lograste hacerlo como tú, bey Ertugrul. 88 00:12:55,440 --> 00:12:57,040 Que Dios nos traiga el bien. 89 00:13:00,440 --> 00:13:02,240 Cualquier bien que los acompañe. 90 00:13:27,080 --> 00:13:30,560 ¡Köpek, Sadettin Köpek! 91 00:13:31,240 --> 00:13:33,240 Debe estar detrás de esto. 92 00:13:34,080 --> 00:13:36,480 Ural no se quedará quieto ahora. 93 00:13:36,880 --> 00:13:38,920 Hará todo lo que pueda por ser bey. 94 00:13:39,000 --> 00:13:41,880 Esperará el momento y matará al bey Aliyar. 95 00:13:42,240 --> 00:13:44,000 ¿Qué harás ahora, Batuhan? 96 00:13:45,080 --> 00:13:47,840 Bugay. A los lobos les gustan los días de neblina. 97 00:13:48,480 --> 00:13:50,640 Esperaremos que la neblina llegue a la tribu. 98 00:13:52,360 --> 00:13:56,280 Cuando Ural mate a su hermano, haremos lo que sea necesario. 99 00:13:57,400 --> 00:14:00,760 Ahora regresa a la tribu y espera mi señal con los soldados. 100 00:15:36,040 --> 00:15:37,000 En el nombre de Dios. 101 00:15:49,000 --> 00:15:50,440 En el nombre de Dios. 102 00:16:01,840 --> 00:16:04,760 Por nuestro estado y los turcomanos, 103 00:16:05,880 --> 00:16:08,040 que tu gobierno traiga el bien, bey Aliyar. 104 00:17:32,280 --> 00:17:35,000 Tus asesinos ganaron, padre. 105 00:17:37,720 --> 00:17:40,200 Aquellos que causaron la muerte de tu nieto 106 00:17:41,960 --> 00:17:44,680 ahora están celebrando su victoria con tu tribu. 107 00:17:51,000 --> 00:17:52,840 Discúlpame, padre. 108 00:17:54,720 --> 00:17:56,400 No pude detenerlo. 109 00:17:58,000 --> 00:17:59,680 Perdóname. 110 00:18:10,440 --> 00:18:12,080 Hatun Aslıhan... 111 00:18:16,000 --> 00:18:17,400 Eres muy ingenua, 112 00:18:18,720 --> 00:18:20,120 muy hermosa. 113 00:18:25,640 --> 00:18:27,320 No es posible enojarse contigo, 114 00:18:28,640 --> 00:18:30,400 ni siquiera puedo sentir pena por ti. 115 00:18:31,840 --> 00:18:33,120 ¡Asesino! 116 00:18:42,160 --> 00:18:43,440 ¡Asesino! 117 00:18:52,000 --> 00:18:52,840 ¡Aslıhan! 118 00:18:56,960 --> 00:18:59,560 ¡Aslıhan! 119 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 Bienvenido a nuestra tribu, bey Ertugrul. 120 00:20:13,520 --> 00:20:15,080 - Gracias. - Por favor. 121 00:20:54,880 --> 00:20:58,920 Que la justicia sea tu arma, la piedad sea tu escudo y Dios te ayude. 122 00:21:00,560 --> 00:21:03,480 Que tu victoria sea bendita, y tu gobierno, glorioso. 123 00:21:04,680 --> 00:21:06,000 Por favor, bey Ertugrul. 124 00:21:14,560 --> 00:21:16,280 Alabado sea Dios. 125 00:21:17,280 --> 00:21:18,920 Honorables beyes de mi tribu. 126 00:21:19,480 --> 00:21:22,560 A partir de ahora, los Cavdar y los Kayi son uno solo. 127 00:21:23,480 --> 00:21:28,400 Nuestra fuerza, ley, dolor y alegría son uno. 128 00:21:30,240 --> 00:21:33,680 Sus amigos son nuestros amigos, sus enemigos, nuestros enemigos. 129 00:21:35,160 --> 00:21:36,880 Por la perpetuidad de nuestro estado, 130 00:21:37,400 --> 00:21:40,240 el bienestar de nuestra tribu y la continuidad de la paz, 131 00:21:40,320 --> 00:21:41,920 trabajaré todo lo que pueda. 132 00:21:42,560 --> 00:21:46,400 Y el bey Ertugrul es mi mayor apoyo en este camino. 133 00:21:51,280 --> 00:21:55,840 Beyes, ancianos y hombres valientes de la tribu Cavdar. 134 00:21:57,120 --> 00:21:59,080 No tengo la menor duda 135 00:21:59,760 --> 00:22:01,760 de la justicia y la competencia del bey Aliyar. 136 00:22:03,000 --> 00:22:04,760 Que su decisión traiga el bien. 137 00:22:05,400 --> 00:22:08,040 Que su bendición y su paz sean duraderas. 138 00:22:09,640 --> 00:22:11,160 Me gustaría que supieran 139 00:22:11,640 --> 00:22:15,360 que las puertas de la posada y el mercado están abiertas para los Cavdar. 140 00:22:16,040 --> 00:22:18,920 Cualquiera puede comercializar allí según quiera. 141 00:22:19,120 --> 00:22:22,760 Que Dios los bendiga. Que su bendición sea duradera. 142 00:22:22,920 --> 00:22:24,200 Viva el bey Ertugrul. 143 00:22:24,280 --> 00:22:26,520 Dios lo bendiga. 144 00:22:33,200 --> 00:22:37,000 Nuestra hermandad será un ejemplo para todos los turcomanos. 145 00:22:41,640 --> 00:22:43,800 La unidad que nuestro sultán desea 146 00:22:44,040 --> 00:22:46,720 se logrará 147 00:22:47,240 --> 00:22:52,240 con nuestros esfuerzos y por supuesto, con el apoyo del emir Sadettin. 148 00:22:57,400 --> 00:23:01,920 Que el festín y la caza sean del bey Aliyar. 149 00:23:04,160 --> 00:23:08,040 ¡Viva el bey Aliyar! ¡Viva el bey Ertugrul! 150 00:23:08,200 --> 00:23:12,280 ¡Viva el bey Aliyar! ¡Viva el bey Ertugrul! 151 00:23:12,520 --> 00:23:16,520 ¡Viva el bey Aliyar! ¡Viva el bey Ertugrul! 152 00:23:17,040 --> 00:23:20,840 ¡Viva el bey Aliyar! ¡Viva el bey Ertugrul! 153 00:23:21,640 --> 00:23:26,000 ¡Viva el bey Aliyar! ¡Viva el bey Ertugrul! 154 00:23:26,520 --> 00:23:30,400 ¡Viva el bey Aliyar! ¡Viva el bey Ertugrul! 155 00:23:30,800 --> 00:23:32,800 ¡Viva el bey Aliyar! 156 00:24:16,960 --> 00:24:19,200 Sabía que vendrías, Helena. 157 00:24:19,520 --> 00:24:21,800 Me hiciste muy feliz. 158 00:24:24,000 --> 00:24:25,720 Lord Vasilius. 159 00:24:27,240 --> 00:24:29,920 ¿De qué quería hablarme? 160 00:24:35,880 --> 00:24:39,760 Deberías saber que te amo desde la primera vez que te vi, Helena. 161 00:24:43,000 --> 00:24:44,560 Quiero casarme contigo. 162 00:24:51,920 --> 00:24:55,640 Sería un honor casarme contigo. 163 00:24:57,320 --> 00:24:59,720 Pero sabes 164 00:25:00,600 --> 00:25:03,000 que aún estoy dolorida, lord Vasilius. 165 00:25:06,160 --> 00:25:07,800 No tengo fuerza 166 00:25:08,920 --> 00:25:11,520 ni voluntad de responderte. 167 00:25:13,320 --> 00:25:14,720 Discúlpame. 168 00:25:16,280 --> 00:25:17,680 Quieres decir... 169 00:25:18,360 --> 00:25:19,920 Debería... 170 00:25:21,520 --> 00:25:23,760 - Lord Vasilius. - ¿Qué? 171 00:25:29,080 --> 00:25:31,400 Llegaron las noticias que estaba esperando. 172 00:25:33,280 --> 00:25:35,840 El asunto del castillo. Discúlpame. 173 00:25:48,800 --> 00:25:50,200 Nada importante. 174 00:26:00,480 --> 00:26:04,440 Debo irme, Helena. Puedes disfrutar de tu comida. 175 00:26:07,640 --> 00:26:08,960 Sin embargo, 176 00:26:09,960 --> 00:26:11,560 quiero que sepas que... 177 00:26:14,560 --> 00:26:16,760 ...hasta que nos casemos... 178 00:26:19,600 --> 00:26:21,280 ...esperaré con paciencia. 179 00:26:36,440 --> 00:26:37,560 ¡Soldado! 180 00:27:05,840 --> 00:27:07,280 Eligieron al bey Aliyar. 181 00:27:07,400 --> 00:27:10,040 Ertugrul vino a la tribu Cavdar a felicitarlo. 182 00:27:10,160 --> 00:27:13,640 La alianza entre Ertugrul y Aliyar reforzará la paz. 183 00:27:32,880 --> 00:27:34,480 Perdóname, Aslıhan. 184 00:27:35,360 --> 00:27:36,720 Solucionaré todo esto. 185 00:27:40,680 --> 00:27:44,120 No dejaré que nadie te moleste a partir de ahora. 186 00:28:08,080 --> 00:28:12,920 Ver a los beyes de las dos tribus tan unidos y fuertes 187 00:28:13,960 --> 00:28:16,160 me ha hecho más que feliz. 188 00:28:18,080 --> 00:28:19,080 Espero 189 00:28:19,840 --> 00:28:23,000 que la situación dure para siempre. 190 00:28:27,480 --> 00:28:30,560 Mañana iré a Konya. 191 00:28:31,920 --> 00:28:35,840 Le daré estas noticias a nuestro sultán en persona. 192 00:28:36,960 --> 00:28:41,440 Seguro se alegrará tanto como yo. 193 00:28:47,680 --> 00:28:51,680 Nuestro negocio ha sido dañado. La gente perdió la vida. 194 00:28:52,360 --> 00:28:55,120 Pero todos ganamos. 195 00:28:55,600 --> 00:28:57,600 Gracias a Dios, encontramos alivio. 196 00:28:58,320 --> 00:29:01,240 Hemos anhelado esta unidad durante mucho tiempo, su alteza. 197 00:29:03,440 --> 00:29:06,520 Nuestro negocio será mejor que nunca en poco tiempo. 198 00:29:07,480 --> 00:29:10,440 La casa de alfombras fundada por ambas tribus en la posada 199 00:29:10,560 --> 00:29:11,960 seguirá trabajando. 200 00:29:14,560 --> 00:29:16,160 Hemos llegado lejos. 201 00:29:16,760 --> 00:29:20,000 Las 1500 alfombras que nos pidieron están por ser terminadas. 202 00:29:21,920 --> 00:29:26,600 En la primavera, vendrán las caravanas y nuestro oficio crecerá incluso más. 203 00:29:28,160 --> 00:29:31,360 Mi hermano Dündar y sus soldados son responsables de la seguridad 204 00:29:31,440 --> 00:29:33,120 de los caminos y la posada. 205 00:29:39,560 --> 00:29:40,880 Kutluca 206 00:29:41,960 --> 00:29:44,360 es el soldado más importante de nuestra tribu ahora. 207 00:29:46,720 --> 00:29:51,200 Él y sus soldados apoyarán a los soldados Kayi en cuanto a la seguridad. 208 00:29:55,320 --> 00:29:56,720 Yo... 209 00:29:57,360 --> 00:29:58,920 ...le dediqué mi vida a la tribu. 210 00:30:01,560 --> 00:30:03,520 Trabajé muchísimo. 211 00:30:05,320 --> 00:30:07,760 Perdí a mi padre y a mi hijo. 212 00:30:08,640 --> 00:30:12,400 Acepté la ejecución por las calumnias que se dijeron. 213 00:30:13,720 --> 00:30:15,240 Limpié mi nombre. 214 00:30:16,240 --> 00:30:20,600 Pero veo que ya tenían todo preparado 215 00:30:21,240 --> 00:30:23,600 para elegir a Aliyar como bey. 216 00:30:27,720 --> 00:30:30,880 Y soy la víctima de este juego. 217 00:31:22,840 --> 00:31:25,280 ¡Agua! 218 00:32:06,320 --> 00:32:07,560 Agua. 219 00:32:12,320 --> 00:32:13,760 Agua. 220 00:32:58,120 --> 00:33:00,760 ¿Dónde estoy? 221 00:33:05,400 --> 00:33:07,040 ¿Quién eres? 222 00:33:07,880 --> 00:33:11,200 Hatun Aslıhan, soy yo, Batuhan. Tranquilízate. Estás a salvo. 223 00:33:13,640 --> 00:33:15,120 Casi llegamos a la cueva. 224 00:33:15,240 --> 00:33:16,960 Allí te contaré todo. 225 00:33:19,400 --> 00:33:20,920 Maldito. 226 00:33:22,640 --> 00:33:25,080 Déjame ir. 227 00:33:26,200 --> 00:33:28,920 Aslıhan, te ruego que no me trates así. 228 00:33:43,040 --> 00:33:43,960 ¡Aslıhan! 229 00:34:04,920 --> 00:34:06,720 ¡Comprende tu lugar, Ural! 230 00:34:07,200 --> 00:34:10,880 ¿Culpas al emir selyúcida de preparar intrigas? 231 00:34:12,840 --> 00:34:15,080 Lo que pasó es obvio, su alteza. 232 00:34:16,240 --> 00:34:20,240 No puede haber otra explicación para que los beyes se opusieran a mí. 233 00:34:21,640 --> 00:34:27,600 Y no puede haber otra explicación para que el bey Ertugrul aceptara este rescate. 234 00:34:29,720 --> 00:34:31,920 La razón por la que te perdoné 235 00:34:32,800 --> 00:34:34,360 fue porque quería que nos uniéramos. 236 00:34:36,120 --> 00:34:39,400 Quería evitar una enemistad que podría ocurrir entre las tribus. 237 00:34:40,640 --> 00:34:42,760 Las madres de nuestros mártires, 238 00:34:43,160 --> 00:34:44,800 aquellas mujeres devotas, 239 00:34:45,760 --> 00:34:48,320 aceptaron el rescate para establecer la paz. 240 00:34:49,680 --> 00:34:51,760 No para que tú fueras el bey. 241 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 No dejas de hablar de la justicia. 242 00:34:58,520 --> 00:35:01,400 Tengo derecho a ser el bey de esta tribu. 243 00:35:03,520 --> 00:35:05,080 ¿Quién es Aliyar 244 00:35:05,800 --> 00:35:08,960 para merecer este puesto más que yo? 245 00:35:11,600 --> 00:35:13,040 - Y... - ¡Ural! 246 00:35:13,920 --> 00:35:17,400 El bey Aliyar demostró su lealtad y competencia. 247 00:35:17,800 --> 00:35:21,520 Es un bey respetado que se esforzó tanto como tú por esta tribu. 248 00:35:24,640 --> 00:35:28,200 Ahora debes aceptar la derrota. 249 00:35:29,360 --> 00:35:31,400 Acepta la derrota 250 00:35:32,600 --> 00:35:36,200 y no pongas más a prueba mi paciencia. 251 00:35:39,800 --> 00:35:42,280 No les doy mi bendición. Deben saberlo. 252 00:35:44,080 --> 00:35:45,880 La justicia en la que tanto confían, 253 00:35:46,320 --> 00:35:50,520 de la que no dejan de hablar, sin duda, será manifestada. 254 00:35:54,720 --> 00:35:58,000 Luego los Cavdar lo verán todo. 255 00:36:07,840 --> 00:36:09,080 Bey Ural. 256 00:36:11,680 --> 00:36:12,880 Vete. 257 00:36:47,400 --> 00:36:49,840 Por el nombre de Dios. 258 00:37:00,360 --> 00:37:03,960 Que tu gobierno traiga paz y bien, bey Aliyar. 259 00:37:44,160 --> 00:37:47,080 Bey Aliyar, que Dios traiga fortuna durante tu gobierno. 260 00:37:55,160 --> 00:37:57,080 Los mejores deseos para tu gobierno, bey Aliyar. 261 00:38:04,240 --> 00:38:06,200 Que Dios lo haga permanente, bey Aliyar. 262 00:38:09,080 --> 00:38:10,480 Los mejores deseos, bey Aliyar. 263 00:38:35,800 --> 00:38:37,120 Aslıhan. 264 00:38:53,880 --> 00:38:55,560 Desgraciado. 265 00:39:05,920 --> 00:39:07,360 Me secuestraste. 266 00:39:07,760 --> 00:39:10,880 Aslıhan, escúchame. 267 00:39:13,880 --> 00:39:16,160 Suéltame. No te acerques. 268 00:39:17,640 --> 00:39:21,080 Si me tocas, juro que te arrancaré los ojos. 269 00:39:25,800 --> 00:39:28,240 No lastimaría ni un pelo de tu cabeza, Aslıhan. 270 00:39:29,240 --> 00:39:30,680 Escúchame. 271 00:39:31,800 --> 00:39:33,280 Me secuestraste. 272 00:39:34,040 --> 00:39:36,480 Y ahora esperas que te crea. 273 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Eres un traidor, un asesino. 274 00:39:40,000 --> 00:39:43,200 El bey Ural me usó como tenazas para recoger cenizas. 275 00:39:44,000 --> 00:39:45,280 Luego me hizo a un lado. 276 00:39:45,480 --> 00:39:47,520 Púdrete en el infierno, Batuhan. 277 00:39:51,720 --> 00:39:54,520 ¿Sabes por qué llevé a cabo las órdenes de Ural? 278 00:39:56,120 --> 00:39:58,160 Para que pudieras ser mía algún día. 279 00:39:58,400 --> 00:39:59,960 Participé de sus pecados 280 00:40:00,080 --> 00:40:03,160 solo para poder estar contigo algún día. 281 00:40:05,360 --> 00:40:07,240 Nadie podrá alejarte de mí ahora. 282 00:40:08,560 --> 00:40:11,880 No dejaré que Sadettin Köpek se quede contigo, Aslıhan. 283 00:40:16,120 --> 00:40:17,600 Me escucharás. 284 00:40:30,000 --> 00:40:33,080 Que Dios los bendiga a ti y a tu tribu, bey Ertugrul. 285 00:40:34,080 --> 00:40:36,240 Pusieron la paz antes que ustedes mismos. 286 00:40:37,320 --> 00:40:40,800 No tenemos más camino que el recto para llegar a nuestro destino. 287 00:40:41,480 --> 00:40:43,720 Peleamos contra el mal para alcanzar el bien. 288 00:40:45,120 --> 00:40:46,880 Tu gobierno nos fortalecerá. 289 00:40:47,720 --> 00:40:51,440 Tanto mi tribu como yo estaremos siempre contigo, bey. 290 00:40:52,720 --> 00:40:54,080 A partir de ahora, 291 00:40:54,560 --> 00:40:56,080 a medida que nos fortalezcamos, 292 00:40:56,440 --> 00:40:58,240 nuestros enemigos también lo harán. 293 00:40:58,480 --> 00:41:01,040 En particular, Vasilius. 294 00:41:02,080 --> 00:41:03,440 Vasilius... 295 00:41:03,960 --> 00:41:06,640 ...nos causará más problemas que Ural. 296 00:41:07,280 --> 00:41:09,440 Primero, deberíamos deshacernos de Vasilius. 297 00:41:12,200 --> 00:41:14,000 Se nos acaba el tiempo, bey Aliyar. 298 00:41:15,240 --> 00:41:20,600 Cuando llegue el día de la conquista, cuanto menos enemigos tengamos, mejor. 299 00:41:21,560 --> 00:41:23,280 El estado de Bizancio es obvio. 300 00:41:23,880 --> 00:41:25,560 Se queman por dentro. 301 00:41:26,280 --> 00:41:29,800 A medida que pierden fuerza, nosotros deberíamos ganarla. 302 00:41:32,200 --> 00:41:35,360 Primero, plantaremos nuestra bandera en Karacahisar, bey Aliyar. 303 00:41:36,800 --> 00:41:40,560 Luego, espero que rescatemos todas las tierras 304 00:41:40,680 --> 00:41:43,320 hasta Söğüt de las crueldades de Bizancio. 305 00:41:46,320 --> 00:41:47,760 Sin embargo, 306 00:41:48,080 --> 00:41:51,400 no tenemos suficiente poder aún siquiera para conquistar Karacahisar. 307 00:41:51,920 --> 00:41:56,680 También deberíamos unir a todas las tribus turcomanas. 308 00:41:56,920 --> 00:41:59,920 Así Karacahisar se arrodillará ante nosotros. 309 00:42:02,400 --> 00:42:04,600 Lo sé, bey Aliyar. 310 00:42:06,040 --> 00:42:08,360 Nuestra reunión con los turcomanos no está terminada. 311 00:42:09,160 --> 00:42:15,400 Köpek fue quien evitó la reunión, pero ahora intenta unirnos. 312 00:42:18,280 --> 00:42:21,200 ¿Por qué haría tal cosa el emir Sadettin, bey? 313 00:42:22,280 --> 00:42:24,080 Se nos acercó con discordia, 314 00:42:24,520 --> 00:42:26,680 pero lo derrotamos con paz. 315 00:42:27,440 --> 00:42:30,680 Logramos lo que nuestro sultán siempre quiso. 316 00:42:31,360 --> 00:42:34,120 No tiene otra opción más que apoyarnos. 317 00:42:36,320 --> 00:42:40,760 De hecho, le pediré que organice esto personalmente. 318 00:42:41,960 --> 00:42:46,840 Para que no quiera detener la reunión que él mismo organizó. 319 00:42:48,680 --> 00:42:50,760 Mientras yo viva, estaré contigo, bey. 320 00:42:51,480 --> 00:42:53,040 Dios es mi testigo. 321 00:42:53,440 --> 00:42:55,240 Pelear junto a ti 322 00:42:55,880 --> 00:42:59,560 y ser martirizado en batalla junto a ti sería un honor para mí. 323 00:43:09,520 --> 00:43:11,280 Mantente en el camino de la justicia. 324 00:43:12,040 --> 00:43:14,560 No apuntes a otra cosa que no sea la libertad. 325 00:43:15,280 --> 00:43:17,120 Que Dios te bendiga. 326 00:43:17,640 --> 00:43:18,760 Amén. 327 00:43:19,800 --> 00:43:21,440 Su santidad, el califa Omar, 328 00:43:21,880 --> 00:43:24,280 subió al estrado un día durante su califato 329 00:43:24,600 --> 00:43:25,880 y dijo: 330 00:43:26,720 --> 00:43:28,040 "Gente, 331 00:43:28,960 --> 00:43:31,440 si algún día no los gobierno con justicia, 332 00:43:31,840 --> 00:43:33,480 ¿qué me harán?". 333 00:43:34,640 --> 00:43:37,720 La gente sacó sus espadas y dijo: 334 00:43:38,480 --> 00:43:41,160 "Juramos que lo enderezaremos con nuestras espadas". 335 00:43:43,080 --> 00:43:45,040 Su santidad quedó conmovido. 336 00:43:45,480 --> 00:43:47,560 Le agradeció a Dios porque 337 00:43:48,360 --> 00:43:52,320 si hacía algo mal, sus amigos lo enderezarían. 338 00:43:54,960 --> 00:43:56,280 Bey Ertugrul... 339 00:43:58,280 --> 00:44:00,560 ...si algún día me comporto injustamente, 340 00:44:01,960 --> 00:44:04,200 enderézame con tu espada, hermano. 341 00:44:05,880 --> 00:44:11,800 Ahora tenemos un destino, un mantra y una causa. 342 00:44:13,320 --> 00:44:17,320 Que nuestra historia quede escrita con nuestra sangre en el Libro del Destino. 343 00:44:18,360 --> 00:44:21,960 Que nuestros clamores de justicia callen la crueldad. 344 00:44:23,640 --> 00:44:26,680 Nuestro objetivo no es un puesto o propiedad. 345 00:44:27,280 --> 00:44:31,480 Solo deseamos un orden universal. 346 00:46:24,800 --> 00:46:26,800 Subtítulos: Maria Ratto