1
00:03:11,880 --> 00:03:15,720
El bey Ural ha venido a las tiendas
y es candidato a ser bey.
2
00:03:18,640 --> 00:03:20,560
Ahora depende de Köpek.
3
00:03:23,760 --> 00:03:25,000
Estén preparados.
4
00:03:26,960 --> 00:03:29,160
No me extrañaría de ninguno de ellos.
5
00:03:30,360 --> 00:03:31,800
La última flecha en llegar
6
00:03:32,080 --> 00:03:36,160
determinará el futuro para nosotros,
la paz y estas tierras.
7
00:03:47,000 --> 00:03:49,240
Valientes beyes de la tribu Cavdar.
8
00:03:50,560 --> 00:03:52,120
Primero, quiero felicitar al bey Ural
9
00:03:52,920 --> 00:03:55,200
por volver con nosotros
10
00:03:55,440 --> 00:03:57,320
después de ser declarado inocente.
11
00:03:58,360 --> 00:04:02,000
Ya no hay ninguna mancha
en nuestra tribu.
12
00:04:03,280 --> 00:04:05,840
Me gustaría ver sus votos por última vez.
13
00:04:09,400 --> 00:04:11,040
Si me disculpan,
14
00:04:12,240 --> 00:04:13,600
tengo cosas que decir.
15
00:04:17,080 --> 00:04:18,600
Fui candidato a ser bey.
16
00:04:19,160 --> 00:04:23,480
Pero no querría interponerme entre
los dos hijos de nuestro bey difunto.
17
00:04:24,480 --> 00:04:27,600
Como resultado, ya no seré candidato.
18
00:04:28,520 --> 00:04:29,840
Quería que lo supieran.
19
00:04:33,120 --> 00:04:35,000
¿Tienes algo que decir, bey Ural?
20
00:04:37,280 --> 00:04:39,720
La decisión que tomen
21
00:04:41,400 --> 00:04:43,240
determinará el futuro
22
00:04:44,320 --> 00:04:47,040
de nuestras tribus y estas tierras.
23
00:04:48,760 --> 00:04:51,520
Que Dios nos ayude a tomar
la mejor decisión.
24
00:04:51,800 --> 00:04:53,320
Amén.
25
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
¿Tienes algo que decir, bey Aliyar?
26
00:05:05,080 --> 00:05:06,800
El destino de nuestra tribu es claro.
27
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
No solo elegirán a un bey,
28
00:05:10,640 --> 00:05:12,640
sino también al margrave
29
00:05:12,720 --> 00:05:15,800
que el emir Sadettin encuentre
apto para nosotros.
30
00:05:18,440 --> 00:05:19,840
Lo mejor es
31
00:05:20,280 --> 00:05:23,560
que elegirán al bey
que dedicará su vida a su tribu.
32
00:05:25,400 --> 00:05:30,120
Al margrave que unirá
a las tribus turcomanas.
33
00:05:33,880 --> 00:05:36,960
Levanten las manos quienes crean
que el bey Ural es digno.
34
00:06:04,240 --> 00:06:07,680
Levanten la mano quienes crean
que el bey Aliyar es digno
35
00:06:07,800 --> 00:06:08,960
de gobernar nuestra tribu.
36
00:06:27,920 --> 00:06:32,080
El bey Aliyar recibió todos los votos
y ahora es el bey de nuestra tribu.
37
00:06:32,200 --> 00:06:33,160
Felicidades.
38
00:06:34,200 --> 00:06:35,280
Gracias.
39
00:07:05,640 --> 00:07:06,680
Bey Aliyar...
40
00:07:08,480 --> 00:07:10,800
Se eligió al nuevo bey de la tribu Cavdar.
41
00:07:15,440 --> 00:07:16,440
¿Ural?
42
00:08:53,320 --> 00:08:54,720
El bey Aliyar es el bey ahora.
43
00:08:56,800 --> 00:08:59,600
A partir de ahora, el bey
de la tribu Cavdar es el bey Aliyar.
44
00:09:00,000 --> 00:09:02,840
Turgut, iremos a la tribu Cavdar.
45
00:09:04,040 --> 00:09:08,200
Para la paz, la unidad,
el bienestar y la hermandad.
46
00:09:08,720 --> 00:09:10,040
Bien, bey.
47
00:09:10,480 --> 00:09:13,560
Dogan, toma al resto de los alps
y regresa a la tribu.
48
00:09:14,640 --> 00:09:16,360
La guerra ya no es necesaria.
49
00:09:16,680 --> 00:09:18,360
Lleva las buenas noticias a la tribu.
50
00:09:18,800 --> 00:09:20,280
Como diga, bey.
51
00:09:31,560 --> 00:09:34,480
- ¿Alguna novedad del castillo, Bamsi?
- Sí, bey.
52
00:09:34,600 --> 00:09:37,960
Como ordenó, el maestro Haçaturyan
alquiló el negocio.
53
00:09:44,960 --> 00:09:48,320
¿Qué pasa, grandote?
¿Pasa algo malo?
54
00:09:48,680 --> 00:09:51,000
Parece que perdiste tus armas.
55
00:09:53,040 --> 00:09:56,880
Mis armas, hermano,
están conmigo, gracias a Dios.
56
00:09:57,320 --> 00:09:59,880
Pero hatun Helena...
57
00:10:02,640 --> 00:10:03,960
Ella, hermano.
58
00:10:05,960 --> 00:10:07,400
La perdí.
59
00:10:07,960 --> 00:10:09,040
¿Cómo?
60
00:10:09,280 --> 00:10:12,360
Ese perro, el gobernador,
se casará con ella.
61
00:10:24,000 --> 00:10:25,760
Valientes hombres de la tribu Cavdar,
62
00:10:26,480 --> 00:10:29,040
me han honrado al elegirme su bey.
63
00:10:29,560 --> 00:10:31,280
Les estoy agradecido a todos.
64
00:10:32,080 --> 00:10:33,720
- Mi difunto padre...
- ¡Aliyar!
65
00:10:39,040 --> 00:10:41,960
¿Cómo te atreves a pronunciar
el nombre de mi padre?
66
00:10:47,400 --> 00:10:50,880
Beyes de la tribu Cavdar,
¿qué creen que hacen?
67
00:10:53,800 --> 00:10:55,480
Merezco ser el bey.
68
00:10:56,600 --> 00:10:58,600
¿No saben lo que dijo mi padre?
69
00:10:59,400 --> 00:11:02,320
Mi padre les dijo esto una y otra vez.
70
00:11:02,920 --> 00:11:05,480
Limpié mi nombre y regresé a mi tribu.
71
00:11:07,360 --> 00:11:13,480
¿Cómo pudieron elegir bey a alguien
que causó la muerte de mi padre y mi hijo?
72
00:11:13,760 --> 00:11:14,920
¡Hermano!
73
00:11:26,880 --> 00:11:28,120
¡Bey Ural!
74
00:11:29,040 --> 00:11:31,960
No es apropiado que un bey
vaya contra las tradiciones.
75
00:11:33,840 --> 00:11:37,280
El bey Aliyar ahora es
quien merece ser el bey.
76
00:11:38,200 --> 00:11:41,720
Y debería ser leal a su bey,
77
00:11:42,520 --> 00:11:47,320
y hacer lo que es mejor
para su estado y su tribu.
78
00:12:20,080 --> 00:12:22,360
Por fin lograste tu objetivo,
bey Ertugrul.
79
00:12:23,720 --> 00:12:26,920
Espero que no arruines nuestra tribu
80
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
como arruinaste la tuya.
81
00:12:32,440 --> 00:12:34,000
Ganaste por hoy.
82
00:12:34,920 --> 00:12:38,640
Ahora ve a celebrar la victoria
con Aliyar en nuestras tiendas.
83
00:12:39,200 --> 00:12:40,240
Hatun Aslıhan.
84
00:12:41,360 --> 00:12:44,720
No soy yo el bey de los Cavdar,
sino Aliyar.
85
00:12:45,400 --> 00:12:46,880
Tu hermano, el bey Aliyar.
86
00:12:49,000 --> 00:12:50,760
El bey Aliyar, a quien quieres tanto.
87
00:12:52,160 --> 00:12:55,120
Por fin lograste
hacerlo como tú, bey Ertugrul.
88
00:12:55,440 --> 00:12:57,040
Que Dios nos traiga el bien.
89
00:13:00,440 --> 00:13:02,240
Cualquier bien que los acompañe.
90
00:13:27,080 --> 00:13:30,560
¡Köpek, Sadettin Köpek!
91
00:13:31,240 --> 00:13:33,240
Debe estar detrás de esto.
92
00:13:34,080 --> 00:13:36,480
Ural no se quedará quieto ahora.
93
00:13:36,880 --> 00:13:38,920
Hará todo lo que pueda por ser bey.
94
00:13:39,000 --> 00:13:41,880
Esperará el momento
y matará al bey Aliyar.
95
00:13:42,240 --> 00:13:44,000
¿Qué harás ahora, Batuhan?
96
00:13:45,080 --> 00:13:47,840
Bugay. A los lobos les gustan
los días de neblina.
97
00:13:48,480 --> 00:13:50,640
Esperaremos que la neblina
llegue a la tribu.
98
00:13:52,360 --> 00:13:56,280
Cuando Ural mate a su hermano,
haremos lo que sea necesario.
99
00:13:57,400 --> 00:14:00,760
Ahora regresa a la tribu
y espera mi señal con los soldados.
100
00:15:36,040 --> 00:15:37,000
En el nombre de Dios.
101
00:15:49,000 --> 00:15:50,440
En el nombre de Dios.
102
00:16:01,840 --> 00:16:04,760
Por nuestro estado y los turcomanos,
103
00:16:05,880 --> 00:16:08,040
que tu gobierno traiga
el bien, bey Aliyar.
104
00:17:32,280 --> 00:17:35,000
Tus asesinos ganaron, padre.
105
00:17:37,720 --> 00:17:40,200
Aquellos que causaron
la muerte de tu nieto
106
00:17:41,960 --> 00:17:44,680
ahora están celebrando
su victoria con tu tribu.
107
00:17:51,000 --> 00:17:52,840
Discúlpame, padre.
108
00:17:54,720 --> 00:17:56,400
No pude detenerlo.
109
00:17:58,000 --> 00:17:59,680
Perdóname.
110
00:18:10,440 --> 00:18:12,080
Hatun Aslıhan...
111
00:18:16,000 --> 00:18:17,400
Eres muy ingenua,
112
00:18:18,720 --> 00:18:20,120
muy hermosa.
113
00:18:25,640 --> 00:18:27,320
No es posible enojarse contigo,
114
00:18:28,640 --> 00:18:30,400
ni siquiera puedo sentir pena por ti.
115
00:18:31,840 --> 00:18:33,120
¡Asesino!
116
00:18:42,160 --> 00:18:43,440
¡Asesino!
117
00:18:52,000 --> 00:18:52,840
¡Aslıhan!
118
00:18:56,960 --> 00:18:59,560
¡Aslıhan!
119
00:20:11,480 --> 00:20:13,320
Bienvenido a nuestra tribu, bey Ertugrul.
120
00:20:13,520 --> 00:20:15,080
- Gracias.
- Por favor.
121
00:20:54,880 --> 00:20:58,920
Que la justicia sea tu arma,
la piedad sea tu escudo y Dios te ayude.
122
00:21:00,560 --> 00:21:03,480
Que tu victoria sea bendita,
y tu gobierno, glorioso.
123
00:21:04,680 --> 00:21:06,000
Por favor, bey Ertugrul.
124
00:21:14,560 --> 00:21:16,280
Alabado sea Dios.
125
00:21:17,280 --> 00:21:18,920
Honorables beyes de mi tribu.
126
00:21:19,480 --> 00:21:22,560
A partir de ahora, los Cavdar
y los Kayi son uno solo.
127
00:21:23,480 --> 00:21:28,400
Nuestra fuerza, ley,
dolor y alegría son uno.
128
00:21:30,240 --> 00:21:33,680
Sus amigos son nuestros amigos,
sus enemigos, nuestros enemigos.
129
00:21:35,160 --> 00:21:36,880
Por la perpetuidad de nuestro estado,
130
00:21:37,400 --> 00:21:40,240
el bienestar de nuestra tribu
y la continuidad de la paz,
131
00:21:40,320 --> 00:21:41,920
trabajaré todo lo que pueda.
132
00:21:42,560 --> 00:21:46,400
Y el bey Ertugrul es
mi mayor apoyo en este camino.
133
00:21:51,280 --> 00:21:55,840
Beyes, ancianos y hombres valientes
de la tribu Cavdar.
134
00:21:57,120 --> 00:21:59,080
No tengo la menor duda
135
00:21:59,760 --> 00:22:01,760
de la justicia y la competencia
del bey Aliyar.
136
00:22:03,000 --> 00:22:04,760
Que su decisión traiga el bien.
137
00:22:05,400 --> 00:22:08,040
Que su bendición
y su paz sean duraderas.
138
00:22:09,640 --> 00:22:11,160
Me gustaría que supieran
139
00:22:11,640 --> 00:22:15,360
que las puertas de la posada y el mercado
están abiertas para los Cavdar.
140
00:22:16,040 --> 00:22:18,920
Cualquiera puede comercializar
allí según quiera.
141
00:22:19,120 --> 00:22:22,760
Que Dios los bendiga.
Que su bendición sea duradera.
142
00:22:22,920 --> 00:22:24,200
Viva el bey Ertugrul.
143
00:22:24,280 --> 00:22:26,520
Dios lo bendiga.
144
00:22:33,200 --> 00:22:37,000
Nuestra hermandad será
un ejemplo para todos los turcomanos.
145
00:22:41,640 --> 00:22:43,800
La unidad que nuestro sultán desea
146
00:22:44,040 --> 00:22:46,720
se logrará
147
00:22:47,240 --> 00:22:52,240
con nuestros esfuerzos y por supuesto,
con el apoyo del emir Sadettin.
148
00:22:57,400 --> 00:23:01,920
Que el festín y la caza
sean del bey Aliyar.
149
00:23:04,160 --> 00:23:08,040
¡Viva el bey Aliyar!
¡Viva el bey Ertugrul!
150
00:23:08,200 --> 00:23:12,280
¡Viva el bey Aliyar!
¡Viva el bey Ertugrul!
151
00:23:12,520 --> 00:23:16,520
¡Viva el bey Aliyar!
¡Viva el bey Ertugrul!
152
00:23:17,040 --> 00:23:20,840
¡Viva el bey Aliyar!
¡Viva el bey Ertugrul!
153
00:23:21,640 --> 00:23:26,000
¡Viva el bey Aliyar!
¡Viva el bey Ertugrul!
154
00:23:26,520 --> 00:23:30,400
¡Viva el bey Aliyar!
¡Viva el bey Ertugrul!
155
00:23:30,800 --> 00:23:32,800
¡Viva el bey Aliyar!
156
00:24:16,960 --> 00:24:19,200
Sabía que vendrías, Helena.
157
00:24:19,520 --> 00:24:21,800
Me hiciste muy feliz.
158
00:24:24,000 --> 00:24:25,720
Lord Vasilius.
159
00:24:27,240 --> 00:24:29,920
¿De qué quería hablarme?
160
00:24:35,880 --> 00:24:39,760
Deberías saber que te amo
desde la primera vez que te vi, Helena.
161
00:24:43,000 --> 00:24:44,560
Quiero casarme contigo.
162
00:24:51,920 --> 00:24:55,640
Sería un honor casarme contigo.
163
00:24:57,320 --> 00:24:59,720
Pero sabes
164
00:25:00,600 --> 00:25:03,000
que aún estoy dolorida, lord Vasilius.
165
00:25:06,160 --> 00:25:07,800
No tengo fuerza
166
00:25:08,920 --> 00:25:11,520
ni voluntad de responderte.
167
00:25:13,320 --> 00:25:14,720
Discúlpame.
168
00:25:16,280 --> 00:25:17,680
Quieres decir...
169
00:25:18,360 --> 00:25:19,920
Debería...
170
00:25:21,520 --> 00:25:23,760
- Lord Vasilius.
- ¿Qué?
171
00:25:29,080 --> 00:25:31,400
Llegaron las noticias
que estaba esperando.
172
00:25:33,280 --> 00:25:35,840
El asunto del castillo. Discúlpame.
173
00:25:48,800 --> 00:25:50,200
Nada importante.
174
00:26:00,480 --> 00:26:04,440
Debo irme, Helena.
Puedes disfrutar de tu comida.
175
00:26:07,640 --> 00:26:08,960
Sin embargo,
176
00:26:09,960 --> 00:26:11,560
quiero que sepas que...
177
00:26:14,560 --> 00:26:16,760
...hasta que nos casemos...
178
00:26:19,600 --> 00:26:21,280
...esperaré con paciencia.
179
00:26:36,440 --> 00:26:37,560
¡Soldado!
180
00:27:05,840 --> 00:27:07,280
Eligieron al bey Aliyar.
181
00:27:07,400 --> 00:27:10,040
Ertugrul vino a la tribu Cavdar
a felicitarlo.
182
00:27:10,160 --> 00:27:13,640
La alianza entre Ertugrul y Aliyar
reforzará la paz.
183
00:27:32,880 --> 00:27:34,480
Perdóname, Aslıhan.
184
00:27:35,360 --> 00:27:36,720
Solucionaré todo esto.
185
00:27:40,680 --> 00:27:44,120
No dejaré que nadie te moleste
a partir de ahora.
186
00:28:08,080 --> 00:28:12,920
Ver a los beyes de las dos tribus
tan unidos y fuertes
187
00:28:13,960 --> 00:28:16,160
me ha hecho más que feliz.
188
00:28:18,080 --> 00:28:19,080
Espero
189
00:28:19,840 --> 00:28:23,000
que la situación dure para siempre.
190
00:28:27,480 --> 00:28:30,560
Mañana iré a Konya.
191
00:28:31,920 --> 00:28:35,840
Le daré estas noticias
a nuestro sultán en persona.
192
00:28:36,960 --> 00:28:41,440
Seguro se alegrará tanto como yo.
193
00:28:47,680 --> 00:28:51,680
Nuestro negocio ha sido dañado.
La gente perdió la vida.
194
00:28:52,360 --> 00:28:55,120
Pero todos ganamos.
195
00:28:55,600 --> 00:28:57,600
Gracias a Dios, encontramos alivio.
196
00:28:58,320 --> 00:29:01,240
Hemos anhelado esta unidad
durante mucho tiempo, su alteza.
197
00:29:03,440 --> 00:29:06,520
Nuestro negocio será
mejor que nunca en poco tiempo.
198
00:29:07,480 --> 00:29:10,440
La casa de alfombras fundada
por ambas tribus en la posada
199
00:29:10,560 --> 00:29:11,960
seguirá trabajando.
200
00:29:14,560 --> 00:29:16,160
Hemos llegado lejos.
201
00:29:16,760 --> 00:29:20,000
Las 1500 alfombras que nos pidieron
están por ser terminadas.
202
00:29:21,920 --> 00:29:26,600
En la primavera, vendrán las caravanas
y nuestro oficio crecerá incluso más.
203
00:29:28,160 --> 00:29:31,360
Mi hermano Dündar y sus soldados
son responsables de la seguridad
204
00:29:31,440 --> 00:29:33,120
de los caminos y la posada.
205
00:29:39,560 --> 00:29:40,880
Kutluca
206
00:29:41,960 --> 00:29:44,360
es el soldado más importante
de nuestra tribu ahora.
207
00:29:46,720 --> 00:29:51,200
Él y sus soldados apoyarán a los
soldados Kayi en cuanto a la seguridad.
208
00:29:55,320 --> 00:29:56,720
Yo...
209
00:29:57,360 --> 00:29:58,920
...le dediqué mi vida a la tribu.
210
00:30:01,560 --> 00:30:03,520
Trabajé muchísimo.
211
00:30:05,320 --> 00:30:07,760
Perdí a mi padre y a mi hijo.
212
00:30:08,640 --> 00:30:12,400
Acepté la ejecución
por las calumnias que se dijeron.
213
00:30:13,720 --> 00:30:15,240
Limpié mi nombre.
214
00:30:16,240 --> 00:30:20,600
Pero veo que ya tenían todo preparado
215
00:30:21,240 --> 00:30:23,600
para elegir a Aliyar como bey.
216
00:30:27,720 --> 00:30:30,880
Y soy la víctima de este juego.
217
00:31:22,840 --> 00:31:25,280
¡Agua!
218
00:32:06,320 --> 00:32:07,560
Agua.
219
00:32:12,320 --> 00:32:13,760
Agua.
220
00:32:58,120 --> 00:33:00,760
¿Dónde estoy?
221
00:33:05,400 --> 00:33:07,040
¿Quién eres?
222
00:33:07,880 --> 00:33:11,200
Hatun Aslıhan, soy yo, Batuhan.
Tranquilízate. Estás a salvo.
223
00:33:13,640 --> 00:33:15,120
Casi llegamos a la cueva.
224
00:33:15,240 --> 00:33:16,960
Allí te contaré todo.
225
00:33:19,400 --> 00:33:20,920
Maldito.
226
00:33:22,640 --> 00:33:25,080
Déjame ir.
227
00:33:26,200 --> 00:33:28,920
Aslıhan, te ruego que no me trates así.
228
00:33:43,040 --> 00:33:43,960
¡Aslıhan!
229
00:34:04,920 --> 00:34:06,720
¡Comprende tu lugar, Ural!
230
00:34:07,200 --> 00:34:10,880
¿Culpas al emir selyúcida
de preparar intrigas?
231
00:34:12,840 --> 00:34:15,080
Lo que pasó es obvio, su alteza.
232
00:34:16,240 --> 00:34:20,240
No puede haber otra explicación
para que los beyes se opusieran a mí.
233
00:34:21,640 --> 00:34:27,600
Y no puede haber otra explicación para
que el bey Ertugrul aceptara este rescate.
234
00:34:29,720 --> 00:34:31,920
La razón por la que te perdoné
235
00:34:32,800 --> 00:34:34,360
fue porque quería que nos uniéramos.
236
00:34:36,120 --> 00:34:39,400
Quería evitar una enemistad
que podría ocurrir entre las tribus.
237
00:34:40,640 --> 00:34:42,760
Las madres de nuestros mártires,
238
00:34:43,160 --> 00:34:44,800
aquellas mujeres devotas,
239
00:34:45,760 --> 00:34:48,320
aceptaron el rescate
para establecer la paz.
240
00:34:49,680 --> 00:34:51,760
No para que tú fueras el bey.
241
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
No dejas de hablar de la justicia.
242
00:34:58,520 --> 00:35:01,400
Tengo derecho
a ser el bey de esta tribu.
243
00:35:03,520 --> 00:35:05,080
¿Quién es Aliyar
244
00:35:05,800 --> 00:35:08,960
para merecer este puesto más que yo?
245
00:35:11,600 --> 00:35:13,040
- Y...
- ¡Ural!
246
00:35:13,920 --> 00:35:17,400
El bey Aliyar demostró
su lealtad y competencia.
247
00:35:17,800 --> 00:35:21,520
Es un bey respetado que se esforzó
tanto como tú por esta tribu.
248
00:35:24,640 --> 00:35:28,200
Ahora debes aceptar la derrota.
249
00:35:29,360 --> 00:35:31,400
Acepta la derrota
250
00:35:32,600 --> 00:35:36,200
y no pongas más a prueba mi paciencia.
251
00:35:39,800 --> 00:35:42,280
No les doy mi bendición.
Deben saberlo.
252
00:35:44,080 --> 00:35:45,880
La justicia en la que tanto confían,
253
00:35:46,320 --> 00:35:50,520
de la que no dejan de hablar,
sin duda, será manifestada.
254
00:35:54,720 --> 00:35:58,000
Luego los Cavdar lo verán todo.
255
00:36:07,840 --> 00:36:09,080
Bey Ural.
256
00:36:11,680 --> 00:36:12,880
Vete.
257
00:36:47,400 --> 00:36:49,840
Por el nombre de Dios.
258
00:37:00,360 --> 00:37:03,960
Que tu gobierno traiga paz y bien,
bey Aliyar.
259
00:37:44,160 --> 00:37:47,080
Bey Aliyar, que Dios traiga
fortuna durante tu gobierno.
260
00:37:55,160 --> 00:37:57,080
Los mejores deseos para tu gobierno,
bey Aliyar.
261
00:38:04,240 --> 00:38:06,200
Que Dios lo haga permanente, bey Aliyar.
262
00:38:09,080 --> 00:38:10,480
Los mejores deseos, bey Aliyar.
263
00:38:35,800 --> 00:38:37,120
Aslıhan.
264
00:38:53,880 --> 00:38:55,560
Desgraciado.
265
00:39:05,920 --> 00:39:07,360
Me secuestraste.
266
00:39:07,760 --> 00:39:10,880
Aslıhan, escúchame.
267
00:39:13,880 --> 00:39:16,160
Suéltame. No te acerques.
268
00:39:17,640 --> 00:39:21,080
Si me tocas, juro
que te arrancaré los ojos.
269
00:39:25,800 --> 00:39:28,240
No lastimaría ni un pelo
de tu cabeza, Aslıhan.
270
00:39:29,240 --> 00:39:30,680
Escúchame.
271
00:39:31,800 --> 00:39:33,280
Me secuestraste.
272
00:39:34,040 --> 00:39:36,480
Y ahora esperas que te crea.
273
00:39:37,120 --> 00:39:39,800
Eres un traidor, un asesino.
274
00:39:40,000 --> 00:39:43,200
El bey Ural me usó
como tenazas para recoger cenizas.
275
00:39:44,000 --> 00:39:45,280
Luego me hizo a un lado.
276
00:39:45,480 --> 00:39:47,520
Púdrete en el infierno, Batuhan.
277
00:39:51,720 --> 00:39:54,520
¿Sabes por qué llevé a cabo
las órdenes de Ural?
278
00:39:56,120 --> 00:39:58,160
Para que pudieras ser mía algún día.
279
00:39:58,400 --> 00:39:59,960
Participé de sus pecados
280
00:40:00,080 --> 00:40:03,160
solo para poder estar contigo algún día.
281
00:40:05,360 --> 00:40:07,240
Nadie podrá alejarte de mí ahora.
282
00:40:08,560 --> 00:40:11,880
No dejaré que Sadettin Köpek
se quede contigo, Aslıhan.
283
00:40:16,120 --> 00:40:17,600
Me escucharás.
284
00:40:30,000 --> 00:40:33,080
Que Dios los bendiga a ti y a tu tribu,
bey Ertugrul.
285
00:40:34,080 --> 00:40:36,240
Pusieron la paz antes que ustedes mismos.
286
00:40:37,320 --> 00:40:40,800
No tenemos más camino que el recto
para llegar a nuestro destino.
287
00:40:41,480 --> 00:40:43,720
Peleamos contra el mal
para alcanzar el bien.
288
00:40:45,120 --> 00:40:46,880
Tu gobierno nos fortalecerá.
289
00:40:47,720 --> 00:40:51,440
Tanto mi tribu como yo
estaremos siempre contigo, bey.
290
00:40:52,720 --> 00:40:54,080
A partir de ahora,
291
00:40:54,560 --> 00:40:56,080
a medida que nos fortalezcamos,
292
00:40:56,440 --> 00:40:58,240
nuestros enemigos también lo harán.
293
00:40:58,480 --> 00:41:01,040
En particular, Vasilius.
294
00:41:02,080 --> 00:41:03,440
Vasilius...
295
00:41:03,960 --> 00:41:06,640
...nos causará más problemas que Ural.
296
00:41:07,280 --> 00:41:09,440
Primero, deberíamos
deshacernos de Vasilius.
297
00:41:12,200 --> 00:41:14,000
Se nos acaba el tiempo, bey Aliyar.
298
00:41:15,240 --> 00:41:20,600
Cuando llegue el día de la conquista,
cuanto menos enemigos tengamos, mejor.
299
00:41:21,560 --> 00:41:23,280
El estado de Bizancio es obvio.
300
00:41:23,880 --> 00:41:25,560
Se queman por dentro.
301
00:41:26,280 --> 00:41:29,800
A medida que pierden fuerza,
nosotros deberíamos ganarla.
302
00:41:32,200 --> 00:41:35,360
Primero, plantaremos nuestra bandera
en Karacahisar, bey Aliyar.
303
00:41:36,800 --> 00:41:40,560
Luego, espero que
rescatemos todas las tierras
304
00:41:40,680 --> 00:41:43,320
hasta Söğüt de las crueldades de Bizancio.
305
00:41:46,320 --> 00:41:47,760
Sin embargo,
306
00:41:48,080 --> 00:41:51,400
no tenemos suficiente poder aún
siquiera para conquistar Karacahisar.
307
00:41:51,920 --> 00:41:56,680
También deberíamos unir
a todas las tribus turcomanas.
308
00:41:56,920 --> 00:41:59,920
Así Karacahisar
se arrodillará ante nosotros.
309
00:42:02,400 --> 00:42:04,600
Lo sé, bey Aliyar.
310
00:42:06,040 --> 00:42:08,360
Nuestra reunión con los turcomanos
no está terminada.
311
00:42:09,160 --> 00:42:15,400
Köpek fue quien evitó la reunión,
pero ahora intenta unirnos.
312
00:42:18,280 --> 00:42:21,200
¿Por qué haría tal cosa
el emir Sadettin, bey?
313
00:42:22,280 --> 00:42:24,080
Se nos acercó con discordia,
314
00:42:24,520 --> 00:42:26,680
pero lo derrotamos con paz.
315
00:42:27,440 --> 00:42:30,680
Logramos
lo que nuestro sultán siempre quiso.
316
00:42:31,360 --> 00:42:34,120
No tiene otra opción más que apoyarnos.
317
00:42:36,320 --> 00:42:40,760
De hecho, le pediré
que organice esto personalmente.
318
00:42:41,960 --> 00:42:46,840
Para que no quiera detener
la reunión que él mismo organizó.
319
00:42:48,680 --> 00:42:50,760
Mientras yo viva, estaré contigo, bey.
320
00:42:51,480 --> 00:42:53,040
Dios es mi testigo.
321
00:42:53,440 --> 00:42:55,240
Pelear junto a ti
322
00:42:55,880 --> 00:42:59,560
y ser martirizado en batalla junto a ti
sería un honor para mí.
323
00:43:09,520 --> 00:43:11,280
Mantente en el camino de la justicia.
324
00:43:12,040 --> 00:43:14,560
No apuntes a otra cosa
que no sea la libertad.
325
00:43:15,280 --> 00:43:17,120
Que Dios te bendiga.
326
00:43:17,640 --> 00:43:18,760
Amén.
327
00:43:19,800 --> 00:43:21,440
Su santidad, el califa Omar,
328
00:43:21,880 --> 00:43:24,280
subió al estrado un día
durante su califato
329
00:43:24,600 --> 00:43:25,880
y dijo:
330
00:43:26,720 --> 00:43:28,040
"Gente,
331
00:43:28,960 --> 00:43:31,440
si algún día no los gobierno con justicia,
332
00:43:31,840 --> 00:43:33,480
¿qué me harán?".
333
00:43:34,640 --> 00:43:37,720
La gente sacó sus espadas y dijo:
334
00:43:38,480 --> 00:43:41,160
"Juramos que lo enderezaremos
con nuestras espadas".
335
00:43:43,080 --> 00:43:45,040
Su santidad quedó conmovido.
336
00:43:45,480 --> 00:43:47,560
Le agradeció a Dios porque
337
00:43:48,360 --> 00:43:52,320
si hacía algo mal,
sus amigos lo enderezarían.
338
00:43:54,960 --> 00:43:56,280
Bey Ertugrul...
339
00:43:58,280 --> 00:44:00,560
...si algún día me comporto injustamente,
340
00:44:01,960 --> 00:44:04,200
enderézame con tu espada, hermano.
341
00:44:05,880 --> 00:44:11,800
Ahora tenemos un destino,
un mantra y una causa.
342
00:44:13,320 --> 00:44:17,320
Que nuestra historia quede escrita con
nuestra sangre en el Libro del Destino.
343
00:44:18,360 --> 00:44:21,960
Que nuestros clamores de justicia
callen la crueldad.
344
00:44:23,640 --> 00:44:26,680
Nuestro objetivo no es
un puesto o propiedad.
345
00:44:27,280 --> 00:44:31,480
Solo deseamos un orden universal.
346
00:46:24,800 --> 00:46:26,800
Subtítulos: Maria Ratto