1 00:02:47,960 --> 00:02:49,600 Respiră, fiule! 2 00:02:49,880 --> 00:02:52,640 Respiră aerul creat de Allah! 3 00:03:00,800 --> 00:03:02,440 Necazul mă îndurerează, maestre. 4 00:03:03,960 --> 00:03:06,120 De parcă întreg ținutul s-ar fi prăbușit peste mine. 5 00:03:06,960 --> 00:03:09,920 Ești împovărat de toate faptele crude. 6 00:03:10,960 --> 00:03:12,320 Ești pus la încercare grea. 7 00:03:15,160 --> 00:03:18,880 Port povara martirilor mei pe un umăr și pacea pe celălalt. 8 00:03:20,440 --> 00:03:23,400 Parcă aș aștepta desculț pe tăciuni. 9 00:03:25,240 --> 00:03:27,960 Să-l lași pe Ural să plece pare o decizie nechibzuită. 10 00:03:29,000 --> 00:03:34,200 Totuși, e doar un test care te pregătește pentru mărețul tău viitor. 11 00:03:36,360 --> 00:03:38,640 Poți câștiga doar prin sacrificii. 12 00:03:39,600 --> 00:03:44,640 Deciziile tale vor fi puse la îndoială, vei fi înfrânt, vei tânji după aer. 13 00:03:45,960 --> 00:03:51,080 Totuși, fiecare încercare te va face mai puternic. 14 00:03:52,120 --> 00:03:58,400 Apoi, vei fi tatăl unei generații care va schimba cursul istoriei. 15 00:04:01,520 --> 00:04:02,800 Așa să fie. 16 00:04:03,640 --> 00:04:07,120 Urmez legile credinței mele, care este la fel de mare ca și până acum. 17 00:04:07,760 --> 00:04:10,720 Nu mă voi preda cât timp îmi răsună glasul pe lumea asta. 18 00:04:12,560 --> 00:04:14,760 Totuși, știu că cei cruzi nu se vor opri. 19 00:04:16,720 --> 00:04:20,440 Nu se vor sfii să folosească împotrivă-mi suferința celor pe care-i iubesc. 20 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 Asta mă roade pe dinăuntru. 21 00:04:29,320 --> 00:04:33,520 Omul e plin de plângeri ca o corabie de marfă. 22 00:04:34,520 --> 00:04:39,600 Dacă te lași pradă necazului, te scufunzi în marea adevărului. 23 00:04:41,400 --> 00:04:44,800 Mai întâi, scapă de griji! 24 00:04:45,960 --> 00:04:49,200 Fă asta ca să-i aperi pe cei cruzi și pacea deopotrivă! 25 00:04:51,320 --> 00:04:56,360 Trebuie să-ți strunești dorințele și să accepți remarcile aspre 26 00:04:57,280 --> 00:04:58,800 pe care le fac cei dragi. 27 00:04:59,800 --> 00:05:04,400 S-ar putea ca nu toți să vadă binele ascuns în rău. 28 00:05:05,960 --> 00:05:08,000 Contează calea pe care o urmezi. 29 00:05:09,840 --> 00:05:12,720 Cu voia Domnului, calea ta va sfârși bine. 30 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 Stai liniștit! 31 00:05:16,840 --> 00:05:18,160 Mulțumesc! 32 00:05:18,760 --> 00:05:21,000 Până acum, n-am lăsat sabia să-mi ruginească. 33 00:05:21,960 --> 00:05:27,680 Dar acum văd că trebuie s-o bag în teacă și să lupt cu mintea. 34 00:05:28,880 --> 00:05:30,560 Așa e, Ertuğrul. 35 00:05:32,640 --> 00:05:39,280 Profetul Ali a spus: „Cea mai mare avere e mintea. 36 00:05:40,480 --> 00:05:45,600 Cuvintele pe care ți le dictează mintea sunt mai ascuțite decât orice sabie.” 37 00:05:46,880 --> 00:05:52,480 Mergi și luptă cu mintea, folosește cuvintele ca pe arme! 38 00:05:53,800 --> 00:05:56,320 Nu poți câștiga toate luptele pe câmpul de bătălie. 39 00:05:57,600 --> 00:06:02,880 Ții minte Tratatul de la Hudaybiyyah, semnat de Profet în ciuda faptului 40 00:06:03,320 --> 00:06:05,400 că tovarășii săi s-au opus? 41 00:06:06,560 --> 00:06:11,320 Suferea cumplit, fiindcă nu mai putea să revadă Kaaba, 42 00:06:11,520 --> 00:06:15,920 dar a binecuvântat tratatul pentru a împiedica vărsarea 43 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 de sânge musulman. 44 00:06:19,960 --> 00:06:22,360 Fiindcă fiecare credincios pe care-l putea pierde 45 00:06:23,120 --> 00:06:27,200 însemna că se îndepărta tot mai mult de obiectivul lui. 46 00:06:30,080 --> 00:06:33,640 Execuția lui Ural nu-ți va aduce victoria, fiule. 47 00:06:35,040 --> 00:06:39,720 Totuși, dacă aperi pacea și lupți cu mintea, 48 00:06:40,280 --> 00:06:42,720 atunci, cu siguranță, vei ieși învingător. 49 00:07:23,760 --> 00:07:25,560 Domnule, m-ați chemat? 50 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 Bamsi. 51 00:07:31,600 --> 00:07:36,040 Du-te la fort, caut-o pe Elena și vezi dacă poți s-o convingi să vorbească. 52 00:07:36,960 --> 00:07:42,000 Întreab-o dacă e dispusă să colaboreze ca să-i pedepsim pe ucigașii tatălui ei. 53 00:07:43,840 --> 00:07:47,760 Mergi și la Hacaturyan și Dumrul și vezi dacă au ceva de zis. 54 00:07:48,600 --> 00:07:52,320 - Cum spuneți, domnule. - Haide! Noroc! 55 00:07:57,080 --> 00:07:58,440 Samsa. 56 00:07:58,960 --> 00:08:03,480 Du-te la tribul Cavdar și vorbește cu Aliyar Bei! 57 00:08:05,120 --> 00:08:09,400 Spune-i că-l voi elibera pe Ural, 58 00:08:09,760 --> 00:08:11,720 ca să împiedic sporirea acestei vrajbe. 59 00:08:13,120 --> 00:08:14,560 Totuși, să nu-și facă griji! 60 00:08:15,320 --> 00:08:17,440 Voi face o înțelegere cu emirul Sadettin. 61 00:08:17,920 --> 00:08:21,320 Nu-l voi lăsa pe Ural să devină conducătorul lor. 62 00:08:22,680 --> 00:08:25,280 Dacă Saddetin îl sprijină pe Ural să devină conducător, 63 00:08:25,400 --> 00:08:27,680 încălcând înțelegerea noastră... 64 00:08:28,360 --> 00:08:30,360 atunci vom năvăli cu săbiile asupra lor. 65 00:08:31,720 --> 00:08:37,040 Dacă nu, îl felicit personal pe Aliyar Bei pentru rolul de conducător. 66 00:08:38,960 --> 00:08:42,320 - Cum spuneți, domnule. - Acum du-te! Noroc! 67 00:09:01,320 --> 00:09:02,760 Unde e Ertuğrul Bei? 68 00:09:23,240 --> 00:09:26,600 - Alteță. - Ertuğrul Bei. 69 00:09:45,080 --> 00:09:48,040 Sper că te-ai gândit azi-noapte la ce ți-am zis. 70 00:09:50,280 --> 00:09:53,920 Ural Bei a încercat să evadeze aseară. 71 00:09:55,160 --> 00:09:57,920 Durerea și supărarea lui sunt tot mai mari. 72 00:09:58,840 --> 00:10:01,480 Tu ce-ai face dacă ți s-ar spune că ți-a murit fiul? 73 00:10:02,800 --> 00:10:08,040 Mi-ați cerut să-l eliberez ca să fie pace și înțelegere între triburile turkmene. 74 00:10:08,640 --> 00:10:12,600 Dacă ar fi reușit să scape? Ce s-ar fi întâmplat atunci? 75 00:10:13,160 --> 00:10:15,800 Dar n-a reușit, nu? 76 00:10:18,120 --> 00:10:22,120 Dacă-l eliberezi, va fi sub comanda mea. 77 00:10:23,720 --> 00:10:28,760 Dacă întinde coarda și încearcă să se răzbune pe tine, mă ocup eu de el. 78 00:10:29,720 --> 00:10:31,720 Dacă cere să fie ales lider? 79 00:10:33,160 --> 00:10:35,320 Nu m-aș amesteca în asta. 80 00:10:35,640 --> 00:10:38,600 Știi și tu prea bine că are dreptul. 81 00:10:40,440 --> 00:10:42,080 Înainte de asta, emire Sadettin, 82 00:10:43,240 --> 00:10:47,760 aș vrea să mă asigur că veți asculta de ordinele sultanului. 83 00:10:48,640 --> 00:10:50,720 Te îndoiești de mine? 84 00:10:52,520 --> 00:10:55,240 Ce te frământă? 85 00:10:56,800 --> 00:10:58,960 Nu vreau ca Ural să fie noul lor bei. 86 00:11:01,040 --> 00:11:03,800 Nici măcar dv. nu puteți împiedica ce ar putea urma. 87 00:11:05,280 --> 00:11:08,200 Subestimezi puterea sultanatului selgiuc? 88 00:11:10,320 --> 00:11:13,880 Am convins familiile oamenilor mei morți să-l eliberăm pe Ural. 89 00:11:16,160 --> 00:11:18,760 Mamele lor, soțiile lor 90 00:11:19,480 --> 00:11:22,760 vor pace, nu aur. 91 00:11:23,920 --> 00:11:26,080 Vor pace între cele două triburi. 92 00:11:28,440 --> 00:11:33,040 Așa să fie. Așa-i șade bine tribului Kayi. 93 00:11:35,880 --> 00:11:41,440 Totuși, singura mea condiție este ca Aliyar să fie ales bei. 94 00:11:43,800 --> 00:11:46,320 O spun acum. Vorbiți cu ceilalți bei! 95 00:11:47,080 --> 00:11:50,720 Convingeți-i să-l aleagă pe Aliyar! 96 00:11:53,200 --> 00:11:55,520 Știu că aveți puterea de a face asta. 97 00:11:56,800 --> 00:12:00,600 Dacă nu mă iau în seamă și aleg să-l numească pe Ural? 98 00:12:01,360 --> 00:12:03,600 Puterea țării noastre e în mâinile dv. 99 00:12:05,920 --> 00:12:10,200 Subestimați puterea țării noastre sau propriile abilități? 100 00:12:16,200 --> 00:12:19,320 Dacă nu-mi puteți garanta măcar asta, ce mai căutăm aici? 101 00:12:23,680 --> 00:12:25,640 Nu mai e altceva de făcut. 102 00:12:27,320 --> 00:12:30,200 A venit vremea execuției. Scuzați-mă! 103 00:12:30,560 --> 00:12:33,240 Așteaptă! Stai! 104 00:12:44,760 --> 00:12:47,880 Bun, sunt de acord. 105 00:12:48,840 --> 00:12:53,320 Dar dacă Ural îi convinge pe ceilalți bei să-l aleagă? 106 00:12:53,880 --> 00:12:57,800 - Ce se va întâmpla atunci? - Nu vom avea pace, Înălțimea Ta. 107 00:12:59,880 --> 00:13:01,960 Eu îi voi pune capăt. 108 00:13:03,320 --> 00:13:07,080 Vom suferi amândoi consecințele incapacității dv. de a vă ține de cuvânt. 109 00:13:11,440 --> 00:13:13,800 Atunci, spune-i decizia ta! 110 00:13:22,560 --> 00:13:24,280 Ai luat o hotărâre, Ertuğrul Bei? 111 00:13:25,320 --> 00:13:27,680 Nu am dreptul de a hotărî singur. 112 00:13:29,760 --> 00:13:32,600 Am vorbit cu oamenii mei. 113 00:13:34,440 --> 00:13:36,080 Și ei vor pacea. 114 00:13:39,120 --> 00:13:41,760 Pentru binele triburilor noastre, 115 00:13:44,120 --> 00:13:46,120 accept să fie eliberat Ural. 116 00:13:52,720 --> 00:13:55,840 Domnul nostru este iertător. 117 00:13:56,160 --> 00:13:59,360 El se îndură de toți și îi iubește pe cei care fac asta. 118 00:14:00,240 --> 00:14:05,280 Această decizie va aduce cu siguranță pacea pe acest meleag. 119 00:14:05,840 --> 00:14:08,720 - Așa să fie. - Așa să fie. 120 00:14:44,040 --> 00:14:46,840 Ural Bei, ai încercat să evadezi aseară. 121 00:14:54,200 --> 00:15:01,080 Voiam să încerc să răzbun moartea tatălui și a fiului meu. 122 00:15:03,120 --> 00:15:06,360 Și crezi că eu sunt responsabil pentru lăcomia ta de necontrolat? 123 00:15:09,520 --> 00:15:14,400 Atâția oameni curajoși au murit din motivul pentru care te și afli aici: 124 00:15:15,360 --> 00:15:17,680 lăcomia ta. 125 00:15:38,760 --> 00:15:44,640 Nu vei avea parte de pace nici dacă-mi vei tăia capul. 126 00:15:48,040 --> 00:15:52,920 Ia-mă odată de-aici și hai să terminăm! 127 00:15:57,680 --> 00:16:00,440 Am vorbit cu familiile oamenilor mei morți. 128 00:16:04,000 --> 00:16:05,760 Vor să te eliberez. 129 00:16:08,080 --> 00:16:14,440 Vor ca soții, fiii și frații lor să se odihnească în pace. 130 00:16:19,520 --> 00:16:20,920 Știi de ce? 131 00:16:23,320 --> 00:16:26,480 Fiindcă ai trecut prin altele mai rele decât moartea. 132 00:16:28,320 --> 00:16:32,120 I-ai pierdut pe cei dragi din cauza lăcomiei tale. 133 00:16:34,920 --> 00:16:38,560 Moartea ar fi o cale de scăpare pentru tine. 134 00:16:39,640 --> 00:16:44,360 Nu mai spun că ar fi o catastrofă pentru ambele triburi. 135 00:16:48,240 --> 00:16:52,640 De aceea am hotărât să te lăsăm în viață, ca să te căiești până la moarte. 136 00:16:55,680 --> 00:17:02,040 Ca să încheiem această vrajbă și să împiedicăm moartea altora. 137 00:17:06,720 --> 00:17:11,360 Vor ca morții lor să se odihnească în pace. 138 00:17:14,960 --> 00:17:16,120 Acum pleacă! 139 00:17:20,080 --> 00:17:21,560 Totuși, ține minte asta: 140 00:17:23,320 --> 00:17:28,720 voi ști fiecare pas pe care-l vei face, îți voi urmări toate mișcările. 141 00:17:30,320 --> 00:17:32,480 Dacă faci vreo greșeală, 142 00:17:33,720 --> 00:17:35,440 vin după tine. 143 00:17:40,320 --> 00:17:41,600 Dogan. 144 00:17:50,320 --> 00:17:55,720 În sfârșit ai învățat să fii corect, Ertuğrul Bei? 145 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 Și tot mă ameninți. 146 00:18:07,680 --> 00:18:13,280 Totuși, nu ești conștient de jocurile care au loc pe la spatele nostru. 147 00:18:15,680 --> 00:18:18,600 Ți-am zis că-s nevinovat. 148 00:18:20,360 --> 00:18:23,960 Din cauza încăpățânării tale, mi-am pierdut tatăl și fiul! 149 00:18:27,240 --> 00:18:28,400 Cum 150 00:18:29,600 --> 00:18:34,480 vei continua să trăiești știind asta, Ertuğrul Bei? 151 00:18:37,080 --> 00:18:38,200 Pleacă acum! 152 00:18:39,160 --> 00:18:42,840 Nu vreau să te mai văd în fortăreața asta. 153 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 Băieți! 154 00:19:13,080 --> 00:19:17,320 Credeam că la sfârșitul drumului mă așteaptă moartea, nu libertatea. 155 00:19:17,840 --> 00:19:20,120 Puteți să păstrați fortăreața asta nenorocită! 156 00:19:21,760 --> 00:19:25,240 Nu mai vorbi sau nu-mi asum răspunderea pentru ce va urma. 157 00:19:25,960 --> 00:19:29,720 Nu ești cu oamenii tăi de data asta, muntene Turgut. 158 00:19:30,040 --> 00:19:31,440 Nu-mi încerca răbdarea! 159 00:19:34,880 --> 00:19:36,600 Și dacă o fac? 160 00:19:36,720 --> 00:19:41,640 Atunci te trimit în iad, la Aykiz a ta. 161 00:19:43,120 --> 00:19:44,160 Turgut! 162 00:19:47,480 --> 00:19:51,720 Ți-am ordonat să-l escortezi afară, nu să-l omori. 163 00:20:20,440 --> 00:20:25,400 Săgeata pe care ai tras-o în fiul meu a fost ca un cuțit în inima mea. 164 00:20:26,120 --> 00:20:28,400 Iar durerea încă mocnește, Ural. 165 00:20:30,680 --> 00:20:34,560 Palmele astea nu te vor lăsa să-ți uiți faptele. 166 00:20:35,120 --> 00:20:38,840 Pentru un om curajos, să primească o palmă e mai rău decât să mănânce jar. 167 00:20:42,560 --> 00:20:48,480 Ori te potolești, ori te iau iar la palme. 168 00:20:57,640 --> 00:20:59,120 Luați-l! 169 00:21:18,160 --> 00:21:20,960 Calmează-te, meștere Hacaturyan! Ce s-a întâmplat? 170 00:21:22,720 --> 00:21:27,120 Vorbește mai încet! Nu-mi spune pe nume! 171 00:21:27,560 --> 00:21:29,920 Îmi vei zice Alvin de-acum. 172 00:21:30,360 --> 00:21:32,880 Dumrul, ai grijă ce vorbești! 173 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 Ce-am zis? 174 00:21:47,360 --> 00:21:49,760 Elena! Bine ai venit, domniță! 175 00:21:52,120 --> 00:21:54,480 Bucuria ta să dăinuie mereu, negustorule Alvin. 176 00:21:55,080 --> 00:21:58,480 Te rog, iartă-ne! Suntem cam entuziasmați. 177 00:21:58,760 --> 00:22:03,200 Avem o prăvălie nouă și multe monede de câștigat. 178 00:22:04,200 --> 00:22:07,400 Ești prea entuziasmat pentru un negustor experimentat. 179 00:22:11,120 --> 00:22:14,760 Se zice că nu trebuie să-ți pierzi niciodată entuziasmul. 180 00:22:15,200 --> 00:22:20,480 E primul lucru pe care trebuie să-l știi despre negoț. M-a învățat profesorul meu. 181 00:22:21,240 --> 00:22:27,040 Până la urmă, te-ai hotărât? Ne dai nouă prăvălia? 182 00:22:35,920 --> 00:22:38,360 De prăvălia asta mă leagă multe amintiri plăcute. 183 00:22:39,360 --> 00:22:43,040 Când eram copil, tata i-a oferit-o unui negustor. 184 00:22:43,800 --> 00:22:46,480 Veneam aici oricând aveam ocazia. 185 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 Îl chema Arsen. 186 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 Îmi aduci aminte de el, Alvin. 187 00:22:53,160 --> 00:22:55,600 De aceea îți voi da ție prăvălia. 188 00:22:58,880 --> 00:23:02,720 M-ai făcut nespus de fericit, Elena. 189 00:23:02,920 --> 00:23:07,200 Poți veni oricând să iei o pauză aici, domniță. 190 00:23:10,680 --> 00:23:14,160 Vă rog, nu mă loviți! 191 00:23:20,240 --> 00:23:25,880 Când șireții șacali atacă, caii se bazează unii pe alții. 192 00:23:27,480 --> 00:23:28,880 Astfel... 193 00:23:29,760 --> 00:23:32,800 orice vine din spatele lor primește o copită în față. 194 00:23:38,320 --> 00:23:39,600 Acum... 195 00:23:40,240 --> 00:23:43,880 așa ar trebui să fim și noi, uniți. 196 00:23:45,680 --> 00:23:51,680 Ca, atunci când ne atacă dracii, să avem aliați care să ne apere. 197 00:23:54,880 --> 00:23:59,600 De aceea, ori va fi ales conducător Aliyar... 198 00:24:00,680 --> 00:24:07,200 ori ne vom răzbuna pe cei care nu se țin de cuvânt. 199 00:24:11,480 --> 00:24:15,000 - Binecuvântat fie războiul nostru sfânt! - Da, domnule! 200 00:24:45,040 --> 00:24:47,920 Fie-vă milă! Vă rog! 201 00:24:54,040 --> 00:24:56,880 Vă rog, fie-vă milă! 202 00:24:57,120 --> 00:25:00,000 În fortul ăsta există o ordine. 203 00:25:02,000 --> 00:25:05,760 Se pare că fostul cârmuitor v-a răsfățat. 204 00:25:06,360 --> 00:25:08,760 Eu sunt cârmuitorul acum. 205 00:25:09,480 --> 00:25:14,760 Nu iert niciun negustor care nu-și plătește taxa la timp. 206 00:25:14,920 --> 00:25:17,120 Domnule, dragul meu domn! 207 00:25:18,120 --> 00:25:22,280 Afacerea nu merge bine, nu ne putem vinde marfa. 208 00:25:23,240 --> 00:25:26,040 Suntem la ananghie, fie-vă milă! 209 00:25:33,320 --> 00:25:36,840 - Vă rog, opriți-vă! - Nu, vă rog! 210 00:25:38,840 --> 00:25:42,600 Văd că tot nu înțelegi în ce situație ne aflăm. 211 00:25:43,600 --> 00:25:45,280 Suntem la război! 212 00:25:45,960 --> 00:25:49,360 Cum putem lupta dacă nu vă plătiți taxele? 213 00:25:50,200 --> 00:25:52,200 Ne dăm viața pentru voi 214 00:25:52,600 --> 00:25:55,200 și nu sunteți în stare să dați câteva monede! 215 00:25:55,760 --> 00:26:00,960 Cei care nu-și plătesc taxele n-ar trebui să se aștepte să fie apărați. 216 00:26:01,160 --> 00:26:02,680 Plecați naibii de-aici! 217 00:26:08,640 --> 00:26:10,880 O să fie avertismentul nostru. Biciuiți-l! 218 00:26:12,440 --> 00:26:14,800 Fie-vă milă! 219 00:26:21,240 --> 00:26:22,520 Nu faceți asta! 220 00:26:28,440 --> 00:26:29,800 Fie-vă milă! 221 00:26:44,160 --> 00:26:47,120 - Pot să intru, domnule? - Intră, Kutluca! 222 00:26:55,360 --> 00:26:58,720 Domnule, munteanul Samsa vrea să vorbească cu dv., dacă-i permiteți. 223 00:26:59,880 --> 00:27:01,120 Da, Samsa? 224 00:27:01,880 --> 00:27:04,320 Aliyar Bei, am vești de la Ertuğrul Bei. 225 00:27:05,240 --> 00:27:09,480 A zis că-l va elibera pe Ural Bei ca să mențină pacea. 226 00:27:11,400 --> 00:27:13,160 Ce-ai zis? 227 00:27:13,960 --> 00:27:15,560 Asta a zis el. 228 00:27:16,480 --> 00:27:21,280 Vrea să stai liniștit. Nu-i va permite lui Ural să fie conducător. 229 00:27:22,040 --> 00:27:25,320 De aceea a făcut o înțelegere cu emirul Sadettin. 230 00:27:25,960 --> 00:27:30,760 Toți beii din subordinea emirului Sadettin vor vota pentru tine. 231 00:27:31,720 --> 00:27:34,480 Dacă nu se vor ține de promisiune, 232 00:27:35,520 --> 00:27:38,840 Ertuğrul Bei a zis că vom porni războiul. 233 00:27:41,120 --> 00:27:44,160 Samsa, cum să avem încredere în emirul Sadettin? 234 00:27:47,080 --> 00:27:48,760 Allah, ce înseamnă asta? 235 00:27:49,960 --> 00:27:52,240 Apără-ne de năpasta iminentă! 236 00:27:52,920 --> 00:27:55,080 Așa să fie, domnule. Scuzați-mă! 237 00:28:03,120 --> 00:28:06,360 Fie ca lucrurile să meargă așa cum a plănuit Ertuğrul Bei. 238 00:28:09,400 --> 00:28:12,240 Sau va fi o baie de sânge. 239 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 Îl țin pe Ertuğrul la curent încontinuu. 240 00:28:15,240 --> 00:28:17,920 Sper să-i trimit vești bune. 241 00:28:19,320 --> 00:28:20,680 Și eu sper. 242 00:28:21,800 --> 00:28:22,880 Să dea Domnul. 243 00:28:31,160 --> 00:28:34,280 Gata! Dă-l încoace! Dă-te! 244 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 Nu! 245 00:28:36,720 --> 00:28:37,760 Gata! 246 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 Gata! 247 00:28:46,840 --> 00:28:48,120 Gata! 248 00:28:48,360 --> 00:28:49,640 Vasilius! 249 00:28:52,200 --> 00:28:53,880 Ce crezi că faci? 250 00:28:58,320 --> 00:29:00,920 Tata mi i-a încredințat mie pe acești oameni. 251 00:29:01,040 --> 00:29:03,040 Nu vezi că trec prin momente grele? 252 00:29:06,920 --> 00:29:08,120 Lasă-l să plece! 253 00:29:09,360 --> 00:29:11,600 Lasă-l să plece, îl omori! 254 00:29:23,560 --> 00:29:25,640 Tatăl tău era la fel de milos. 255 00:29:26,040 --> 00:29:28,880 Și uite ce s-a întâmplat! Nimeni nu-și plătește taxele. 256 00:29:29,480 --> 00:29:32,320 Ei nu ascultă de bun-simț. Nu te băga! 257 00:29:32,480 --> 00:29:35,440 Când inamicii îți vor ataca fortăreața, 258 00:29:35,720 --> 00:29:40,040 nu vei avea nevoie de bani, ci de oameni, cârmuitorule Vasilius. 259 00:29:53,480 --> 00:29:55,520 Dați-vă! 260 00:29:56,800 --> 00:30:01,040 - Ești bine? - Fie ca Domnul să te apere, Elena! 261 00:30:03,000 --> 00:30:05,640 - Vino! - Ajutați-l pe bietul om! 262 00:30:06,400 --> 00:30:07,840 Ești bine? 263 00:30:08,760 --> 00:30:10,000 Tu... 264 00:30:10,600 --> 00:30:12,240 Îți mulțumesc și ție. 265 00:30:17,600 --> 00:30:21,040 - Cine ești? - Negustorul Alvin. 266 00:30:21,160 --> 00:30:22,360 Țin prăvălia de colo. 267 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 Voi lucra cu tine de-acum. 268 00:30:26,240 --> 00:30:28,840 - Bine ai venit! - Bine ai venit! 269 00:30:29,040 --> 00:30:32,000 - Să câștigi mulți bani! - Fie ca Domnul să te apere! 270 00:30:35,440 --> 00:30:38,120 - Bine ai venit! - Fie ca Domnul să te apere! 271 00:30:38,560 --> 00:30:42,520 E un bărbat crud. 272 00:30:43,560 --> 00:30:45,520 Fie ca Domnul să ne ajute pe toți! 273 00:30:46,080 --> 00:30:48,680 Îți sunt recunoscător, Alvin. 274 00:30:49,280 --> 00:30:53,840 Hai să mergem la prăvălia ta, ca să-ți curățăm rănile, bine? 275 00:30:55,040 --> 00:30:56,960 Haide! 276 00:30:57,200 --> 00:30:58,880 - Domnul să te apere! - Haide! 277 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 Fie ca Domnul să te apere! 278 00:31:05,680 --> 00:31:07,440 Vai de mine! 279 00:31:18,440 --> 00:31:20,240 Elena! 280 00:31:20,360 --> 00:31:21,960 - Bamsi! - Ascultă! 281 00:31:22,120 --> 00:31:24,120 Ce cauți aici? 282 00:31:24,240 --> 00:31:28,560 Elena, trebuie să-ți spun ceva. 283 00:31:28,720 --> 00:31:32,000 Adică, Ertuğrul Bei vrea să afli ceva. 284 00:31:33,880 --> 00:31:40,080 Capul răutăților e în fortăreața asta. 285 00:31:41,720 --> 00:31:44,120 Elena, ai grijă! 286 00:31:44,320 --> 00:31:48,400 Tatăl tău a avut încredere în noi să apărăm pacea. 287 00:31:51,000 --> 00:31:55,080 Petrus și câinele de Laskaris au apărut din senin. 288 00:31:55,280 --> 00:31:58,600 Nu știm unde i-a găsit Vasilius. 289 00:32:00,600 --> 00:32:04,400 Helena, trebuie să ne ajuți, 290 00:32:04,560 --> 00:32:08,440 ca să rezolvăm asta împreună. 291 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 Îmi voi da toată silința, Bamsi. 292 00:32:12,720 --> 00:32:14,000 Ai încredere în mine! 293 00:32:15,120 --> 00:32:18,720 Ești cea mai tare! Bravo! 294 00:32:18,960 --> 00:32:21,320 Spune-mi, Elena! 295 00:32:21,760 --> 00:32:25,840 Ce mai faci? Ești bine? 296 00:32:29,040 --> 00:32:31,520 De fapt, nu sunt bine, Bamsi. 297 00:32:31,800 --> 00:32:35,400 Poftim? Ce s-a întâmplat? 298 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 Vasilius. 299 00:32:39,800 --> 00:32:40,880 Mi se pare... 300 00:32:42,040 --> 00:32:44,520 că vrea să-mi spună ceva. 301 00:32:44,720 --> 00:32:48,600 Nu mi-a zis nimic clar, dar e evident ce vrea. 302 00:32:49,560 --> 00:32:50,600 Mă tem... 303 00:32:51,560 --> 00:32:53,200 că vrea să se însoare cu mine. 304 00:33:10,600 --> 00:33:11,720 Bamsi. 305 00:33:13,480 --> 00:33:14,400 Bamsi! 306 00:33:18,120 --> 00:33:19,680 Revino-ți în fire, omule! 307 00:33:19,800 --> 00:33:20,720 Ce cauți aici? 308 00:33:22,000 --> 00:33:26,200 M-a trimis Ertuğrul Bei. 309 00:33:27,080 --> 00:33:30,280 Atunci, de ce arăți ca un strigoi? 310 00:33:35,120 --> 00:33:38,000 Meștere Hacaturyan! 311 00:33:38,320 --> 00:33:42,280 Nenorocitul de Vasilius vrea să se însoare cu Elena. 312 00:33:43,280 --> 00:33:46,120 Bamsi! Gata! 313 00:33:48,840 --> 00:33:51,600 Bătrâne. 314 00:33:52,360 --> 00:33:54,160 Nu-i așa că-i păcat? 315 00:33:55,120 --> 00:33:58,120 Hiena aia ar răni-o! 316 00:34:01,880 --> 00:34:06,280 Stai așa! Nu s-a întâmplat nimic încă. 317 00:34:06,520 --> 00:34:09,800 În plus, Elena e fată deșteaptă. Nu s-ar mărita cu nebunul ăla. 318 00:34:11,080 --> 00:34:13,920 - Nu s-ar mărita, nu? - Sigur că nu! 319 00:34:15,280 --> 00:34:17,760 Eu mânuiesc aurul, știu foarte bine. 320 00:34:18,360 --> 00:34:22,120 Elena e din aur, Vasilius, din fier. 321 00:34:22,480 --> 00:34:25,360 Aurul și fierul nu se amestecă niciodată. 322 00:34:26,960 --> 00:34:32,720 Elena merită un bărbat cu o inimă de aur, așa cum ai tu. 323 00:34:33,680 --> 00:34:34,720 Haide! 324 00:34:36,240 --> 00:34:40,880 Haide! Avem vești bune pentru Ertuğrul Bei. 325 00:35:18,240 --> 00:35:20,640 Pot să intru? 326 00:35:22,880 --> 00:35:24,400 Intră, Înălțimea Ta. 327 00:35:29,440 --> 00:35:31,960 Aveți vești de la Ural al meu? 328 00:35:32,520 --> 00:35:35,240 Nevinovăția lui Ural Bei a fost dovedită. 329 00:35:39,160 --> 00:35:42,680 Emirul selgiuc face tot ce poate 330 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 în numele dreptății. 331 00:35:47,320 --> 00:35:50,240 Ural Bei va fi eliberat. 332 00:35:53,120 --> 00:35:54,920 Chiar așa să fie, Înălțimea Ta? 333 00:35:58,600 --> 00:35:59,920 Unde e acum? 334 00:36:01,800 --> 00:36:05,120 Vine încoace. Ar trebui să ajungă din clipă în clipă. 335 00:36:11,360 --> 00:36:12,800 Aslıhan. 336 00:36:20,680 --> 00:36:22,720 Ți-am zis că-mi voi ține promisiunea. 337 00:36:25,160 --> 00:36:28,560 Atunci, și eu mi-o voi respecta pe-a mea. 338 00:36:29,680 --> 00:36:33,280 Ne căsătorim după adunare, Înălțimea Ta. 339 00:36:36,560 --> 00:36:38,560 Mă voi duce chiar acum la adunare. 340 00:36:39,080 --> 00:36:43,040 Fratele tău va vrea să fie ales lider. 341 00:36:44,960 --> 00:36:47,240 Și dacă fratele meu Ural nu va fi ales? 342 00:36:48,800 --> 00:36:50,800 Voi face tot posibilul să asigur asta. 343 00:36:52,760 --> 00:36:54,120 Nu-ți face griji! 344 00:37:43,320 --> 00:37:45,840 - Bine ați venit, domnule! - Mulțumesc, Turgut! 345 00:37:46,000 --> 00:37:48,880 - Suntem gata, cum ne-ați ordonat. - Foarte bine. 346 00:37:49,680 --> 00:37:52,920 - S-a întors Ural? - Emirul Sadettin a ajuns primul. 347 00:37:53,120 --> 00:37:56,280 L-am văzut și pe Ural galopând către tabără. 348 00:37:58,480 --> 00:38:01,840 Vom merge acolo fie ca să-l felicităm pe Aliyar Bei pentru victorie, 349 00:38:02,680 --> 00:38:05,120 fie ca să-i tăiem capul lui Ural Bei. 350 00:38:45,440 --> 00:38:48,000 Bine ați venit acasă, domnule! 351 00:38:51,080 --> 00:38:54,640 Bine ați venit acasă, domnule! 352 00:39:26,960 --> 00:39:29,640 - Çolpan! - Ural! 353 00:39:34,840 --> 00:39:36,160 Frate! 354 00:39:37,280 --> 00:39:41,720 Sunt binecuvântat să am o soră ca tine, Aslıhan. 355 00:39:43,280 --> 00:39:47,160 Nu ne-ai părăsit nici pe mine, nici pe soția mea. 356 00:39:48,960 --> 00:39:50,280 Nu voi uita asta. 357 00:39:54,240 --> 00:39:55,800 Slavă Domnului că te-ai întors. 358 00:39:57,160 --> 00:39:59,840 M-am întors cu reputația nepătată, Çolpan. 359 00:40:00,840 --> 00:40:04,200 Cadiul mi-a dat drumul, acum sunt liber. 360 00:40:10,240 --> 00:40:11,440 Bebelușul nostru... 361 00:40:19,440 --> 00:40:22,040 Gata cu jelitul. 362 00:40:24,080 --> 00:40:25,320 Gata cu tristețea. 363 00:40:26,840 --> 00:40:28,200 A venit vremea răzbunării. 364 00:40:30,160 --> 00:40:33,480 Voi lua ce e al meu de drept, Çolpan. 365 00:40:35,880 --> 00:40:37,040 Voi lua totul. 366 00:40:41,600 --> 00:40:45,400 Acum îl vom alege pe beiul tribului. 367 00:40:45,800 --> 00:40:47,120 Domnul să fie cu noi! 368 00:40:47,320 --> 00:40:48,720 Amin. 369 00:40:52,320 --> 00:40:53,960 V-am întrerupt? 370 00:40:57,120 --> 00:40:58,480 Deloc, Înălțimea Ta. 371 00:40:59,200 --> 00:41:02,040 Ești binevenit, Înălțimea Ta. 372 00:41:06,880 --> 00:41:10,440 Am venit să mă asigur că alegerile 373 00:41:11,400 --> 00:41:14,400 sunt drepte, în numele sultanatului selgiuc. 374 00:41:15,160 --> 00:41:18,240 Sper că alegerile 375 00:41:18,760 --> 00:41:22,000 o să aibă loc cu bună credință și corectitudine. 376 00:41:22,320 --> 00:41:25,880 - Mulțumim, Înălțimea Ta! - Mulțumim! 377 00:41:30,800 --> 00:41:32,000 Poftiți! 378 00:41:57,520 --> 00:41:58,440 Luați loc! 379 00:42:10,320 --> 00:42:13,520 Nu există înțelegere unanimă între bei. 380 00:42:16,160 --> 00:42:18,640 De aceea trebuie să votăm. 381 00:42:40,120 --> 00:42:42,080 Distinși bei ai tribului Cavdar! 382 00:42:44,800 --> 00:42:47,800 Așa cum am fost absolvit de toate, 383 00:42:48,440 --> 00:42:51,840 am fost absolvit și de învinuirea adusă de Batuhan. 384 00:42:53,880 --> 00:42:56,040 Cadiul mi-a dat drumul. 385 00:42:59,560 --> 00:43:02,840 Așa că nimic nu mă împiedică să fiu ales conducător. 386 00:43:05,120 --> 00:43:09,720 Astfel, îmi anunț candidatura pentru a continua munca tatălui meu. 387 00:43:12,320 --> 00:43:17,480 Am vorbit cu cadiul despre asta. Ural spune adevărul. 388 00:43:18,000 --> 00:43:21,840 Poate să fie ales conducător. 389 00:43:24,080 --> 00:43:28,560 Atunci, avem trei candidați. 390 00:43:29,240 --> 00:43:31,520 Domnul să ne binecuvânteze cu un rezultat bun. 391 00:43:31,880 --> 00:43:33,640 Amin. 392 00:43:34,080 --> 00:43:35,400 Amin. 393 00:45:21,160 --> 00:45:23,160 Subtitrarea: Alexandru Pintilei