1 00:02:47,960 --> 00:02:49,600 تنفس يا بني. 2 00:02:49,880 --> 00:02:52,640 تنفس الهواء الذي خلقه الله. 3 00:03:00,800 --> 00:03:02,320 يؤلمني هذا الحزن يا سيدي. 4 00:03:03,960 --> 00:03:06,120 وكأن العالم كله انهار عليّ. 5 00:03:06,960 --> 00:03:09,920 تثقل عليك كل الأعمال الشريرة. 6 00:03:10,960 --> 00:03:12,320 أنت تُختبر بقسوة. 7 00:03:15,160 --> 00:03:18,880 أحمل عبء شهدائي من جهة، والسلام من جهة أخرى. 8 00:03:20,440 --> 00:03:23,400 أشعر بأنني أنتظر واقفاً حافي القدمين على جمر. 9 00:03:25,240 --> 00:03:27,840 قد يبدو إطلاق سراح "أورال" قراراً غير حكيم. 10 00:03:29,000 --> 00:03:34,200 لكن هذا مجرد اختبار آخر يحضّرك لمستقبلك العظيم. 11 00:03:36,360 --> 00:03:38,640 لا تستطيع النصر سوى بالتضحية. 12 00:03:39,600 --> 00:03:44,640 سيتم التشكيك في قراراتك، وستنهار وستتقطّع أنفاسك. 13 00:03:45,960 --> 00:03:51,080 لكنك ستزداد قوةً مع كل اختبار تنجح فيه. 14 00:03:52,120 --> 00:03:58,400 ثم ستصبح أبا لجيل سيغيّر مسار التاريخ. 15 00:04:01,520 --> 00:04:02,800 إن شاء الله. 16 00:04:03,760 --> 00:04:06,960 أنا أتبع قوانين إيماني وإيماني ثابت جداً. 17 00:04:07,760 --> 00:04:10,720 لن أستسلم طالما صدى صوتي يتردد في هذا العالم. 18 00:04:12,560 --> 00:04:14,760 لكنني أعرف أن الأشرار لن يتوقفوا. 19 00:04:16,720 --> 00:04:20,440 لن يكفّوا عن استعمال ألم أحبائي ضدي. 20 00:04:21,440 --> 00:04:23,080 وهذا ما يضايقني. 21 00:04:29,320 --> 00:04:33,520 المرء مليء بالمظالم المتنوعة كما سفينة الشحن مليئة بالحاويات. 22 00:04:34,520 --> 00:04:39,600 إن رزحت تحت وطأة حزنك، فستغرق في بحر الحقيقة. 23 00:04:41,400 --> 00:04:44,800 أولاً، تخلص من همومك. 24 00:04:45,960 --> 00:04:49,200 أنت تفعل هذا لحماية الأشرار والسلام في الوقت عينه. 25 00:04:51,320 --> 00:04:56,360 يجب أن تكبح رغباتك وتتقبّل النقد اللاذع بطيبة 26 00:04:57,280 --> 00:04:58,760 من أحبائك. 27 00:04:59,800 --> 00:05:04,400 قد لا يتمكن الجميع من رؤية الخير الذي يتستّر في الشر. 28 00:05:05,960 --> 00:05:08,000 المهم هو المسار الذي تسلكه. 29 00:05:09,840 --> 00:05:12,720 وبإذن الله، سينتهي مسارك جيداً. 30 00:05:13,040 --> 00:05:14,360 اطمئن. 31 00:05:16,840 --> 00:05:18,160 شكراً. 32 00:05:18,760 --> 00:05:20,840 حتى الآن، لم أدع سيفي يصدأ. 33 00:05:21,960 --> 00:05:27,680 لكنني أرى الآن أن عليّ وضع سيفي في غمدي والقتال بفكري. 34 00:05:28,880 --> 00:05:30,560 صحيح يا "أرطغرل". 35 00:05:32,640 --> 00:05:39,280 قال الإمام "علي": "الثروة الكبرى هي العقل. 36 00:05:40,480 --> 00:05:45,600 الكلمات التي ينطق بها عقلك أكثر حدةً من أيّ سيف." 37 00:05:46,880 --> 00:05:52,480 إذاً حارب بفكرك واستعمل كلامك كسلاحك. 38 00:05:53,800 --> 00:05:56,280 لا يمكنك أن تنتصر في كل معركة. 39 00:05:57,600 --> 00:06:02,880 تذكّر صلح "الحديبية" الذي وقّعه نبيّنا بالرغم من اعتراض 40 00:06:03,320 --> 00:06:05,400 رفاقه. 41 00:06:06,560 --> 00:06:11,320 كان يتألّم بشدة لعدم إمكانية رؤيته الكعبة من جديد، 42 00:06:11,520 --> 00:06:15,920 لكنه بارك هذا الاتفاق للحؤول دون سفك 43 00:06:16,320 --> 00:06:18,200 المزيد من دم المسلمين. 44 00:06:20,040 --> 00:06:22,280 لأن كل مؤمن قد يخسره 45 00:06:23,120 --> 00:06:27,200 كان يعني أنه سينحرف أكثر عن هدفه. 46 00:06:30,080 --> 00:06:33,640 لن يؤدي بك إعدام "أورال" إلى النصر يا بني. 47 00:06:35,040 --> 00:06:39,720 لكنك لو حافظت على السلام وحاربت بفكرك، 48 00:06:40,280 --> 00:06:42,720 فمن المؤكد أن هذ سيوصلك إلى النصر. 49 00:07:23,760 --> 00:07:25,560 هل ناديتني يا بك؟ 50 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 "بامسي". 51 00:07:31,600 --> 00:07:36,040 اذهب إلى القصر وكلّم "هيلينا" وحاول جعلها تتكلم. 52 00:07:36,960 --> 00:07:42,000 اسألها إن كانت مستعدةً للتعاون معنا لمعاقبة قتلة أبيها. 53 00:07:43,840 --> 00:07:47,760 وزُر "هاجاتوريان" و"دومرول" لترى إن كانت لديهما معلومات. 54 00:07:48,600 --> 00:07:52,320 - بأمرك سيدي. - انطلق، ليرافقك الله. 55 00:07:57,080 --> 00:07:58,440 "سامسا". 56 00:07:58,960 --> 00:08:03,480 اذهب إلى مخيم "جافدار" واجتمع بـ"علي آر" بك. 57 00:08:05,120 --> 00:08:09,400 قل له إنني سأطلق سراح "أورال" 58 00:08:09,760 --> 00:08:11,720 لوقف عداء الدم المتصعّد هذا. 59 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 لكن قل له ألا يقلق. 60 00:08:15,320 --> 00:08:17,360 سأعقد اتفاقاً مع الأمير "سعد الدين". 61 00:08:17,920 --> 00:08:21,320 لن أسمح أبداً بأن يصبح "أورال" قائدهم. 62 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 إن دعم الأمير "سعد الدين" "أورال" في قيادته، 63 00:08:25,280 --> 00:08:27,680 وبالتالي نقض باتفاقنا... 64 00:08:28,360 --> 00:08:30,360 فسنهاجم بسيوفنا. 65 00:08:31,720 --> 00:08:37,040 إن لم ينقض بالاتفاق، فسأهنئ "علي آر" بك على قيادته شخصياً. 66 00:08:38,960 --> 00:08:42,320 - بأمرك يا بك. - انطلق، ليرافقك الله. 67 00:09:01,320 --> 00:09:02,760 أين "أرطغرل" بك؟ 68 00:09:23,240 --> 00:09:26,600 - يا سمو الأمير. - "أرطغرل" بك. 69 00:09:45,080 --> 00:09:48,040 آمل أن يكون الأرق غلبك بعد كلامي. 70 00:09:50,280 --> 00:09:53,920 حاول "أورال" بك الهرب ليلة أمس. 71 00:09:55,160 --> 00:09:57,920 يزداد حزنه وغضبه. 72 00:09:58,840 --> 00:10:01,480 ماذا كنت لتفعل لو قيل لك إن ابنك مات؟ 73 00:10:02,800 --> 00:10:08,040 طلبت مني إطلاق سراحه لأجل السلام وخير القبائل التركية. 74 00:10:08,640 --> 00:10:12,600 ماذا لو تمكن من الهرب؟ ماذا سيحصل آنذاك؟ 75 00:10:13,160 --> 00:10:15,800 لكنه فشل، أليس كذلك؟ 76 00:10:18,120 --> 00:10:22,120 إن أطلقت سراحه، سيكون تحت إمرتي. 77 00:10:23,720 --> 00:10:28,760 إن تجاوز الحدود وحاول الثأر منك، فسأقبض عليه. 78 00:10:29,720 --> 00:10:31,720 ماذا لو ترشح للقيادة؟ 79 00:10:33,160 --> 00:10:35,320 لن أتدخل في هذا. 80 00:10:35,640 --> 00:10:38,600 تعرف مثلي أن له الحق بهذا. 81 00:10:40,520 --> 00:10:41,960 قبل هذا أيها الأمير "سعد الدين"، 82 00:10:43,240 --> 00:10:47,760 أود التأكد من أنك ستطيع أوامر السلطان بسلام. 83 00:10:48,640 --> 00:10:50,720 هل تشك فيّ؟ 84 00:10:52,520 --> 00:10:55,240 ما الذي تفكر فيه؟ 85 00:10:56,800 --> 00:10:58,840 لا أريد أن يكون "أورال" قائدهم الجديد. 86 00:11:01,040 --> 00:11:03,800 حتى أنت لن تتمكن من وقف ما قد ينتج عن هذا. 87 00:11:05,280 --> 00:11:08,200 هل تستخف بسلطة السلطنة السلجوقية؟ 88 00:11:10,320 --> 00:11:13,880 أقنعت عائلات رجالي القتلى بإطلاق سراح "أورال". 89 00:11:16,160 --> 00:11:18,760 أمهاتهم وزوجاتهم 90 00:11:19,480 --> 00:11:22,760 يردن السلام وليس الذهب. 91 00:11:23,920 --> 00:11:26,080 يردن السلام بين القبيلتين. 92 00:11:28,440 --> 00:11:33,040 ليكن كذلك. هذا ما يليق بقبيلة "قايي". 93 00:11:35,880 --> 00:11:41,440 لكن شرطي الوحيد هو أن يصبح "علي آر" القائد. 94 00:11:43,800 --> 00:11:46,320 سأقولها الآن. كلم البكات الآخرين. 95 00:11:47,080 --> 00:11:50,720 أقنعهم بانتخاب "علي آر". 96 00:11:53,200 --> 00:11:55,520 أعرف أنك تملك نفوذاً كافياً لفعل هذا. 97 00:11:56,800 --> 00:12:00,600 ماذا لو تجاهلوني وقرروا انتخاب "أورال"؟ 98 00:12:01,360 --> 00:12:03,600 سلطة بلدنا بين يديك. 99 00:12:05,920 --> 00:12:10,200 هل تستخف بسلطة بلدنا أو بقدراتك؟ 100 00:12:16,200 --> 00:12:19,320 إن عجزت حتى عن ضمان هذا، فلماذا نحن هنا؟ 101 00:12:23,680 --> 00:12:25,640 إذاً ما بيدي حيلة. 102 00:12:27,320 --> 00:12:30,200 أوشك وقت الإعدام. المعذرة. 103 00:12:30,560 --> 00:12:33,240 انتظر! توقف! 104 00:12:44,760 --> 00:12:47,880 حسناً، أوافق على طلبك. 105 00:12:48,840 --> 00:12:53,320 لكن ماذا لو أقنع "أورال" البكات الآخرين بانتخابه؟ 106 00:12:53,880 --> 00:12:57,800 - ماذا سيحصل آنذاك؟ - لن يعمّ السلام يا سمو الأمير. 107 00:12:59,880 --> 00:13:01,960 سأكون أنا من يخلّ بالسلام. 108 00:13:03,320 --> 00:13:07,080 سنتحمّل كلانا عواقب عدم قدرتك على الوفاء بوعدك. 109 00:13:11,440 --> 00:13:13,800 إذاً أخبره قرارك. 110 00:13:22,560 --> 00:13:24,280 هل قررت يا "أرطغرل" بك؟ 111 00:13:25,320 --> 00:13:27,680 لا أملك حق القرار بمفردي. 112 00:13:29,760 --> 00:13:32,600 فاستشرت شعبي. 113 00:13:34,440 --> 00:13:36,080 هم يريدون السلام أيضاً. 114 00:13:39,120 --> 00:13:41,760 لخير قبيلتينا، 115 00:13:44,120 --> 00:13:46,120 أقبل بالتسوية لـ"أورال". 116 00:13:52,720 --> 00:13:55,840 إلهنا مسامح. 117 00:13:56,160 --> 00:13:59,360 يصفح عن الجميع ويحب من يصفحون. 118 00:14:00,240 --> 00:14:05,280 من المؤكد أن قرارك سيحلّ السلام على هذه الأرض. 119 00:14:05,840 --> 00:14:08,720 - إن شاء الله. - إن شاء الله. 120 00:14:44,040 --> 00:14:46,840 إذاً يا "أورال"، حاولت الهرب ليلة أمس. 121 00:14:54,200 --> 00:15:01,080 كنت سأنتقم لأبي وابني لو استطعت. 122 00:15:03,120 --> 00:15:06,360 وأنت تحمّلني مسؤولية طمعك الخارج عن السيطرة؟ 123 00:15:09,520 --> 00:15:14,400 سبب وجودك هنا وسبب موت كل هؤلاء الرجال الشجعان، 124 00:15:15,360 --> 00:15:17,680 ليس إلا طمعك. 125 00:15:38,760 --> 00:15:44,640 لن تنعم بالسلام حتى لو قطعت رأسي. 126 00:15:48,040 --> 00:15:52,920 خذني الآن ولننته من هذه المسألة. 127 00:15:57,680 --> 00:16:00,440 كلمت عائلات رجالي القتلى. 128 00:16:04,000 --> 00:16:05,760 يريدون إطلاق سراحك. 129 00:16:08,080 --> 00:16:14,440 لا يريدون التسوية لأجل أزواجهن أو أبنائهم أو إخوتهم. 130 00:16:19,520 --> 00:16:20,920 هل تعرف السبب؟ 131 00:16:23,320 --> 00:16:26,480 لأنك خضت أموراً أسوأ من الموت. 132 00:16:28,320 --> 00:16:32,120 فقدت أحباءك بسبب طمعك. 133 00:16:34,920 --> 00:16:38,560 فالموت راحة لك. 134 00:16:39,640 --> 00:16:44,360 عدا عن الكارثة التي سيسببها لقبيلتينا. 135 00:16:48,240 --> 00:16:52,640 لذا قررنا إبقاءك على قيد الحياة كي تندم طيلة حياتك. 136 00:16:55,680 --> 00:17:02,040 لوقف عداء الدم هذا والحؤول دون المزيد من القتلى. 137 00:17:06,720 --> 00:17:11,360 يريدون التسوية كي ينعم موتاهم بالسلام. 138 00:17:14,960 --> 00:17:16,120 غادر الآن. 139 00:17:20,080 --> 00:17:21,560 لكن تذكر هذا. 140 00:17:23,320 --> 00:17:28,720 سأعرف كل خطوة تخطوها وسأراقب كل نفس تتنفسه. 141 00:17:30,320 --> 00:17:32,480 إن قمت بخطوة خاطئة واحدة، 142 00:17:33,720 --> 00:17:35,440 فستجدني أمامك. 143 00:17:40,320 --> 00:17:41,600 "دوغان". 144 00:17:50,320 --> 00:17:55,720 أخيراً، تعلّمت أن تكون منصفاً يا "أرطغرل" بك؟ 145 00:17:58,960 --> 00:18:00,480 وما زلت تهددني. 146 00:18:07,680 --> 00:18:13,280 لكنك لا تدري الألعاب التي يخططون لها بلا علمك. 147 00:18:15,680 --> 00:18:18,600 قلت لك إنني بريء، لكنك لم تصغ. 148 00:18:20,360 --> 00:18:23,960 فقدت أبي وابني بسبب عنادك! 149 00:18:27,240 --> 00:18:28,400 كيف ستستمر 150 00:18:29,600 --> 00:18:34,480 بالعيش عارفاً هذا يا "أرطغرل" بك؟ 151 00:18:37,080 --> 00:18:38,200 ارحل الآن. 152 00:18:39,160 --> 00:18:42,840 لا أريد رؤيتك في هذا النُزل مجدداً. 153 00:18:45,800 --> 00:18:47,000 يا رجال! 154 00:19:13,080 --> 00:19:17,320 ظننت أنني أمشي نحو موتي على هذا المسار، لكنني الآن أمشي نحو حريتي. 155 00:19:17,840 --> 00:19:19,960 يمكنك الاحتفاط بهذا النُزل النتن! 156 00:19:21,760 --> 00:19:25,240 كفّ عن الكلام وإلا فلن أكون مسؤولاً عما يحصل. 157 00:19:25,960 --> 00:19:29,720 لست مع رجالك هذه المرة يا "تورغوت". 158 00:19:30,040 --> 00:19:31,440 لا تختبر صبري. 159 00:19:34,880 --> 00:19:36,600 وماذا لو اختبرته؟ 160 00:19:36,720 --> 00:19:41,640 سأرسلك إلى الجحيم، حيث هي "آيكيز" حبيبتك. 161 00:19:43,120 --> 00:19:44,160 "تورغوت"! 162 00:19:47,480 --> 00:19:51,720 أمرتك بأخذه وليس بقتله. 163 00:20:20,440 --> 00:20:25,400 كان السهم الذي أطلقته على ابني كخنجر طعن قلبي. 164 00:20:26,120 --> 00:20:28,400 وما زال الألم شديداً يا "أورال". 165 00:20:30,680 --> 00:20:34,560 ستضمن هذه الصفعة ألا تنسى أفعالك. 166 00:20:35,120 --> 00:20:38,840 صفع الرجل الشجاع أسوأ من أكل الجمر. 167 00:20:42,560 --> 00:20:48,480 إما أن تهدأ أم أن أستمرّ بصفعك. 168 00:20:57,640 --> 00:20:59,120 خذاه. 169 00:21:18,160 --> 00:21:20,960 اهدأ يا رئيس العمال "هاجاتوريان". ماذا جرى؟ 170 00:21:21,120 --> 00:21:22,640 آه! 171 00:21:22,720 --> 00:21:27,120 أخفض صوتك! لا تنادني باسمي. 172 00:21:27,560 --> 00:21:29,920 ستدعوني "ألفين". 173 00:21:30,360 --> 00:21:32,880 انتبه لأقوالك يا "دومرول"! 174 00:21:33,000 --> 00:21:35,040 ماذا قلت؟ 175 00:21:47,360 --> 00:21:49,760 "هيلينا"! أهلاً سيدتي! 176 00:21:52,240 --> 00:21:54,360 لتدُم أفراحك أيها التاجر "ألفين". 177 00:21:55,080 --> 00:21:58,480 سامحينا من فضلك، نحن متحمسان قليلاً. 178 00:21:58,760 --> 00:22:03,200 فلدينا متجر جديد سنكسب منه الكثير من الذهب. 179 00:22:04,200 --> 00:22:07,400 أنت متحمس جداً بالنسبة إلى تاجر مخضرم. 180 00:22:11,120 --> 00:22:14,760 لا تفقدي حماستك أبداً كما يُقال. 181 00:22:15,200 --> 00:22:20,480 هذا أول ما يجب معرفته عن التجارة، فقد علّمني إياه سيدي. 182 00:22:21,240 --> 00:22:27,040 على أيّ حال، ما رأيك؟ هل ستؤجريننا المتجر؟ 183 00:22:36,000 --> 00:22:38,200 لديّ ذكريات حلوة كثيرة في هذا المتجر. 184 00:22:39,360 --> 00:22:43,040 في طفولتي، أجّر أبي هذا المتجر لتاجر. 185 00:22:43,800 --> 00:22:46,480 كنت آتي إلى هنا كلما سنحت الفرصة. 186 00:22:47,600 --> 00:22:49,200 كان يُدعى "أرسين". 187 00:22:49,760 --> 00:22:52,000 أنت تذكرني به يا "ألفين". 188 00:22:53,160 --> 00:22:55,600 لذا سأعطيك المتجر. 189 00:22:58,880 --> 00:23:02,720 لقد أسعدتني للغاية يا "هيلينا". 190 00:23:02,920 --> 00:23:07,200 يمكنك القدوم إلى هنا للاستراحة كلما سنحت الفرصة يا سيدتي. 191 00:23:10,680 --> 00:23:14,160 أرجوك لا تضربني! 192 00:23:20,240 --> 00:23:25,880 عندما تشن أبناء آوى الماكرة هجوماً، تساند الأحصنة بعضها بعضاً. 193 00:23:27,480 --> 00:23:28,880 إذاً مهما... 194 00:23:29,760 --> 00:23:32,800 أتى راكضاً نحونا من الخلف، سنركله في وجهه. 195 00:23:38,320 --> 00:23:39,600 الآن، 196 00:23:40,240 --> 00:23:43,880 هكذا يجب أن نكون، متماسكين. 197 00:23:45,680 --> 00:23:51,680 فعندما يهاجمنا هؤلاء الأشرار، سنحظى بحلفاء يحموننا. 198 00:23:54,880 --> 00:23:59,600 لذا، إما أن يُنتخَب "علي آر" قائداً أو... 199 00:24:00,680 --> 00:24:07,200 نثأر من الذين أخلّوا بوعدهم. 200 00:24:11,480 --> 00:24:15,000 - لتكن حربنا المُقدسة مُباركة! - نعم سيدي! 201 00:24:45,040 --> 00:24:47,920 ارحمني! أرجوك! 202 00:24:54,040 --> 00:24:56,880 ارحمني! أرجوك! 203 00:24:57,120 --> 00:25:00,000 ثمة نظام في هذا القصر. 204 00:25:02,000 --> 00:25:05,760 يبدو أن الحاكم الراحل دللكم كلكم. 205 00:25:06,360 --> 00:25:08,760 أنا الحاكم الآن. 206 00:25:09,480 --> 00:25:14,760 لن أسامح أيّ تاجر لا يسدد ضرائبه في الموعد. 207 00:25:14,920 --> 00:25:17,120 سيدي، سيدي العزيز! 208 00:25:18,120 --> 00:25:22,280 لا يسير عملي جيداً ولا نستطيع بيع منتجاتنا. 209 00:25:23,240 --> 00:25:26,040 نحن في وضع حرج، ارحمنا، أرجوك! 210 00:25:33,320 --> 00:25:36,840 - أرجوك توقف! - لا تضربه! 211 00:25:38,840 --> 00:25:42,600 أرى أنك ما زلت لا تدرك الوضع الذي نحن فيه. 212 00:25:43,600 --> 00:25:45,280 نحن في حرب! 213 00:25:45,960 --> 00:25:49,360 كيف لنا أن نحارب إن لم تسددوا ضرائبكم؟ 214 00:25:50,200 --> 00:25:52,200 نحن نعرّض حياتنا للخطر لأجلكم 215 00:25:52,600 --> 00:25:55,200 وأنتم تعجزون عن تقديم بعض القطع الذهبية! 216 00:25:55,760 --> 00:26:00,960 من لا يسددون ضرائبهم لا يجب أن يتوقعوا الحماية منا. 217 00:26:01,160 --> 00:26:02,680 ارحلوا من هنا! 218 00:26:08,640 --> 00:26:10,880 سيكون هذا تحذيرنا. اضربه بالسوط! 219 00:26:12,440 --> 00:26:14,800 ارحمه! 220 00:26:21,240 --> 00:26:22,520 لا تفعل هذا! 221 00:26:28,440 --> 00:26:29,800 ارحمه! 222 00:26:44,160 --> 00:26:47,120 - هل لي بالدخول سيدي؟ - تفضل يا "كوتلوجا". 223 00:26:55,360 --> 00:26:58,720 يريد المحارب "سامسا" التحدث إليك بعد إذنك يا سيدي. 224 00:26:59,880 --> 00:27:01,120 نعم أيها المحارب "سامسا"؟ 225 00:27:01,880 --> 00:27:04,320 "علي آر" بك، أحضر لك خبراً من "أرطغرل" بك. 226 00:27:05,240 --> 00:27:09,480 قال إنه سيطلق سراح "أورال" بك لحماية السلام. 227 00:27:11,400 --> 00:27:13,160 ماذا قلت؟ 228 00:27:13,960 --> 00:27:15,560 هذا ما قاله. 229 00:27:16,480 --> 00:27:21,280 يريدك أن تهدأ، فلن يسمح بأن يصبح "أورال" القائد. 230 00:27:22,040 --> 00:27:25,320 لذا عقد اتفاقاً مع الأمير "سعد الدين". 231 00:27:25,960 --> 00:27:30,760 سيصوّت كل البكات الذين تحت إمرة الأمير "سعد الدين" لك. 232 00:27:31,720 --> 00:27:34,480 وإن أخلّوا بوعدهم، 233 00:27:35,520 --> 00:27:38,840 قال "أرطغرل" بك إنه سينتقم بالسيوف. 234 00:27:41,120 --> 00:27:44,160 كيف لنا أن نثق بالأمير "سعد الدين" يا "سامسا"؟ 235 00:27:47,080 --> 00:27:48,760 ما معنى هذا يا الله؟ 236 00:27:49,960 --> 00:27:52,240 احمنا من هذا الهلاك الوشيك! 237 00:27:52,920 --> 00:27:55,080 إن شاء الله سيدي. المعذرة. 238 00:28:03,120 --> 00:28:06,360 إن شاء الله أن تسير الأمور كما خطط لها "أرطغرل" بك. 239 00:28:09,400 --> 00:28:12,240 وإلا لوقع حمّام دم. 240 00:28:12,920 --> 00:28:14,960 سأبقي "أرطغرل" بك على اطلاع طوال الوقت. 241 00:28:15,240 --> 00:28:17,920 آمل أن أطلق سهامي حاملاً أخباراً سارةً. 242 00:28:19,320 --> 00:28:20,680 آمل هذا أيضاً. 243 00:28:21,800 --> 00:28:22,880 آمل هذا. 244 00:28:31,160 --> 00:28:34,280 كفى! أعطني إياه! ابتعد! 245 00:28:34,480 --> 00:28:35,880 لا! 246 00:28:36,720 --> 00:28:37,760 كفى! 247 00:28:44,560 --> 00:28:45,800 كفى! 248 00:28:46,840 --> 00:28:48,120 كفى! 249 00:28:48,360 --> 00:28:49,640 "فاسيليس"! 250 00:28:52,200 --> 00:28:53,880 ما الذي تظن أنك تفعله؟ 251 00:28:58,320 --> 00:29:00,920 وكّلني أبي بهؤلاء الناس. 252 00:29:01,040 --> 00:29:03,040 ألا ترى أنهم يعيشون أوقاتاً عصيبةً؟ 253 00:29:06,920 --> 00:29:08,120 حرر الرجل. 254 00:29:09,360 --> 00:29:11,600 حرره، ستقتله! 255 00:29:23,560 --> 00:29:25,640 كان أبوك متعاطفاً بقدرك. 256 00:29:26,040 --> 00:29:28,880 وانظري إلى ما حصل! لا أحد يسدد ضرائبه. 257 00:29:29,480 --> 00:29:32,320 لا يصغون إلى المنطق. فلا تتدخلي. 258 00:29:32,480 --> 00:29:35,440 عندما يهاجم العدوّ قصرك، 259 00:29:35,720 --> 00:29:40,040 لن تحتاج إلى قطع ذهبية، بل إلى هؤلاء الرجال الذين يثقون بك أيها الحاكم. 260 00:29:53,480 --> 00:29:55,520 ابتعدوا! 261 00:29:56,800 --> 00:30:01,040 - هل أنت بخير؟ - ليحمك الله يا "هيلينا". 262 00:30:03,000 --> 00:30:05,640 - تعال. - ليساعد أحد هذا الرجل المسكين. 263 00:30:06,400 --> 00:30:07,840 هل أنت بخير؟ 264 00:30:08,760 --> 00:30:10,000 أنت... 265 00:30:10,600 --> 00:30:12,240 شكراً لك أيضاً. 266 00:30:17,600 --> 00:30:21,040 - من أنت؟ - التاجر "ألفين". 267 00:30:21,160 --> 00:30:22,360 أعمل في ذلك المتجر. 268 00:30:22,840 --> 00:30:26,040 سأعمل معكم الآن. 269 00:30:26,240 --> 00:30:28,840 - أهلاً بك. - أهلاً بك. 270 00:30:29,040 --> 00:30:32,000 - فلتنعم بالمكاسب! - ليحمك الله! 271 00:30:35,440 --> 00:30:37,960 - أهلاً. - ليحمك الله. 272 00:30:38,560 --> 00:30:42,520 إنه رجل شرير. 273 00:30:43,560 --> 00:30:45,440 ليساعدنا الله كلنا. 274 00:30:46,080 --> 00:30:48,680 أنا ممتن لك يا "ألفين". 275 00:30:49,280 --> 00:30:53,840 لننقلك إلى متجرك ونطهّر جروحك. 276 00:30:55,040 --> 00:30:56,960 هيا بنا. 277 00:30:57,200 --> 00:30:58,880 - ليحمك الله! - هيا. 278 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 ليحمك الله. 279 00:31:05,680 --> 00:31:07,440 رباه! 280 00:31:18,440 --> 00:31:20,240 "هيلينا" خاتون! 281 00:31:20,360 --> 00:31:21,960 - "بامسي"! - اسمعي. 282 00:31:22,120 --> 00:31:24,120 لماذا أنت هنا؟ 283 00:31:24,240 --> 00:31:28,560 أصغي يا "هيلينا"، يجب أن أقول لك شيئاً. 284 00:31:28,720 --> 00:31:32,000 أعني أن "أرطغرل" بك يريد أن يقول لك شيئاً. 285 00:31:33,880 --> 00:31:40,080 قال إن رأس الأفعى موجود في هذا القصر. 286 00:31:41,720 --> 00:31:44,120 احذري يا "هيلينا". 287 00:31:44,320 --> 00:31:48,400 وضع أبوك ثقته بنا كي نحمي السلام كما تعرفين. 288 00:31:51,000 --> 00:31:55,080 ظهر "بتروس" وذلك الكلب "لاسكاريس" على حين غرة. 289 00:31:55,280 --> 00:31:58,600 لا نعرف كيف قبض "فاسيليس" عليهما. 290 00:32:00,600 --> 00:32:04,400 يجب أن تساعدنيا الآن يا "هيلينا" 291 00:32:04,560 --> 00:32:08,440 على حل هذا معاً. 292 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 سأفعل كل ما أقدر عليه يا "بامسي". 293 00:32:12,720 --> 00:32:14,000 ثق بي. 294 00:32:15,120 --> 00:32:18,720 أنت الأفضل! أحسنت! 295 00:32:18,960 --> 00:32:21,320 قولي لي يا "هيلينا". 296 00:32:21,760 --> 00:32:25,840 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 297 00:32:29,040 --> 00:32:31,520 في الواقع، لست بخير يا "بامسي". 298 00:32:31,800 --> 00:32:35,400 ماذا؟ ماذا حصل؟ 299 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 "فاسيليس". 300 00:32:39,800 --> 00:32:40,880 يبدو أنه... 301 00:32:42,040 --> 00:32:44,520 يريد أن يقول لي شيئاً. 302 00:32:44,720 --> 00:32:48,600 أعني أنه لم يقله بوضوح بعد، لكن ما يريده واضح. 303 00:32:49,560 --> 00:32:50,600 لسوء الحظ، 304 00:32:51,560 --> 00:32:53,200 أنه يريد الزواج مني. 305 00:33:10,600 --> 00:33:11,720 "بامسي". 306 00:33:13,480 --> 00:33:14,400 "بامسي"! 307 00:33:18,120 --> 00:33:19,680 تعقّل أيها الكبير! 308 00:33:19,800 --> 00:33:20,720 ماذا تفعل هنا؟ 309 00:33:22,000 --> 00:33:26,200 أتيت بأوامر من "أرطغرل" بك. 310 00:33:27,080 --> 00:33:30,280 إذاً لماذا تمشي كجثة؟ 311 00:33:35,120 --> 00:33:38,000 يا رئيس العمال "هاجاتوريان"! 312 00:33:38,320 --> 00:33:42,280 يريد الوغد "فاسيليس" الزواج من "هيلينا". 313 00:33:43,280 --> 00:33:46,120 كفى يا "بامسي"! 314 00:33:48,840 --> 00:33:51,600 أيها المسن. 315 00:33:52,360 --> 00:33:54,160 أليس هذا مؤسفاً؟ 316 00:33:55,120 --> 00:33:58,120 سيؤذيها ذلك الضبع! 317 00:34:01,880 --> 00:34:06,280 انتظر. لم يحصل شيء بعد. 318 00:34:06,520 --> 00:34:09,800 كذلك، "هيلينا" فتاة ذكية. لن تتزوج من ذلك المجنون. 319 00:34:11,080 --> 00:34:13,920 - لن تفعل، أليس كذلك؟ - طبعاً لا. 320 00:34:15,280 --> 00:34:17,760 أنا سيد الذهب وأعرف هذا جيداً. 321 00:34:18,360 --> 00:34:22,120 "هيلينا" من ذهب بينما "فاسيليس" فمن حديد. 322 00:34:22,480 --> 00:34:25,360 لا يمتزج الحديد والذهب مطلقاً. 323 00:34:26,960 --> 00:34:32,720 تستحق "هيلينا" رجلاً ذا قلب ذهبي، مثلك. 324 00:34:33,680 --> 00:34:34,720 هيا! 325 00:34:36,240 --> 00:34:40,880 اهدأ! لدينا خبر سار لـ"أرطغرل" بك. 326 00:35:18,240 --> 00:35:20,640 هل لي بالدخول؟ 327 00:35:22,880 --> 00:35:24,400 تفضل يا سمو الأمير. 328 00:35:29,440 --> 00:35:31,960 هل من خبر عن زوجي "أورال" يا سمو الأمير؟ 329 00:35:32,520 --> 00:35:35,240 أُثبِتت براءة "أورال" بك. 330 00:35:39,160 --> 00:35:42,680 يقوم أمير السلاجقة بما يقوى عليه 331 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 باسم العدالة. 332 00:35:47,320 --> 00:35:50,240 أُطلق سراح "أورال" بك كتسوية. 333 00:35:53,120 --> 00:35:54,920 هل هذا صحيح يا سمو الأمير؟ 334 00:35:58,600 --> 00:35:59,920 أين هو الآن؟ 335 00:36:01,800 --> 00:36:05,120 إنه قادم إلى هنا. يجب أن يصل قريباً. 336 00:36:11,360 --> 00:36:12,800 "أصلان". 337 00:36:20,680 --> 00:36:22,720 قلت لك إنني سأفي بوعدي. 338 00:36:25,160 --> 00:36:28,560 إذاً أنا أيضاً سأفي بوعدي. 339 00:36:29,680 --> 00:36:33,280 سنتزوج بعد اجتماع المجلس يا سمو الأمير. 340 00:36:36,560 --> 00:36:38,560 إذاً دعيني أحضر الاجتماع الآن. 341 00:36:39,080 --> 00:36:43,040 تعرفين أن أخاك سيترشح للقيادة. 342 00:36:44,960 --> 00:36:47,240 ماذا لو لم يُنتخب أخي "أورال"؟ 343 00:36:48,800 --> 00:36:50,800 سأفعل كل ما أقوى عليه لضمان انتخابه. 344 00:36:52,760 --> 00:36:54,120 لا تقلقي. 345 00:37:43,320 --> 00:37:45,840 - أهلاً سيدي. - شكراً يا "تورغوت". 346 00:37:46,000 --> 00:37:48,880 - نحن جاهزون تماماً كما أمرت. - أحسنتم. 347 00:37:49,680 --> 00:37:52,920 - هل عاد "أورال"؟ - وصل الأمير "سعد الدين" أولاً. 348 00:37:53,120 --> 00:37:56,280 رأينا "أورال" يمتطي جواده متجهاً إلى المخيم أيضاً. 349 00:37:58,600 --> 00:38:01,640 إما أن نذهب ونهنئ "علي آر" بك على نصره، 350 00:38:02,680 --> 00:38:05,120 أو أن نذهب ونقطع رأس "أورال" بك. 351 00:38:45,440 --> 00:38:48,000 أهلاً بعودتك سيدي. 352 00:38:48,360 --> 00:38:51,000 أهلاً بعودتك سيدي. 353 00:38:51,080 --> 00:38:54,640 أهلاً بعودتك سيدي. 354 00:38:54,880 --> 00:38:57,600 أهلاً بعودتك سيدي. 355 00:38:57,720 --> 00:38:59,520 أهلاً بعودتك سيدي. 356 00:39:26,960 --> 00:39:29,640 - "شولبان"! - "أورال"! 357 00:39:34,840 --> 00:39:36,160 أخي! 358 00:39:37,280 --> 00:39:41,720 أنا محظوظ جداً بأن لي أخت مثلك يا "أصلان". 359 00:39:43,280 --> 00:39:47,160 لم تتركيني ولا زوجتي وحدنا. 360 00:39:48,960 --> 00:39:50,280 لن أنسى هذا. 361 00:39:54,240 --> 00:39:55,720 الحمد لله على عودتك. 362 00:39:57,160 --> 00:39:59,840 عدت من دون أيّ تهمة تشوه سمعتي يا "شولبان". 363 00:40:00,840 --> 00:40:04,200 أطلق القاضي سراحي وأنا حر الآن. 364 00:40:10,240 --> 00:40:11,440 طفلنا... 365 00:40:19,440 --> 00:40:22,040 كفى أسى. 366 00:40:24,080 --> 00:40:25,320 كفى حزناً. 367 00:40:26,840 --> 00:40:28,200 الآن حان وقت الانتقام. 368 00:40:30,160 --> 00:40:33,480 سآخذ ما هو حقي يا "شولبان". 369 00:40:35,880 --> 00:40:37,040 سآخذه كله. 370 00:40:41,600 --> 00:40:45,400 سننتخب قائد قبيلتنا الآن. 371 00:40:45,800 --> 00:40:47,120 ليكن الله معنا. 372 00:40:47,320 --> 00:40:48,720 آمين. 373 00:40:52,320 --> 00:40:53,960 هل أقاطعكم؟ 374 00:40:57,120 --> 00:40:58,480 بتاتاً يا سمو الأمير. 375 00:40:59,200 --> 00:41:02,040 أنت مُرحب بك يا سمو الأمير. 376 00:41:06,880 --> 00:41:10,440 أتيت لأضمن أن الانتخابات 377 00:41:11,400 --> 00:41:14,400 تجري بإنصاف باسم السلطنة السلجوقية. 378 00:41:15,160 --> 00:41:18,240 آمل أن هذه الانتخابات 379 00:41:18,760 --> 00:41:22,000 ستنتهي بنية حسنة وبعدل. 380 00:41:22,320 --> 00:41:25,880 - شكراً يا سمو الأمير. - شكراً. 381 00:41:30,800 --> 00:41:32,000 تفضلوا. 382 00:41:57,520 --> 00:41:58,440 يمكنكم الجلوس. 383 00:42:10,320 --> 00:42:13,520 ما من اتفاق بالإجماع بين البكات. 384 00:42:16,160 --> 00:42:18,640 فيجب أن يصوّتوا. 385 00:42:40,120 --> 00:42:42,080 يا بكات قبيلة "جافدار" المحترمين! 386 00:42:44,800 --> 00:42:47,800 كما أُبرئت من كل اللوم، 387 00:42:48,440 --> 00:42:51,840 أُبرئت الآن من اللوم الذي ألقاه عليّ "باتوهان". 388 00:42:53,880 --> 00:42:56,040 أطلق القاضي سراحي. 389 00:42:59,560 --> 00:43:02,840 الآن، ما من شيء يعيقني لأصبح القائد. 390 00:43:05,120 --> 00:43:09,720 فأعلن بهذا ترشحي للاستمرار بإرث أبي. 391 00:43:12,320 --> 00:43:17,480 كلمت القاضي بهذا. يقول "أورال" الحقيقة. 392 00:43:18,000 --> 00:43:21,840 يستطيع الترشح للقيادة. 393 00:43:24,080 --> 00:43:28,560 إذاً الآن، لدينا 3 مرشحين للقيادة. 394 00:43:29,240 --> 00:43:31,520 ليباركنا الله بنتيجة جيدة. 395 00:43:31,880 --> 00:43:33,640 آمين. 396 00:43:34,080 --> 00:43:35,400 آمين.