1 00:02:22,120 --> 00:02:24,200 Băgați-vă săbiile în teacă! 2 00:02:25,160 --> 00:02:26,920 Sunt aici să mă predau. 3 00:02:29,840 --> 00:02:31,760 Văd în ochii voștri ura pentru trădător 4 00:02:32,760 --> 00:02:36,280 și loialitatea voastră pentru defunctul Candar. 5 00:02:37,000 --> 00:02:38,440 De aceea am venit. 6 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Am încredere în cavalerismul vostru. 7 00:02:44,440 --> 00:02:46,680 Mă puteți duce în trib 8 00:02:47,240 --> 00:02:52,120 sau, împreună, putem readuce gloria de altădată a tribului Cavdar. 9 00:02:53,080 --> 00:02:56,400 Ce spui, Batuhan? Ce încerci să faci? 10 00:02:57,960 --> 00:03:00,840 Ca să știți, eu nu sunt trădător. 11 00:03:02,360 --> 00:03:05,000 Am respectat doar ordinele lui Ural Bei. 12 00:03:06,000 --> 00:03:09,400 Dar Ural Bei chiar e un trădător. 13 00:03:09,840 --> 00:03:11,920 A făcut mai multe decât știți voi. 14 00:03:13,280 --> 00:03:14,760 E un om crud. 15 00:03:15,320 --> 00:03:19,080 L-a omorât pe Toktamis Bei și a dat-o pe sora lui, Aslıhan Hatun, bandiților. 16 00:03:19,920 --> 00:03:22,680 Ertuğrul Bei îi va tăia gâtul la bazarul Hanlı. 17 00:03:23,600 --> 00:03:25,840 Va fi îngropat cu păcatele lui, Batuhan! 18 00:03:26,520 --> 00:03:28,720 Dar cum dovedești toate astea? 19 00:03:29,560 --> 00:03:31,360 Am văzut totul cu ochii mei. 20 00:03:33,080 --> 00:03:34,280 Știu, de asemenea, 21 00:03:34,560 --> 00:03:38,360 că Ural Bei s-a înțeles cu bandiții să ia mina de aur a lui Ertuğrul. 22 00:03:56,760 --> 00:03:57,800 Îmi pare rău, 23 00:03:58,400 --> 00:04:00,120 am pierdut copilul, Aslıhan. 24 00:04:06,960 --> 00:04:08,800 Çolpan Hatun a pierdut mult sânge. 25 00:04:09,200 --> 00:04:10,360 Trebuie să se odihnească. 26 00:04:24,720 --> 00:04:26,200 Ertuğrul! 27 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Beii tribului meu. 28 00:04:37,760 --> 00:04:39,920 În primul rând, vreau să vă mulțumesc tuturor. 29 00:04:40,600 --> 00:04:41,640 M-ați onorat. 30 00:04:44,880 --> 00:04:45,960 Știți durerea noastră. 31 00:04:47,120 --> 00:04:49,200 Știți și tradițiile noastre. 32 00:04:50,080 --> 00:04:54,920 Trebuie să îngropăm Beiul mort și să alegem altul nou. 33 00:04:56,560 --> 00:04:57,760 Așa e corect. 34 00:04:58,080 --> 00:04:59,480 Vreau să spun doar atât... 35 00:05:00,440 --> 00:05:04,520 Eu vreau să fiu noul Bei al acestui trib... 36 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 după tatăl meu. 37 00:05:23,760 --> 00:05:26,720 Ce se spune în familie, rămâne în familie, Aliyar Bei. 38 00:05:29,240 --> 00:05:33,320 Ai expus problemele tribului nostru și ai determinat moartea tatei. 39 00:05:34,840 --> 00:05:37,040 Iar acum, vrei să fii Bei. 40 00:05:37,760 --> 00:05:40,520 Ca să știi, nici Beii de aici, 41 00:05:41,080 --> 00:05:42,840 nici eu, nu te vom lăsa. 42 00:05:45,440 --> 00:05:46,760 Am dreptul 43 00:05:46,960 --> 00:05:48,560 să am titlul pus în discuție. 44 00:05:50,800 --> 00:05:55,320 Am vărsat sânge pentru acest trib, cât hoinăreai în ținuturi străine. 45 00:05:55,760 --> 00:05:56,720 Am muncit din greu. 46 00:05:59,400 --> 00:06:02,040 Bei, vreau să știți că... 47 00:06:03,760 --> 00:06:06,360 vreau să fiu Beiul tribului Cavdar. 48 00:06:24,200 --> 00:06:25,440 Bei ai tribului nostru, 49 00:06:28,360 --> 00:06:32,840 văd că aveți o întâlnire imediat după înmormântarea lui Candar Bei. 50 00:06:34,320 --> 00:06:35,840 Aveți dreptul să faceți asta. 51 00:06:36,320 --> 00:06:38,480 Dar înainte de a alege un nou Bei, 52 00:06:38,760 --> 00:06:42,440 avem două corpuri care trebuie îngropate. 53 00:06:48,760 --> 00:06:49,840 Iar Aliyar, 54 00:06:50,440 --> 00:06:53,840 care se roagă acum să fie Bei, e responsabil pentru asta. 55 00:06:53,920 --> 00:06:54,880 Poartă-te cum se cuvine! 56 00:07:03,360 --> 00:07:06,000 Dacă unul dintre cadavre este al lui Ural Bei, 57 00:07:06,440 --> 00:07:08,640 al cui e celălalt, Aslıhan Hatun? 58 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 Copilul nenăscut al lui Ural. 59 00:07:24,440 --> 00:07:25,880 Allah, câtă durere! 60 00:07:26,200 --> 00:07:27,840 Allah să-l odihnească în pace! 61 00:07:30,040 --> 00:07:31,480 Ce tot spui, Aslıhan? 62 00:07:31,840 --> 00:07:36,560 Çolpan Hatun n-a mai rezistat durerii. 63 00:07:37,200 --> 00:07:39,440 - A pierdut copilul. - Cum? 64 00:07:39,760 --> 00:07:42,720 Și încă se luptă cu moartea. 65 00:07:42,920 --> 00:07:46,320 Iar voi sunteți aici, discutând cine să fie noul Bei. 66 00:07:48,440 --> 00:07:49,400 Aliyar... 67 00:07:50,080 --> 00:07:53,240 trebuie să știi că tu și Ertuğrul Bei 68 00:07:53,480 --> 00:07:56,120 sunteți responsabili pentru cei pe care i-am pierdut. 69 00:08:29,360 --> 00:08:31,800 Lui Ural Bei nu îi păsa decât de mină. 70 00:08:32,680 --> 00:08:35,280 A vrut să-l ucidă pe Ertuğrul Bei și să ia aurul. 71 00:08:47,280 --> 00:08:51,120 Mina asta poate readuce gloria tribului Cavdar. 72 00:08:54,400 --> 00:08:57,600 Atât voi, cât și tribul nostru veți avea de câștigat. 73 00:09:00,080 --> 00:09:03,680 Sau mă poți duce înapoi în trib și mă poți executa ca pe Ural Bei. 74 00:09:04,240 --> 00:09:05,200 Decizia e a voastră. 75 00:09:18,840 --> 00:09:19,800 Acum... 76 00:09:20,240 --> 00:09:22,760 mâine, veniți la Keltepe cu toți muntenii în care aveți încredere. 77 00:09:23,360 --> 00:09:25,840 Vă voi duce la mină să vedeți cu ochii voștri. 78 00:09:26,000 --> 00:09:29,400 Acum du-te în trib și gândește-te la ce ți-am spus. 79 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Te voi crede 80 00:09:36,840 --> 00:09:39,600 numai când voi vedea eu mina, Batuhan. 81 00:09:40,600 --> 00:09:43,600 Dacă spui adevărul, 82 00:09:44,440 --> 00:09:46,840 te voi susține de dragul tribului nostru. 83 00:10:21,920 --> 00:10:23,920 Fă-o repede, Ertuğrul Bei. 84 00:10:25,760 --> 00:10:28,440 Familia ta va fi înecată în sânge oricum. 85 00:10:31,800 --> 00:10:32,880 Turgut... 86 00:10:33,960 --> 00:10:34,920 ia-l. 87 00:10:50,520 --> 00:10:51,480 Opriți-vă! 88 00:10:52,600 --> 00:10:54,080 Nu e Hasan, negustorul? 89 00:11:21,000 --> 00:11:22,320 Mărite cadiu... 90 00:11:25,680 --> 00:11:27,120 am ceva să-ți spun. 91 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 Noroc în noua ta slujbă, comandante Vasilius. 92 00:11:38,400 --> 00:11:40,960 Am descoperit un nou complot, Hayme Hatun. 93 00:11:41,800 --> 00:11:43,680 Allah să ne ajute! 94 00:11:48,360 --> 00:11:50,440 Continuă, ascult. 95 00:11:51,560 --> 00:11:52,560 Măreț cadiu... 96 00:11:53,840 --> 00:11:56,280 dat fiind faptul că acum sunt tekfur... 97 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 e datoria mea să fiu împăciuitor. 98 00:12:03,320 --> 00:12:05,280 Așa că ți-am adus acești doi criminali. 99 00:12:43,600 --> 00:12:44,760 Comandante Vasilius. 100 00:12:47,520 --> 00:12:48,640 Emire Sadettin. 101 00:12:50,800 --> 00:12:52,200 Ce faci aici? 102 00:12:52,680 --> 00:12:54,120 De ce a fost oprită execuția? 103 00:12:56,680 --> 00:12:59,320 L-am interogat pe cel care ne-a omorât tekfurul. 104 00:13:00,840 --> 00:13:03,040 A mai fost cineva implicat. 105 00:13:07,400 --> 00:13:11,120 Petrus, cunoscut în bazarul Hanlı ca Hasan, negustorul. 106 00:13:13,320 --> 00:13:16,280 Iată-l pe cel care a plănuit uciderea tekfurului nostru. 107 00:13:28,160 --> 00:13:31,960 Acest trădător, Petrus, a pus ca tekfurul să fie omorât de Laskaris. 108 00:13:32,480 --> 00:13:35,080 Și a dat vina pe Ural Bei. 109 00:13:36,360 --> 00:13:38,600 Voia să distrugă pacea. 110 00:13:46,200 --> 00:13:48,920 Două state sunt pe punctul de a intra în război din cauza templierilor. 111 00:13:51,800 --> 00:13:54,800 Imperiul nostru vrea pacea... 112 00:13:56,240 --> 00:13:59,280 retrăgându-și reclamația. 113 00:14:09,280 --> 00:14:13,960 Se pare că toți am fost înșelați de templieri, 114 00:14:15,240 --> 00:14:17,760 mai ales Ertuğrul Bei. 115 00:14:22,680 --> 00:14:23,760 Măreț cadiu. 116 00:14:24,720 --> 00:14:28,760 Deoarece Ural Bei e nevinovat, ar trebui eliberat. 117 00:14:42,000 --> 00:14:43,440 Ertuğrul Bei... 118 00:14:44,920 --> 00:14:48,920 dacă tot vorbești de „dreptate”, acum e timpul pentru ea. 119 00:14:51,120 --> 00:14:53,200 S-a dovedit că sunt nevinovat. 120 00:14:54,280 --> 00:14:57,960 Acum vei gusta dreptatea mea. 121 00:14:59,800 --> 00:15:02,800 De unde să știu că spui adevărul, tekfur Vasilius? 122 00:15:04,360 --> 00:15:06,200 Întâi, trebuie să dovedești ce spui. 123 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 Registrele lui Simon. 124 00:15:22,840 --> 00:15:24,520 Le-am găsit în bârlogul lui Petrus. 125 00:15:40,080 --> 00:15:42,720 Așa e, măreț cadiu. 126 00:15:44,840 --> 00:15:49,800 Toate comploturile plănuite împotriva tekfurului și a statului sunt scrise aici. 127 00:15:58,120 --> 00:15:59,080 Și mai e ceva. 128 00:16:03,360 --> 00:16:04,640 Aduceți-o pe Elena! 129 00:16:15,240 --> 00:16:16,240 Vino, Elena! 130 00:16:20,320 --> 00:16:22,480 Ai fost atacată când ai venit la castel. 131 00:16:23,720 --> 00:16:26,280 Acest om era printre atacatori? 132 00:16:37,400 --> 00:16:38,360 Da. 133 00:16:39,160 --> 00:16:40,480 Da, el a fost. 134 00:16:41,920 --> 00:16:44,000 El conducea atacatorii. 135 00:16:44,840 --> 00:16:47,120 L-am văzut ucigându-l pe șambelan cu ochii mei. 136 00:16:48,400 --> 00:16:50,240 El a ordonat moartea tatălui tău. 137 00:16:54,320 --> 00:16:56,560 Criminalul! 138 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 Criminalul! 139 00:17:00,920 --> 00:17:03,080 Criminalul! 140 00:17:03,560 --> 00:17:06,520 - Criminalul! - Elena! 141 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Acum, s-a făcut dreptate. 142 00:18:03,320 --> 00:18:05,400 Bei curajoși și onorabili ai tribului Cavdar! 143 00:18:08,800 --> 00:18:10,360 Durerea noastră e mare. 144 00:18:11,520 --> 00:18:12,720 În fiecare zi... 145 00:18:13,440 --> 00:18:15,720 suntem încercați cu o nouă durere. 146 00:18:18,280 --> 00:18:22,360 Și de aceea sugerez că ar trebui... 147 00:18:23,560 --> 00:18:24,960 să amânăm întâlnirea. 148 00:18:46,800 --> 00:18:49,280 Copilul nenăscut al lui Ural a murit. 149 00:18:51,000 --> 00:18:52,400 Durerea noastră e mare, desigur. 150 00:18:53,200 --> 00:18:55,240 Înainte să se răcească corpul lui Candar, 151 00:18:55,680 --> 00:18:57,960 când Ural e executat, noi țineam o întâlnire. 152 00:18:58,320 --> 00:19:01,040 De ce? Fiindcă tribul nostru are nevoie de un lider. 153 00:19:02,200 --> 00:19:04,600 De ce vrei să amâni întâlnirea, Aliyar? 154 00:19:05,080 --> 00:19:07,000 Tribul nostru are un lider, Acar Bei. 155 00:19:08,920 --> 00:19:10,680 Eu sunt adjunctul tatălui meu. 156 00:19:12,120 --> 00:19:15,040 Iar întâlnirea se va ține mâine. 157 00:19:16,200 --> 00:19:17,280 Asta e! 158 00:19:18,440 --> 00:19:19,400 Kutluca! 159 00:19:33,040 --> 00:19:34,160 Eu... 160 00:19:34,560 --> 00:19:38,960 am dovedit că sunt un tekfur demn de împăratul nostru. 161 00:19:45,320 --> 00:19:49,600 Am omorât criminali în fața ochilor tăi și am făcut dreptate. 162 00:19:51,200 --> 00:19:54,360 Cazul e închis pentru mine. 163 00:19:56,960 --> 00:20:01,160 E decizia ta ce să faci cu Ural Bei. 164 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 Să mergem, Elena. 165 00:20:04,560 --> 00:20:05,640 Tekfur Vasilius. 166 00:20:07,800 --> 00:20:11,080 Omul care vrea să își facă singur dreptate... 167 00:20:12,200 --> 00:20:14,280 sigur ascunde ceva. 168 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 Ține minte asta, Ertuğrul Bei. 169 00:20:22,520 --> 00:20:23,760 Nu te-am salvat numai pe tine... 170 00:20:25,040 --> 00:20:26,080 ci și triburile turkmenilor 171 00:20:27,080 --> 00:20:30,680 și imperiul selgiuc de la un mare complot. 172 00:20:34,080 --> 00:20:38,880 Acum e datoria noastră să protejăm pacea cu care statul nostru a fost de acord. 173 00:20:44,040 --> 00:20:48,560 Ural Bei a fost găsit vinovat de uciderea muntenilor tăi cu munteanul lui, Batuhan, 174 00:20:48,840 --> 00:20:51,720 și de arderea covoarelor tale. 175 00:20:52,280 --> 00:20:56,800 S-a decis că Ural și Laskaris l-au ucis pe tekfur împreună. 176 00:20:57,520 --> 00:21:01,280 Cazul ascuns de tine s-a deschis iar pentru mine. 177 00:21:03,360 --> 00:21:07,440 Dreptatea se va face numai când acest complot va fi terminat. 178 00:21:11,520 --> 00:21:12,400 Ertuğrul Bei... 179 00:21:14,040 --> 00:21:18,080 e clar că uciderea tekfurului e doar o calomnie împotriva lui Ural Bei 180 00:21:18,320 --> 00:21:21,280 și nimeni nu încearcă să acopere nimic. 181 00:21:21,600 --> 00:21:24,440 Din contră, am aflat adevărul. 182 00:21:30,480 --> 00:21:35,520 Și tu ai susținut involuntar acest complot. 183 00:21:40,600 --> 00:21:43,360 Din fericire, îi cunosc pe templieri mai bine decât tine. 184 00:21:44,880 --> 00:21:48,920 Ertuğrul Bei nu înțelege pe deplin de ce sunt capabili. 185 00:21:52,800 --> 00:21:54,960 Fie ca Domnul să ne protejeze pe toți. 186 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 Să mergem, Elena. 187 00:22:39,120 --> 00:22:40,880 Cu bine, Bamsi Beyrek. 188 00:22:48,120 --> 00:22:50,480 Nu am spus încă ultimul cuvânt, Ural. 189 00:22:52,760 --> 00:22:57,360 Ține minte, capul tău arogant stă pe marginea sabiei mele. 190 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Măreț cadiu... 191 00:23:04,560 --> 00:23:05,720 Conform regulilor, 192 00:23:06,160 --> 00:23:07,600 execuția trebuie amânată, 193 00:23:09,080 --> 00:23:12,440 iar dumneavoastră ar trebui să vă revizuiți decizia. 194 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 Mărețul emir are dreptate. 195 00:23:39,440 --> 00:23:40,960 Trebuie să revizuim decizia. 196 00:23:46,880 --> 00:23:50,520 Doar amânați dreptatea făcând asta, măreț cadiu. 197 00:23:50,960 --> 00:23:53,640 Nu va schimba faptul că Ural mi-a ucis muntenii. 198 00:23:57,040 --> 00:23:59,160 L-am judecat pe Ural Bei 199 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 pentru uciderea tekfurului și a muntenilor tăi, Ertuğrul Bei. 200 00:24:03,920 --> 00:24:08,760 Trebuie să-l judecăm iar, de data asta numai pentru uciderea muntenilor. 201 00:24:09,520 --> 00:24:11,400 Dar, cum s-a dovedit vinovat de asta, 202 00:24:11,480 --> 00:24:14,120 sentința la moarte nu se va schimba, decât dacă vrei tu altceva. 203 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 Allah cere 204 00:24:19,880 --> 00:24:22,080 să faci dreptate cum trebuie. 205 00:24:26,560 --> 00:24:31,120 De aceea, Ural Bei trebuie judecat numai pentru uciderea muntenilor tăi. 206 00:24:40,200 --> 00:24:42,400 Chiar dacă sentința rămâne aceeași, 207 00:24:43,120 --> 00:24:44,080 așa trebuie să facem. 208 00:24:48,200 --> 00:24:49,120 Dreptatea... 209 00:24:51,600 --> 00:24:54,840 se va face acum, Ertuğrul Bei. 210 00:24:58,640 --> 00:25:02,040 Toți vor vedea că ești un mincinos. 211 00:25:02,640 --> 00:25:05,840 Și atunci va fi rândul tău să fii judecat. 212 00:25:50,520 --> 00:25:51,520 Cazul e închis. 213 00:25:53,360 --> 00:25:56,120 Dar eu voi reveni cu siguranță. 214 00:25:57,040 --> 00:25:58,080 Ar trebui. 215 00:25:58,600 --> 00:26:00,880 Poți veni când vrei. 216 00:26:01,320 --> 00:26:02,280 Te voi aștepta. 217 00:26:03,080 --> 00:26:04,680 Ești mai mult decât binevenită. 218 00:26:16,200 --> 00:26:17,240 Elena! 219 00:26:22,960 --> 00:26:27,200 Nu te apropia prea mult de turci, sunt ca hienele care se joacă cu prada. 220 00:26:28,120 --> 00:26:29,080 Comandante! 221 00:26:31,040 --> 00:26:32,000 Comandante! 222 00:26:35,640 --> 00:26:42,120 Noi nu suntem ca tine, noi nu ne jucăm cu nimeni. 223 00:26:45,120 --> 00:26:49,920 Și știm cu toții 224 00:26:50,680 --> 00:26:53,880 cine e hiena și cine e leul. 225 00:26:56,160 --> 00:26:57,200 Opriți-vă. 226 00:26:59,080 --> 00:27:00,480 Vasilius, să mergem. 227 00:27:06,080 --> 00:27:07,040 Să mergem! 228 00:27:33,120 --> 00:27:35,280 TRIBUL CAVDAR 229 00:27:46,360 --> 00:27:47,520 Acar Bei 230 00:27:47,760 --> 00:27:52,440 vrea să fie Beiul tribului. Nu e un semn bun, Kutluca. 231 00:27:52,880 --> 00:27:56,080 Nu are calitățile necesare să fie liderul tribului nostru, Bei. 232 00:27:57,080 --> 00:27:58,880 Copilul lui Ural Bei a murit. 233 00:27:59,120 --> 00:28:01,760 Acum, susținătorii lui Acar vor deveni și mai furioși. 234 00:28:02,920 --> 00:28:07,160 Totul s-ar fi sfârșit dacă nu ai fi amânat întâlnirea, Bei. 235 00:28:10,320 --> 00:28:12,600 Cine e în spatele lui Acar Bei? 236 00:28:13,280 --> 00:28:15,000 Sadettin Köpek, desigur. 237 00:28:16,160 --> 00:28:20,200 Nu vom lăsa pe nimeni să bage discordie 238 00:28:20,880 --> 00:28:22,600 în tribul nostru, Kutluca. 239 00:28:23,160 --> 00:28:26,480 O să-ți fiu loial până la moarte, Bei. 240 00:28:28,320 --> 00:28:31,200 Du-te la Ertuğrul Bei repede și spune-i situația. 241 00:28:31,960 --> 00:28:33,160 Da, Bei. 242 00:28:50,680 --> 00:28:52,520 Nu vei fugi de mine. 243 00:28:53,880 --> 00:28:55,240 Eu 244 00:28:55,520 --> 00:28:59,120 voi ieși de aici liber, vei vedea. 245 00:29:00,120 --> 00:29:02,760 Și voi veni după tine. 246 00:29:08,760 --> 00:29:10,240 Ural... 247 00:29:11,440 --> 00:29:12,640 Ai grijă ce spui. 248 00:29:15,160 --> 00:29:17,080 Nu-l băga în seamă, frate. Ai răbdare. 249 00:29:18,000 --> 00:29:20,080 Îi vom vedea capul tăiat. 250 00:29:20,280 --> 00:29:21,200 Cu voia lui Allah. 251 00:29:22,280 --> 00:29:25,000 Muntene Turgut, vino la mine. 252 00:29:28,600 --> 00:29:30,000 Nu ating un om legat. 253 00:29:30,760 --> 00:29:31,840 Dezleagă-mă, atunci. 254 00:29:32,200 --> 00:29:34,280 Dezleagă-mă și îți arăt eu cine e șeful. 255 00:29:45,400 --> 00:29:46,720 Ertuğrul Bei are dreptul... 256 00:29:48,760 --> 00:29:50,280 să-ți taie gâtul. 257 00:30:06,720 --> 00:30:08,320 A scăpat iar de moarte. 258 00:30:09,280 --> 00:30:11,480 Când va muri, Allah? 259 00:30:13,640 --> 00:30:15,800 Crede că poate fi absolvit și că va scăpa. 260 00:30:18,560 --> 00:30:21,120 Nu merită să mai respire. 261 00:30:27,560 --> 00:30:30,360 Bei, a fost absolvit de moartea tekfurului. 262 00:30:30,600 --> 00:30:35,480 Dar avem dovezi că ne-a ucis muntenii și că ne-a ars covoarele. 263 00:30:36,280 --> 00:30:38,320 Nu poate scăpa. 264 00:30:40,360 --> 00:30:41,760 Defunctul lui tată... 265 00:30:42,560 --> 00:30:44,480 Aliyar Bei, Aslıhan, 266 00:30:44,720 --> 00:30:47,320 toți au văzut cum i-a ordonat asta lui Batuhan. 267 00:30:49,760 --> 00:30:51,520 Nu fi așa de sigur. 268 00:30:52,880 --> 00:30:57,240 Cum a putut Vasilius să-l găsească pe nemernicul de Petrus într-o noapte? 269 00:30:58,080 --> 00:30:59,800 Cum a găsit registrele acelea? 270 00:31:01,720 --> 00:31:06,400 De ce i-a ucis pe Petrus și pe Laskaris aici și nu i-a dus în Iznik? 271 00:31:07,240 --> 00:31:10,480 Dacă nu răspundem la întrebările astea, nu ajungem nicăieri. 272 00:31:14,560 --> 00:31:16,120 La ce te gândești, fiule? 273 00:31:17,040 --> 00:31:19,160 Vasilius a apărut brusc 274 00:31:19,760 --> 00:31:22,680 și l-a salvat pe Ural de moartea tekfurului. A făcut asta cu un scop. 275 00:31:25,640 --> 00:31:28,200 Complotează ceva împotriva noastră. 276 00:31:28,880 --> 00:31:31,480 E clar că Vasilius și Köpek sunt aliați acum. 277 00:31:33,160 --> 00:31:37,960 Singura lor intenție e să-l absolve pe Ural și să-l facă Beiul tribului său. 278 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 Vor face orice pentru asta. 279 00:31:54,600 --> 00:31:58,320 Ural Bei a mers prea departe pentru înțelegere. 280 00:31:58,440 --> 00:31:59,320 Așa e. 281 00:32:00,400 --> 00:32:04,360 Dar deși i-a cerut omului său să ardă covoarele, 282 00:32:04,440 --> 00:32:08,080 munteanul lui, Batuhan, care încă e liber, s-a folosit de ordin 283 00:32:08,240 --> 00:32:11,520 și a omorât acei munteni, angajând niște bandiți. 284 00:32:13,600 --> 00:32:15,440 Ce vrei să spui, mărețe emir? 285 00:32:15,720 --> 00:32:18,120 Ceea ce vreau să spun, măreț cadiu... 286 00:32:23,920 --> 00:32:25,240 Ceea ce vreau să spun... 287 00:32:26,440 --> 00:32:31,560 e că e evident că Ural Bei e responsabil pentru acest eveniment nefericit. 288 00:32:32,200 --> 00:32:33,280 Corect. 289 00:32:33,480 --> 00:32:36,240 Chiar dacă n-a vrut să facă asta, 290 00:32:36,760 --> 00:32:39,360 mâinile lui sunt mânjite de sângele muntenilor Kayi. 291 00:32:40,120 --> 00:32:43,880 Dar n-ar fi corect să-i tăiem capul. 292 00:32:44,440 --> 00:32:47,560 N-ar trebui să fie executat. Nu! 293 00:32:53,520 --> 00:32:54,480 Nu. 294 00:32:55,280 --> 00:32:56,920 Căci asta... 295 00:32:57,840 --> 00:33:00,960 ar băga discordie între triburi. 296 00:33:04,680 --> 00:33:08,040 Și odată ce va începe... 297 00:33:09,240 --> 00:33:11,840 frații se vor ucide între ei. 298 00:33:23,040 --> 00:33:26,920 Allah cere în al 40-lea verset din Coran: 299 00:33:29,600 --> 00:33:32,600 „Recompensa pentru rană e o rană egală cu aceasta. 300 00:33:34,080 --> 00:33:37,040 Dar dacă o persoană iartă și face împăciuire, 301 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 recompensa lui va veni de la Allah.” 302 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 Deci nu depinde de noi, mărețe emir. 303 00:33:48,280 --> 00:33:50,160 Ertuğrul Bei, care și-a pierdut muntenii, 304 00:33:50,680 --> 00:33:53,960 poate să vrea răzbunare, convingând familiile, 305 00:33:54,080 --> 00:33:54,960 sau prin regim. 306 00:34:00,320 --> 00:34:03,600 El va fi cel care va decide. 307 00:34:06,200 --> 00:34:09,200 Fie ca talerele balanței dreptății să nu se dezechilibreze niciodată. 308 00:34:31,720 --> 00:34:35,400 Tu ești negustorul care vrea să închirieze standul tatălui meu? 309 00:34:36,080 --> 00:34:38,400 Sunt meșterul Alvin. 310 00:34:40,840 --> 00:34:42,800 Vă sunt pentru totdeauna loial. 311 00:34:43,880 --> 00:34:50,280 Îmi pare foarte rău pentru ce vi s-a întâmplat. 312 00:34:51,080 --> 00:34:56,080 Mă rog la Domnul să aibă milă de tatăl dvs. 313 00:35:02,880 --> 00:35:06,360 Unde ai făcut negoț înainte, meștere Alvin? Cred... 314 00:35:09,960 --> 00:35:11,720 că te știu de undeva. 315 00:35:13,920 --> 00:35:18,120 Probabil că m-ați văzut undeva înainte, 316 00:35:18,520 --> 00:35:22,720 am afaceri în toată lumea. 317 00:35:23,200 --> 00:35:25,760 Cred că ne-am mai întâlnit. 318 00:35:26,040 --> 00:35:29,480 Am fost în Niceea recent. 319 00:35:36,920 --> 00:35:40,560 Aș fi încântată să te avem la palat, meștere Alvin. 320 00:35:41,080 --> 00:35:43,800 Și mi-ar plăcea să te cunosc mai bine înainte să iau o decizie. 321 00:35:44,480 --> 00:35:47,120 Dar scuză-mă azi. 322 00:35:47,560 --> 00:35:49,840 - După cum vezi, sunt obosită... - A... 323 00:35:50,160 --> 00:35:52,560 Desigur, n-aș deranja o așa femeie bună. 324 00:35:52,760 --> 00:35:54,400 Vom aștepta până mâine. 325 00:35:55,560 --> 00:35:56,960 Scuzați-mă. 326 00:35:57,800 --> 00:35:59,520 Vă voi vizita mâine. 327 00:35:59,680 --> 00:36:01,360 Fiți oaspetele nostru la castel azi. 328 00:36:02,840 --> 00:36:05,640 Sunteți prea bună, mulțumesc. 329 00:36:15,800 --> 00:36:17,960 Elena, trebuie să mă întorc la treburile mele. 330 00:36:18,600 --> 00:36:21,160 Odihnește-te, ai trecut prin multe. 331 00:36:22,520 --> 00:36:26,280 Cred că te-ai liniștit acum că s-au găsit ucigașii tatălui tău. 332 00:36:26,640 --> 00:36:28,200 Au primit ce meritau. 333 00:36:29,760 --> 00:36:30,880 Iar Ural e absolvit. 334 00:36:31,520 --> 00:36:33,640 Acum poți dormi în pace. 335 00:37:06,160 --> 00:37:08,280 Vino, ia-mă 336 00:37:09,480 --> 00:37:11,400 și du-mă iar în brațele lui. 337 00:37:20,960 --> 00:37:22,840 Pot să intru, Aslıhan? 338 00:37:23,480 --> 00:37:24,440 Da. 339 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 Adevărul a fost dezvăluit în sfârșit, Aslıhan. 340 00:37:33,760 --> 00:37:38,440 Ural Bei a fost achitat de uciderea tekfurului. 341 00:37:39,560 --> 00:37:41,360 Slavă lui Allah! 342 00:37:42,440 --> 00:37:43,720 Celelalte acuzații? 343 00:38:24,000 --> 00:38:27,080 Ural a fost găsit nevinovat de moartea tekfurului. 344 00:38:28,760 --> 00:38:31,960 Planul tău cu Ertuğrul ca tu să devii Bei a eșuat. 345 00:38:32,280 --> 00:38:34,000 Ce vei face acum? 346 00:38:40,000 --> 00:38:41,280 Sadakallahülazim. 347 00:38:59,200 --> 00:39:00,520 Nu fi impertinentă, Aslıhan. 348 00:39:02,160 --> 00:39:05,720 N-am avut planuri secrete să fiu Bei. 349 00:39:08,440 --> 00:39:10,320 Furia te-a orbit. 350 00:39:11,240 --> 00:39:15,200 Măcar o dată, acționează rezonabil, Aslıhan. 351 00:39:15,400 --> 00:39:17,400 Ești ultima persoană care îmi poate da sfaturi. 352 00:39:18,120 --> 00:39:20,120 Totul s-a întâmplat din cauza ta. 353 00:39:20,400 --> 00:39:25,360 Crezi că achitarea lui Ural de uciderea tekfurului schimbă ceva? 354 00:39:26,720 --> 00:39:29,520 A ars covoarele cu Batuhan, 355 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 a ucis acei munteni nevinovați, 356 00:39:32,960 --> 00:39:34,480 știi asta, la fel ca toți ceilalți. 357 00:39:34,720 --> 00:39:38,640 Ural a greșit și a dat ordinul să ardă covoarele. 358 00:39:38,760 --> 00:39:41,000 Dar cel care i-a ucis pe munteni a fost Batuhan. 359 00:39:41,440 --> 00:39:43,160 Și asta se va dovedi. 360 00:39:43,880 --> 00:39:48,960 Atunci tu și Ertuğrul veți fi trași la răspundere. 361 00:39:49,440 --> 00:39:54,040 Allah să-ți vindece ochii, Aslıhan. 362 00:39:55,600 --> 00:39:59,200 Căci ești orbită și nu vezi adevărul. 363 00:39:59,920 --> 00:40:04,400 Copilul lui Ural a murit în pântecul mamei sale, Aliyar. 364 00:40:05,200 --> 00:40:06,520 Tu ești responsabil de asta. 365 00:40:08,240 --> 00:40:10,560 Așa cum ești responsabil de moartea tatălui meu. 366 00:40:11,400 --> 00:40:13,080 Deci, rușine să-ți fie! 367 00:40:14,480 --> 00:40:15,480 Rușine. 368 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 Rușine să-ți fie, Aliyar! 369 00:40:30,960 --> 00:40:32,040 Acest Vasilius... 370 00:40:33,080 --> 00:40:36,360 încearcă să o influențeze pe Elena. 371 00:40:37,640 --> 00:40:40,160 Se dă pe lângă ea. 372 00:40:42,360 --> 00:40:46,160 Cum a fost Ural absolvit, nu pot înțelege. 373 00:40:48,160 --> 00:40:51,160 Asta nu e bine, Dumrul. 374 00:40:52,240 --> 00:40:55,400 Sigur Vasilius a fost implicat. 375 00:40:55,960 --> 00:40:58,360 Îi cunosc bine pe acești oameni, Hacaturyan. 376 00:40:58,840 --> 00:41:01,800 Mereu au planuri ascunse. 377 00:41:02,920 --> 00:41:04,200 De aceea suntem aici. 378 00:41:04,640 --> 00:41:06,720 Să discutăm ce facem acum. 379 00:41:08,520 --> 00:41:10,080 Mintea mea bătrână nu mai merge. 380 00:41:10,640 --> 00:41:13,200 Gândește, bătrâne! 381 00:41:14,800 --> 00:41:18,040 Trebuie să ne infiltrăm în castel, purtându-ne ca ei. 382 00:41:19,040 --> 00:41:20,880 Trebuie să râdem cu ei 383 00:41:21,720 --> 00:41:23,920 și să plângem cu ei. 384 00:41:26,560 --> 00:41:28,640 Mai întâi, trebuie să luăm standul și... 385 00:41:30,960 --> 00:41:31,840 Dar... 386 00:41:32,320 --> 00:41:34,560 Cum rămâne cu Elena? Dacă spune nu? 387 00:41:34,800 --> 00:41:37,840 Dacă nu ne lasă să luăm standul? Ce ne facem, Dumrul? 388 00:41:38,680 --> 00:41:41,080 Îți vei folosi magia asupra ei, Hacaturyan. 389 00:41:42,080 --> 00:41:45,440 Dacă aș avea darul vorbirii ca tine, aș putea închiria castelul ăsta! 390 00:41:46,040 --> 00:41:48,320 - Serios? - Da. 391 00:41:57,840 --> 00:42:00,560 Deci Ural a fost absolvit de moartea tekfurului? 392 00:42:02,520 --> 00:42:05,280 Să-l ia naiba pe Sadettin Köpek! 393 00:42:10,400 --> 00:42:11,920 Poate face orice. 394 00:42:12,440 --> 00:42:15,960 Acum va face totul să-l absolve pe Ural de celelalte crime. 395 00:42:16,320 --> 00:42:18,000 Ce facem acum, Batuhan? 396 00:42:19,800 --> 00:42:21,720 Să vedem cine va fi noul Bei. 397 00:42:23,240 --> 00:42:25,000 Atunci vom face ce trebuie. 398 00:42:26,680 --> 00:42:29,280 Bugay, să-mi spui totul. 399 00:42:30,000 --> 00:42:31,240 Nu-ți face griji. 400 00:42:32,280 --> 00:42:33,320 Suntem pregătiți. 401 00:42:34,040 --> 00:42:35,760 Când spui tu că e timpul, 402 00:42:36,640 --> 00:42:38,320 vom acționa. 403 00:44:28,320 --> 00:44:30,320 Subtitrarea: Dan Anescu