1
00:02:22,120 --> 00:02:24,200
Băgați-vă săbiile în teacă!
2
00:02:25,160 --> 00:02:26,920
Sunt aici să mă predau.
3
00:02:29,840 --> 00:02:31,760
Văd în ochii voștri ura pentru trădător
4
00:02:32,760 --> 00:02:36,280
și loialitatea voastră
pentru defunctul Candar.
5
00:02:37,000 --> 00:02:38,440
De aceea am venit.
6
00:02:39,080 --> 00:02:40,880
Am încredere în cavalerismul vostru.
7
00:02:44,440 --> 00:02:46,680
Mă puteți duce în trib
8
00:02:47,240 --> 00:02:52,120
sau, împreună, putem readuce
gloria de altădată a tribului Cavdar.
9
00:02:53,080 --> 00:02:56,400
Ce spui, Batuhan? Ce încerci să faci?
10
00:02:57,960 --> 00:03:00,840
Ca să știți, eu nu sunt trădător.
11
00:03:02,360 --> 00:03:05,000
Am respectat doar ordinele lui Ural Bei.
12
00:03:06,000 --> 00:03:09,400
Dar Ural Bei chiar e un trădător.
13
00:03:09,840 --> 00:03:11,920
A făcut mai multe decât știți voi.
14
00:03:13,280 --> 00:03:14,760
E un om crud.
15
00:03:15,320 --> 00:03:19,080
L-a omorât pe Toktamis Bei și a dat-o
pe sora lui, Aslıhan Hatun, bandiților.
16
00:03:19,920 --> 00:03:22,680
Ertuğrul Bei îi va tăia gâtul
la bazarul Hanlı.
17
00:03:23,600 --> 00:03:25,840
Va fi îngropat cu păcatele lui, Batuhan!
18
00:03:26,520 --> 00:03:28,720
Dar cum dovedești toate astea?
19
00:03:29,560 --> 00:03:31,360
Am văzut totul cu ochii mei.
20
00:03:33,080 --> 00:03:34,280
Știu, de asemenea,
21
00:03:34,560 --> 00:03:38,360
că Ural Bei s-a înțeles cu bandiții
să ia mina de aur a lui Ertuğrul.
22
00:03:56,760 --> 00:03:57,800
Îmi pare rău,
23
00:03:58,400 --> 00:04:00,120
am pierdut copilul, Aslıhan.
24
00:04:06,960 --> 00:04:08,800
Çolpan Hatun a pierdut mult sânge.
25
00:04:09,200 --> 00:04:10,360
Trebuie să se odihnească.
26
00:04:24,720 --> 00:04:26,200
Ertuğrul!
27
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
Beii tribului meu.
28
00:04:37,760 --> 00:04:39,920
În primul rând, vreau
să vă mulțumesc tuturor.
29
00:04:40,600 --> 00:04:41,640
M-ați onorat.
30
00:04:44,880 --> 00:04:45,960
Știți durerea noastră.
31
00:04:47,120 --> 00:04:49,200
Știți și tradițiile noastre.
32
00:04:50,080 --> 00:04:54,920
Trebuie să îngropăm Beiul mort
și să alegem altul nou.
33
00:04:56,560 --> 00:04:57,760
Așa e corect.
34
00:04:58,080 --> 00:04:59,480
Vreau să spun doar atât...
35
00:05:00,440 --> 00:05:04,520
Eu vreau să fiu noul Bei
al acestui trib...
36
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
după tatăl meu.
37
00:05:23,760 --> 00:05:26,720
Ce se spune în familie,
rămâne în familie, Aliyar Bei.
38
00:05:29,240 --> 00:05:33,320
Ai expus problemele tribului nostru
și ai determinat moartea tatei.
39
00:05:34,840 --> 00:05:37,040
Iar acum, vrei să fii Bei.
40
00:05:37,760 --> 00:05:40,520
Ca să știi, nici Beii de aici,
41
00:05:41,080 --> 00:05:42,840
nici eu, nu te vom lăsa.
42
00:05:45,440 --> 00:05:46,760
Am dreptul
43
00:05:46,960 --> 00:05:48,560
să am titlul pus în discuție.
44
00:05:50,800 --> 00:05:55,320
Am vărsat sânge pentru acest trib,
cât hoinăreai în ținuturi străine.
45
00:05:55,760 --> 00:05:56,720
Am muncit din greu.
46
00:05:59,400 --> 00:06:02,040
Bei, vreau să știți că...
47
00:06:03,760 --> 00:06:06,360
vreau să fiu Beiul tribului Cavdar.
48
00:06:24,200 --> 00:06:25,440
Bei ai tribului nostru,
49
00:06:28,360 --> 00:06:32,840
văd că aveți o întâlnire
imediat după înmormântarea lui Candar Bei.
50
00:06:34,320 --> 00:06:35,840
Aveți dreptul să faceți asta.
51
00:06:36,320 --> 00:06:38,480
Dar înainte de a alege un nou Bei,
52
00:06:38,760 --> 00:06:42,440
avem două corpuri care trebuie îngropate.
53
00:06:48,760 --> 00:06:49,840
Iar Aliyar,
54
00:06:50,440 --> 00:06:53,840
care se roagă acum să fie Bei,
e responsabil pentru asta.
55
00:06:53,920 --> 00:06:54,880
Poartă-te cum se cuvine!
56
00:07:03,360 --> 00:07:06,000
Dacă unul dintre cadavre
este al lui Ural Bei,
57
00:07:06,440 --> 00:07:08,640
al cui e celălalt, Aslıhan Hatun?
58
00:07:19,200 --> 00:07:22,400
Copilul nenăscut al lui Ural.
59
00:07:24,440 --> 00:07:25,880
Allah, câtă durere!
60
00:07:26,200 --> 00:07:27,840
Allah să-l odihnească în pace!
61
00:07:30,040 --> 00:07:31,480
Ce tot spui, Aslıhan?
62
00:07:31,840 --> 00:07:36,560
Çolpan Hatun n-a mai rezistat durerii.
63
00:07:37,200 --> 00:07:39,440
- A pierdut copilul.
- Cum?
64
00:07:39,760 --> 00:07:42,720
Și încă se luptă cu moartea.
65
00:07:42,920 --> 00:07:46,320
Iar voi sunteți aici,
discutând cine să fie noul Bei.
66
00:07:48,440 --> 00:07:49,400
Aliyar...
67
00:07:50,080 --> 00:07:53,240
trebuie să știi că tu și Ertuğrul Bei
68
00:07:53,480 --> 00:07:56,120
sunteți responsabili pentru cei
pe care i-am pierdut.
69
00:08:29,360 --> 00:08:31,800
Lui Ural Bei nu îi păsa decât de mină.
70
00:08:32,680 --> 00:08:35,280
A vrut să-l ucidă pe Ertuğrul Bei
și să ia aurul.
71
00:08:47,280 --> 00:08:51,120
Mina asta poate readuce
gloria tribului Cavdar.
72
00:08:54,400 --> 00:08:57,600
Atât voi, cât și tribul nostru
veți avea de câștigat.
73
00:09:00,080 --> 00:09:03,680
Sau mă poți duce înapoi în trib
și mă poți executa ca pe Ural Bei.
74
00:09:04,240 --> 00:09:05,200
Decizia e a voastră.
75
00:09:18,840 --> 00:09:19,800
Acum...
76
00:09:20,240 --> 00:09:22,760
mâine, veniți la Keltepe
cu toți muntenii în care aveți încredere.
77
00:09:23,360 --> 00:09:25,840
Vă voi duce la mină să vedeți
cu ochii voștri.
78
00:09:26,000 --> 00:09:29,400
Acum du-te în trib
și gândește-te la ce ți-am spus.
79
00:09:34,560 --> 00:09:36,240
Te voi crede
80
00:09:36,840 --> 00:09:39,600
numai când voi vedea eu mina, Batuhan.
81
00:09:40,600 --> 00:09:43,600
Dacă spui adevărul,
82
00:09:44,440 --> 00:09:46,840
te voi susține de dragul tribului nostru.
83
00:10:21,920 --> 00:10:23,920
Fă-o repede, Ertuğrul Bei.
84
00:10:25,760 --> 00:10:28,440
Familia ta va fi înecată în sânge oricum.
85
00:10:31,800 --> 00:10:32,880
Turgut...
86
00:10:33,960 --> 00:10:34,920
ia-l.
87
00:10:50,520 --> 00:10:51,480
Opriți-vă!
88
00:10:52,600 --> 00:10:54,080
Nu e Hasan, negustorul?
89
00:11:21,000 --> 00:11:22,320
Mărite cadiu...
90
00:11:25,680 --> 00:11:27,120
am ceva să-ți spun.
91
00:11:29,040 --> 00:11:31,520
Noroc în noua ta slujbă,
comandante Vasilius.
92
00:11:38,400 --> 00:11:40,960
Am descoperit un nou complot, Hayme Hatun.
93
00:11:41,800 --> 00:11:43,680
Allah să ne ajute!
94
00:11:48,360 --> 00:11:50,440
Continuă, ascult.
95
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Măreț cadiu...
96
00:11:53,840 --> 00:11:56,280
dat fiind faptul că acum sunt tekfur...
97
00:11:58,760 --> 00:12:00,760
e datoria mea să fiu împăciuitor.
98
00:12:03,320 --> 00:12:05,280
Așa că ți-am adus acești doi criminali.
99
00:12:43,600 --> 00:12:44,760
Comandante Vasilius.
100
00:12:47,520 --> 00:12:48,640
Emire Sadettin.
101
00:12:50,800 --> 00:12:52,200
Ce faci aici?
102
00:12:52,680 --> 00:12:54,120
De ce a fost oprită execuția?
103
00:12:56,680 --> 00:12:59,320
L-am interogat pe cel
care ne-a omorât tekfurul.
104
00:13:00,840 --> 00:13:03,040
A mai fost cineva implicat.
105
00:13:07,400 --> 00:13:11,120
Petrus, cunoscut în bazarul Hanlı
ca Hasan, negustorul.
106
00:13:13,320 --> 00:13:16,280
Iată-l pe cel care
a plănuit uciderea tekfurului nostru.
107
00:13:28,160 --> 00:13:31,960
Acest trădător, Petrus, a pus
ca tekfurul să fie omorât de Laskaris.
108
00:13:32,480 --> 00:13:35,080
Și a dat vina pe Ural Bei.
109
00:13:36,360 --> 00:13:38,600
Voia să distrugă pacea.
110
00:13:46,200 --> 00:13:48,920
Două state sunt pe punctul de a intra
în război din cauza templierilor.
111
00:13:51,800 --> 00:13:54,800
Imperiul nostru vrea pacea...
112
00:13:56,240 --> 00:13:59,280
retrăgându-și reclamația.
113
00:14:09,280 --> 00:14:13,960
Se pare că toți am fost înșelați
de templieri,
114
00:14:15,240 --> 00:14:17,760
mai ales Ertuğrul Bei.
115
00:14:22,680 --> 00:14:23,760
Măreț cadiu.
116
00:14:24,720 --> 00:14:28,760
Deoarece Ural Bei e nevinovat,
ar trebui eliberat.
117
00:14:42,000 --> 00:14:43,440
Ertuğrul Bei...
118
00:14:44,920 --> 00:14:48,920
dacă tot vorbești de „dreptate”,
acum e timpul pentru ea.
119
00:14:51,120 --> 00:14:53,200
S-a dovedit că sunt nevinovat.
120
00:14:54,280 --> 00:14:57,960
Acum vei gusta dreptatea mea.
121
00:14:59,800 --> 00:15:02,800
De unde să știu că spui adevărul,
tekfur Vasilius?
122
00:15:04,360 --> 00:15:06,200
Întâi, trebuie să dovedești ce spui.
123
00:15:16,800 --> 00:15:18,240
Registrele lui Simon.
124
00:15:22,840 --> 00:15:24,520
Le-am găsit în bârlogul lui Petrus.
125
00:15:40,080 --> 00:15:42,720
Așa e, măreț cadiu.
126
00:15:44,840 --> 00:15:49,800
Toate comploturile plănuite împotriva
tekfurului și a statului sunt scrise aici.
127
00:15:58,120 --> 00:15:59,080
Și mai e ceva.
128
00:16:03,360 --> 00:16:04,640
Aduceți-o pe Elena!
129
00:16:15,240 --> 00:16:16,240
Vino, Elena!
130
00:16:20,320 --> 00:16:22,480
Ai fost atacată când ai venit la castel.
131
00:16:23,720 --> 00:16:26,280
Acest om era printre atacatori?
132
00:16:37,400 --> 00:16:38,360
Da.
133
00:16:39,160 --> 00:16:40,480
Da, el a fost.
134
00:16:41,920 --> 00:16:44,000
El conducea atacatorii.
135
00:16:44,840 --> 00:16:47,120
L-am văzut ucigându-l pe șambelan
cu ochii mei.
136
00:16:48,400 --> 00:16:50,240
El a ordonat moartea tatălui tău.
137
00:16:54,320 --> 00:16:56,560
Criminalul!
138
00:16:58,400 --> 00:17:00,600
Criminalul!
139
00:17:00,920 --> 00:17:03,080
Criminalul!
140
00:17:03,560 --> 00:17:06,520
- Criminalul!
- Elena!
141
00:17:35,240 --> 00:17:37,840
Acum, s-a făcut dreptate.
142
00:18:03,320 --> 00:18:05,400
Bei curajoși și onorabili
ai tribului Cavdar!
143
00:18:08,800 --> 00:18:10,360
Durerea noastră e mare.
144
00:18:11,520 --> 00:18:12,720
În fiecare zi...
145
00:18:13,440 --> 00:18:15,720
suntem încercați cu o nouă durere.
146
00:18:18,280 --> 00:18:22,360
Și de aceea sugerez că ar trebui...
147
00:18:23,560 --> 00:18:24,960
să amânăm întâlnirea.
148
00:18:46,800 --> 00:18:49,280
Copilul nenăscut al lui Ural a murit.
149
00:18:51,000 --> 00:18:52,400
Durerea noastră e mare, desigur.
150
00:18:53,200 --> 00:18:55,240
Înainte să se răcească corpul lui Candar,
151
00:18:55,680 --> 00:18:57,960
când Ural e executat,
noi țineam o întâlnire.
152
00:18:58,320 --> 00:19:01,040
De ce? Fiindcă tribul nostru are nevoie
de un lider.
153
00:19:02,200 --> 00:19:04,600
De ce vrei să amâni întâlnirea, Aliyar?
154
00:19:05,080 --> 00:19:07,000
Tribul nostru are un lider, Acar Bei.
155
00:19:08,920 --> 00:19:10,680
Eu sunt adjunctul tatălui meu.
156
00:19:12,120 --> 00:19:15,040
Iar întâlnirea se va ține mâine.
157
00:19:16,200 --> 00:19:17,280
Asta e!
158
00:19:18,440 --> 00:19:19,400
Kutluca!
159
00:19:33,040 --> 00:19:34,160
Eu...
160
00:19:34,560 --> 00:19:38,960
am dovedit că sunt
un tekfur demn de împăratul nostru.
161
00:19:45,320 --> 00:19:49,600
Am omorât criminali în fața ochilor tăi
și am făcut dreptate.
162
00:19:51,200 --> 00:19:54,360
Cazul e închis pentru mine.
163
00:19:56,960 --> 00:20:01,160
E decizia ta ce să faci cu Ural Bei.
164
00:20:01,480 --> 00:20:02,480
Să mergem, Elena.
165
00:20:04,560 --> 00:20:05,640
Tekfur Vasilius.
166
00:20:07,800 --> 00:20:11,080
Omul care vrea
să își facă singur dreptate...
167
00:20:12,200 --> 00:20:14,280
sigur ascunde ceva.
168
00:20:19,600 --> 00:20:21,280
Ține minte asta, Ertuğrul Bei.
169
00:20:22,520 --> 00:20:23,760
Nu te-am salvat numai pe tine...
170
00:20:25,040 --> 00:20:26,080
ci și triburile turkmenilor
171
00:20:27,080 --> 00:20:30,680
și imperiul selgiuc de la un mare complot.
172
00:20:34,080 --> 00:20:38,880
Acum e datoria noastră să protejăm pacea
cu care statul nostru a fost de acord.
173
00:20:44,040 --> 00:20:48,560
Ural Bei a fost găsit vinovat de uciderea
muntenilor tăi cu munteanul lui, Batuhan,
174
00:20:48,840 --> 00:20:51,720
și de arderea covoarelor tale.
175
00:20:52,280 --> 00:20:56,800
S-a decis că Ural și Laskaris
l-au ucis pe tekfur împreună.
176
00:20:57,520 --> 00:21:01,280
Cazul ascuns de tine s-a deschis iar
pentru mine.
177
00:21:03,360 --> 00:21:07,440
Dreptatea se va face numai
când acest complot va fi terminat.
178
00:21:11,520 --> 00:21:12,400
Ertuğrul Bei...
179
00:21:14,040 --> 00:21:18,080
e clar că uciderea tekfurului
e doar o calomnie împotriva lui Ural Bei
180
00:21:18,320 --> 00:21:21,280
și nimeni nu încearcă să acopere nimic.
181
00:21:21,600 --> 00:21:24,440
Din contră, am aflat adevărul.
182
00:21:30,480 --> 00:21:35,520
Și tu ai susținut involuntar
acest complot.
183
00:21:40,600 --> 00:21:43,360
Din fericire, îi cunosc pe templieri
mai bine decât tine.
184
00:21:44,880 --> 00:21:48,920
Ertuğrul Bei nu înțelege pe deplin
de ce sunt capabili.
185
00:21:52,800 --> 00:21:54,960
Fie ca Domnul să ne protejeze pe toți.
186
00:21:55,880 --> 00:21:56,880
Să mergem, Elena.
187
00:22:39,120 --> 00:22:40,880
Cu bine, Bamsi Beyrek.
188
00:22:48,120 --> 00:22:50,480
Nu am spus încă ultimul cuvânt, Ural.
189
00:22:52,760 --> 00:22:57,360
Ține minte, capul tău arogant
stă pe marginea sabiei mele.
190
00:23:02,960 --> 00:23:03,960
Măreț cadiu...
191
00:23:04,560 --> 00:23:05,720
Conform regulilor,
192
00:23:06,160 --> 00:23:07,600
execuția trebuie amânată,
193
00:23:09,080 --> 00:23:12,440
iar dumneavoastră ar trebui
să vă revizuiți decizia.
194
00:23:33,240 --> 00:23:35,000
Mărețul emir are dreptate.
195
00:23:39,440 --> 00:23:40,960
Trebuie să revizuim decizia.
196
00:23:46,880 --> 00:23:50,520
Doar amânați dreptatea făcând asta,
măreț cadiu.
197
00:23:50,960 --> 00:23:53,640
Nu va schimba faptul că Ural
mi-a ucis muntenii.
198
00:23:57,040 --> 00:23:59,160
L-am judecat pe Ural Bei
199
00:23:59,560 --> 00:24:02,880
pentru uciderea tekfurului
și a muntenilor tăi, Ertuğrul Bei.
200
00:24:03,920 --> 00:24:08,760
Trebuie să-l judecăm iar, de data asta
numai pentru uciderea muntenilor.
201
00:24:09,520 --> 00:24:11,400
Dar, cum s-a dovedit vinovat de asta,
202
00:24:11,480 --> 00:24:14,120
sentința la moarte nu se va schimba,
decât dacă vrei tu altceva.
203
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
Allah cere
204
00:24:19,880 --> 00:24:22,080
să faci dreptate cum trebuie.
205
00:24:26,560 --> 00:24:31,120
De aceea, Ural Bei trebuie judecat
numai pentru uciderea muntenilor tăi.
206
00:24:40,200 --> 00:24:42,400
Chiar dacă sentința rămâne aceeași,
207
00:24:43,120 --> 00:24:44,080
așa trebuie să facem.
208
00:24:48,200 --> 00:24:49,120
Dreptatea...
209
00:24:51,600 --> 00:24:54,840
se va face acum, Ertuğrul Bei.
210
00:24:58,640 --> 00:25:02,040
Toți vor vedea că ești un mincinos.
211
00:25:02,640 --> 00:25:05,840
Și atunci va fi rândul tău să fii judecat.
212
00:25:50,520 --> 00:25:51,520
Cazul e închis.
213
00:25:53,360 --> 00:25:56,120
Dar eu voi reveni cu siguranță.
214
00:25:57,040 --> 00:25:58,080
Ar trebui.
215
00:25:58,600 --> 00:26:00,880
Poți veni când vrei.
216
00:26:01,320 --> 00:26:02,280
Te voi aștepta.
217
00:26:03,080 --> 00:26:04,680
Ești mai mult decât binevenită.
218
00:26:16,200 --> 00:26:17,240
Elena!
219
00:26:22,960 --> 00:26:27,200
Nu te apropia prea mult de turci,
sunt ca hienele care se joacă cu prada.
220
00:26:28,120 --> 00:26:29,080
Comandante!
221
00:26:31,040 --> 00:26:32,000
Comandante!
222
00:26:35,640 --> 00:26:42,120
Noi nu suntem ca tine,
noi nu ne jucăm cu nimeni.
223
00:26:45,120 --> 00:26:49,920
Și știm cu toții
224
00:26:50,680 --> 00:26:53,880
cine e hiena și cine e leul.
225
00:26:56,160 --> 00:26:57,200
Opriți-vă.
226
00:26:59,080 --> 00:27:00,480
Vasilius, să mergem.
227
00:27:06,080 --> 00:27:07,040
Să mergem!
228
00:27:33,120 --> 00:27:35,280
TRIBUL CAVDAR
229
00:27:46,360 --> 00:27:47,520
Acar Bei
230
00:27:47,760 --> 00:27:52,440
vrea să fie Beiul tribului.
Nu e un semn bun, Kutluca.
231
00:27:52,880 --> 00:27:56,080
Nu are calitățile necesare
să fie liderul tribului nostru, Bei.
232
00:27:57,080 --> 00:27:58,880
Copilul lui Ural Bei a murit.
233
00:27:59,120 --> 00:28:01,760
Acum, susținătorii lui Acar vor deveni
și mai furioși.
234
00:28:02,920 --> 00:28:07,160
Totul s-ar fi sfârșit
dacă nu ai fi amânat întâlnirea, Bei.
235
00:28:10,320 --> 00:28:12,600
Cine e în spatele lui Acar Bei?
236
00:28:13,280 --> 00:28:15,000
Sadettin Köpek, desigur.
237
00:28:16,160 --> 00:28:20,200
Nu vom lăsa pe nimeni să bage discordie
238
00:28:20,880 --> 00:28:22,600
în tribul nostru, Kutluca.
239
00:28:23,160 --> 00:28:26,480
O să-ți fiu loial până la moarte, Bei.
240
00:28:28,320 --> 00:28:31,200
Du-te la Ertuğrul Bei repede
și spune-i situația.
241
00:28:31,960 --> 00:28:33,160
Da, Bei.
242
00:28:50,680 --> 00:28:52,520
Nu vei fugi de mine.
243
00:28:53,880 --> 00:28:55,240
Eu
244
00:28:55,520 --> 00:28:59,120
voi ieși de aici liber, vei vedea.
245
00:29:00,120 --> 00:29:02,760
Și voi veni după tine.
246
00:29:08,760 --> 00:29:10,240
Ural...
247
00:29:11,440 --> 00:29:12,640
Ai grijă ce spui.
248
00:29:15,160 --> 00:29:17,080
Nu-l băga în seamă, frate. Ai răbdare.
249
00:29:18,000 --> 00:29:20,080
Îi vom vedea capul tăiat.
250
00:29:20,280 --> 00:29:21,200
Cu voia lui Allah.
251
00:29:22,280 --> 00:29:25,000
Muntene Turgut, vino la mine.
252
00:29:28,600 --> 00:29:30,000
Nu ating un om legat.
253
00:29:30,760 --> 00:29:31,840
Dezleagă-mă, atunci.
254
00:29:32,200 --> 00:29:34,280
Dezleagă-mă și îți arăt eu cine e șeful.
255
00:29:45,400 --> 00:29:46,720
Ertuğrul Bei are dreptul...
256
00:29:48,760 --> 00:29:50,280
să-ți taie gâtul.
257
00:30:06,720 --> 00:30:08,320
A scăpat iar de moarte.
258
00:30:09,280 --> 00:30:11,480
Când va muri, Allah?
259
00:30:13,640 --> 00:30:15,800
Crede că poate fi absolvit și că va scăpa.
260
00:30:18,560 --> 00:30:21,120
Nu merită să mai respire.
261
00:30:27,560 --> 00:30:30,360
Bei, a fost absolvit
de moartea tekfurului.
262
00:30:30,600 --> 00:30:35,480
Dar avem dovezi că ne-a ucis muntenii
și că ne-a ars covoarele.
263
00:30:36,280 --> 00:30:38,320
Nu poate scăpa.
264
00:30:40,360 --> 00:30:41,760
Defunctul lui tată...
265
00:30:42,560 --> 00:30:44,480
Aliyar Bei, Aslıhan,
266
00:30:44,720 --> 00:30:47,320
toți au văzut cum i-a ordonat asta
lui Batuhan.
267
00:30:49,760 --> 00:30:51,520
Nu fi așa de sigur.
268
00:30:52,880 --> 00:30:57,240
Cum a putut Vasilius să-l găsească
pe nemernicul de Petrus într-o noapte?
269
00:30:58,080 --> 00:30:59,800
Cum a găsit registrele acelea?
270
00:31:01,720 --> 00:31:06,400
De ce i-a ucis pe Petrus și pe Laskaris
aici și nu i-a dus în Iznik?
271
00:31:07,240 --> 00:31:10,480
Dacă nu răspundem la întrebările astea,
nu ajungem nicăieri.
272
00:31:14,560 --> 00:31:16,120
La ce te gândești, fiule?
273
00:31:17,040 --> 00:31:19,160
Vasilius a apărut brusc
274
00:31:19,760 --> 00:31:22,680
și l-a salvat pe Ural de moartea
tekfurului. A făcut asta cu un scop.
275
00:31:25,640 --> 00:31:28,200
Complotează ceva împotriva noastră.
276
00:31:28,880 --> 00:31:31,480
E clar că Vasilius și Köpek
sunt aliați acum.
277
00:31:33,160 --> 00:31:37,960
Singura lor intenție e să-l absolve
pe Ural și să-l facă Beiul tribului său.
278
00:31:40,240 --> 00:31:42,040
Vor face orice pentru asta.
279
00:31:54,600 --> 00:31:58,320
Ural Bei a mers prea departe
pentru înțelegere.
280
00:31:58,440 --> 00:31:59,320
Așa e.
281
00:32:00,400 --> 00:32:04,360
Dar deși i-a cerut omului său
să ardă covoarele,
282
00:32:04,440 --> 00:32:08,080
munteanul lui, Batuhan, care încă e liber,
s-a folosit de ordin
283
00:32:08,240 --> 00:32:11,520
și a omorât acei munteni,
angajând niște bandiți.
284
00:32:13,600 --> 00:32:15,440
Ce vrei să spui, mărețe emir?
285
00:32:15,720 --> 00:32:18,120
Ceea ce vreau să spun, măreț cadiu...
286
00:32:23,920 --> 00:32:25,240
Ceea ce vreau să spun...
287
00:32:26,440 --> 00:32:31,560
e că e evident că Ural Bei e responsabil
pentru acest eveniment nefericit.
288
00:32:32,200 --> 00:32:33,280
Corect.
289
00:32:33,480 --> 00:32:36,240
Chiar dacă n-a vrut să facă asta,
290
00:32:36,760 --> 00:32:39,360
mâinile lui sunt mânjite
de sângele muntenilor Kayi.
291
00:32:40,120 --> 00:32:43,880
Dar n-ar fi corect să-i tăiem capul.
292
00:32:44,440 --> 00:32:47,560
N-ar trebui să fie executat. Nu!
293
00:32:53,520 --> 00:32:54,480
Nu.
294
00:32:55,280 --> 00:32:56,920
Căci asta...
295
00:32:57,840 --> 00:33:00,960
ar băga discordie între triburi.
296
00:33:04,680 --> 00:33:08,040
Și odată ce va începe...
297
00:33:09,240 --> 00:33:11,840
frații se vor ucide între ei.
298
00:33:23,040 --> 00:33:26,920
Allah cere în al 40-lea verset din Coran:
299
00:33:29,600 --> 00:33:32,600
„Recompensa pentru rană
e o rană egală cu aceasta.
300
00:33:34,080 --> 00:33:37,040
Dar dacă o persoană iartă
și face împăciuire,
301
00:33:37,880 --> 00:33:39,880
recompensa lui va veni de la Allah.”
302
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
Deci nu depinde de noi, mărețe emir.
303
00:33:48,280 --> 00:33:50,160
Ertuğrul Bei, care și-a pierdut muntenii,
304
00:33:50,680 --> 00:33:53,960
poate să vrea răzbunare,
convingând familiile,
305
00:33:54,080 --> 00:33:54,960
sau prin regim.
306
00:34:00,320 --> 00:34:03,600
El va fi cel care va decide.
307
00:34:06,200 --> 00:34:09,200
Fie ca talerele balanței dreptății
să nu se dezechilibreze niciodată.
308
00:34:31,720 --> 00:34:35,400
Tu ești negustorul care vrea
să închirieze standul tatălui meu?
309
00:34:36,080 --> 00:34:38,400
Sunt meșterul Alvin.
310
00:34:40,840 --> 00:34:42,800
Vă sunt pentru totdeauna loial.
311
00:34:43,880 --> 00:34:50,280
Îmi pare foarte rău
pentru ce vi s-a întâmplat.
312
00:34:51,080 --> 00:34:56,080
Mă rog la Domnul
să aibă milă de tatăl dvs.
313
00:35:02,880 --> 00:35:06,360
Unde ai făcut negoț înainte,
meștere Alvin? Cred...
314
00:35:09,960 --> 00:35:11,720
că te știu de undeva.
315
00:35:13,920 --> 00:35:18,120
Probabil că m-ați văzut undeva înainte,
316
00:35:18,520 --> 00:35:22,720
am afaceri în toată lumea.
317
00:35:23,200 --> 00:35:25,760
Cred că ne-am mai întâlnit.
318
00:35:26,040 --> 00:35:29,480
Am fost în Niceea recent.
319
00:35:36,920 --> 00:35:40,560
Aș fi încântată să te avem la palat,
meștere Alvin.
320
00:35:41,080 --> 00:35:43,800
Și mi-ar plăcea să te cunosc mai bine
înainte să iau o decizie.
321
00:35:44,480 --> 00:35:47,120
Dar scuză-mă azi.
322
00:35:47,560 --> 00:35:49,840
- După cum vezi, sunt obosită...
- A...
323
00:35:50,160 --> 00:35:52,560
Desigur, n-aș deranja o așa femeie bună.
324
00:35:52,760 --> 00:35:54,400
Vom aștepta până mâine.
325
00:35:55,560 --> 00:35:56,960
Scuzați-mă.
326
00:35:57,800 --> 00:35:59,520
Vă voi vizita mâine.
327
00:35:59,680 --> 00:36:01,360
Fiți oaspetele nostru la castel azi.
328
00:36:02,840 --> 00:36:05,640
Sunteți prea bună, mulțumesc.
329
00:36:15,800 --> 00:36:17,960
Elena, trebuie să mă întorc
la treburile mele.
330
00:36:18,600 --> 00:36:21,160
Odihnește-te, ai trecut prin multe.
331
00:36:22,520 --> 00:36:26,280
Cred că te-ai liniștit
acum că s-au găsit ucigașii tatălui tău.
332
00:36:26,640 --> 00:36:28,200
Au primit ce meritau.
333
00:36:29,760 --> 00:36:30,880
Iar Ural e absolvit.
334
00:36:31,520 --> 00:36:33,640
Acum poți dormi în pace.
335
00:37:06,160 --> 00:37:08,280
Vino, ia-mă
336
00:37:09,480 --> 00:37:11,400
și du-mă iar în brațele lui.
337
00:37:20,960 --> 00:37:22,840
Pot să intru, Aslıhan?
338
00:37:23,480 --> 00:37:24,440
Da.
339
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
Adevărul a fost dezvăluit
în sfârșit, Aslıhan.
340
00:37:33,760 --> 00:37:38,440
Ural Bei a fost achitat
de uciderea tekfurului.
341
00:37:39,560 --> 00:37:41,360
Slavă lui Allah!
342
00:37:42,440 --> 00:37:43,720
Celelalte acuzații?
343
00:38:24,000 --> 00:38:27,080
Ural a fost găsit nevinovat
de moartea tekfurului.
344
00:38:28,760 --> 00:38:31,960
Planul tău cu Ertuğrul
ca tu să devii Bei a eșuat.
345
00:38:32,280 --> 00:38:34,000
Ce vei face acum?
346
00:38:40,000 --> 00:38:41,280
Sadakallahülazim.
347
00:38:59,200 --> 00:39:00,520
Nu fi impertinentă, Aslıhan.
348
00:39:02,160 --> 00:39:05,720
N-am avut planuri secrete să fiu Bei.
349
00:39:08,440 --> 00:39:10,320
Furia te-a orbit.
350
00:39:11,240 --> 00:39:15,200
Măcar o dată,
acționează rezonabil, Aslıhan.
351
00:39:15,400 --> 00:39:17,400
Ești ultima persoană
care îmi poate da sfaturi.
352
00:39:18,120 --> 00:39:20,120
Totul s-a întâmplat din cauza ta.
353
00:39:20,400 --> 00:39:25,360
Crezi că achitarea lui Ural
de uciderea tekfurului schimbă ceva?
354
00:39:26,720 --> 00:39:29,520
A ars covoarele cu Batuhan,
355
00:39:30,600 --> 00:39:32,480
a ucis acei munteni nevinovați,
356
00:39:32,960 --> 00:39:34,480
știi asta, la fel ca toți ceilalți.
357
00:39:34,720 --> 00:39:38,640
Ural a greșit
și a dat ordinul să ardă covoarele.
358
00:39:38,760 --> 00:39:41,000
Dar cel care i-a ucis pe munteni
a fost Batuhan.
359
00:39:41,440 --> 00:39:43,160
Și asta se va dovedi.
360
00:39:43,880 --> 00:39:48,960
Atunci tu și Ertuğrul
veți fi trași la răspundere.
361
00:39:49,440 --> 00:39:54,040
Allah să-ți vindece ochii, Aslıhan.
362
00:39:55,600 --> 00:39:59,200
Căci ești orbită și nu vezi adevărul.
363
00:39:59,920 --> 00:40:04,400
Copilul lui Ural a murit
în pântecul mamei sale, Aliyar.
364
00:40:05,200 --> 00:40:06,520
Tu ești responsabil de asta.
365
00:40:08,240 --> 00:40:10,560
Așa cum ești responsabil
de moartea tatălui meu.
366
00:40:11,400 --> 00:40:13,080
Deci, rușine să-ți fie!
367
00:40:14,480 --> 00:40:15,480
Rușine.
368
00:40:16,640 --> 00:40:18,080
Rușine să-ți fie, Aliyar!
369
00:40:30,960 --> 00:40:32,040
Acest Vasilius...
370
00:40:33,080 --> 00:40:36,360
încearcă să o influențeze pe Elena.
371
00:40:37,640 --> 00:40:40,160
Se dă pe lângă ea.
372
00:40:42,360 --> 00:40:46,160
Cum a fost Ural absolvit, nu pot înțelege.
373
00:40:48,160 --> 00:40:51,160
Asta nu e bine, Dumrul.
374
00:40:52,240 --> 00:40:55,400
Sigur Vasilius a fost implicat.
375
00:40:55,960 --> 00:40:58,360
Îi cunosc bine
pe acești oameni, Hacaturyan.
376
00:40:58,840 --> 00:41:01,800
Mereu au planuri ascunse.
377
00:41:02,920 --> 00:41:04,200
De aceea suntem aici.
378
00:41:04,640 --> 00:41:06,720
Să discutăm ce facem acum.
379
00:41:08,520 --> 00:41:10,080
Mintea mea bătrână nu mai merge.
380
00:41:10,640 --> 00:41:13,200
Gândește, bătrâne!
381
00:41:14,800 --> 00:41:18,040
Trebuie să ne infiltrăm în castel,
purtându-ne ca ei.
382
00:41:19,040 --> 00:41:20,880
Trebuie să râdem cu ei
383
00:41:21,720 --> 00:41:23,920
și să plângem cu ei.
384
00:41:26,560 --> 00:41:28,640
Mai întâi, trebuie să luăm standul și...
385
00:41:30,960 --> 00:41:31,840
Dar...
386
00:41:32,320 --> 00:41:34,560
Cum rămâne cu Elena? Dacă spune nu?
387
00:41:34,800 --> 00:41:37,840
Dacă nu ne lasă să luăm standul?
Ce ne facem, Dumrul?
388
00:41:38,680 --> 00:41:41,080
Îți vei folosi magia
asupra ei, Hacaturyan.
389
00:41:42,080 --> 00:41:45,440
Dacă aș avea darul vorbirii ca tine,
aș putea închiria castelul ăsta!
390
00:41:46,040 --> 00:41:48,320
- Serios?
- Da.
391
00:41:57,840 --> 00:42:00,560
Deci Ural a fost absolvit
de moartea tekfurului?
392
00:42:02,520 --> 00:42:05,280
Să-l ia naiba pe Sadettin Köpek!
393
00:42:10,400 --> 00:42:11,920
Poate face orice.
394
00:42:12,440 --> 00:42:15,960
Acum va face totul să-l absolve pe Ural
de celelalte crime.
395
00:42:16,320 --> 00:42:18,000
Ce facem acum, Batuhan?
396
00:42:19,800 --> 00:42:21,720
Să vedem cine va fi noul Bei.
397
00:42:23,240 --> 00:42:25,000
Atunci vom face ce trebuie.
398
00:42:26,680 --> 00:42:29,280
Bugay, să-mi spui totul.
399
00:42:30,000 --> 00:42:31,240
Nu-ți face griji.
400
00:42:32,280 --> 00:42:33,320
Suntem pregătiți.
401
00:42:34,040 --> 00:42:35,760
Când spui tu că e timpul,
402
00:42:36,640 --> 00:42:38,320
vom acționa.
403
00:44:28,320 --> 00:44:30,320
Subtitrarea: Dan Anescu