1 00:02:22,120 --> 00:02:24,200 Embainhem as espadas. 2 00:02:25,160 --> 00:02:26,920 Estou aqui para me entregar. 3 00:02:29,840 --> 00:02:31,760 Posso ver o seu ódio por um traidor 4 00:02:32,760 --> 00:02:36,280 e sua lealdade ao falecido Candar Bei, em seus olhos. 5 00:02:37,000 --> 00:02:38,440 Por isso, vim aqui. 6 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Confio em seu cavalheirismo. 7 00:02:44,440 --> 00:02:46,680 Agora, pode me levar até a tribo, 8 00:02:47,240 --> 00:02:52,120 ou juntos, podemos trazer a Tribo Cavdar de volta aos seus velhos e gloriosos dias. 9 00:02:53,080 --> 00:02:56,400 O que está dizendo, Batuhan? O que está tentando fazer? 10 00:02:57,960 --> 00:03:00,840 Fique sabendo que não sou um traidor. 11 00:03:02,360 --> 00:03:05,000 Somente segui as ordens de Ural Bei. 12 00:03:06,000 --> 00:03:09,400 Mas o Ural Bei é de fato um traidor. 13 00:03:09,840 --> 00:03:11,360 Ele fez mais do que você sabe. 14 00:03:13,280 --> 00:03:14,760 Ele é um homem cruel. 15 00:03:15,320 --> 00:03:19,080 Matou Toktamis Bei e entregou sua irmã, Aslıhan Hatun, aos bandidos. 16 00:03:19,920 --> 00:03:22,680 Ertugrul Bei cortará a garganta dele no Bazar Hanli. 17 00:03:23,600 --> 00:03:25,840 Ele será enterrado com seus pecados, Batuhan. 18 00:03:26,520 --> 00:03:28,720 Mas onde está a prova de tudo isso? 19 00:03:29,560 --> 00:03:31,360 Vi tudo com os meus próprios olhos. 20 00:03:33,080 --> 00:03:34,280 Também sei 21 00:03:34,560 --> 00:03:38,360 que Ural tinha um acordo com bandidos para tomar a mina de ouro do Ertugrul. 22 00:03:56,760 --> 00:03:57,800 Sinto muito, 23 00:03:58,400 --> 00:04:00,120 perdemos o bebê, Aslıhan Hatun. 24 00:04:06,960 --> 00:04:08,800 Çolpan Hatun perdeu muito sangue. 25 00:04:09,200 --> 00:04:10,360 Ela precisa descansar. 26 00:04:24,720 --> 00:04:26,200 Ertugrul! 27 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Beis da minha tribo, 28 00:04:37,760 --> 00:04:39,920 quero agradecer a todos. 29 00:04:40,600 --> 00:04:41,640 Vocês me honraram. 30 00:04:44,880 --> 00:04:45,960 Conhecem a nossa dor 31 00:04:47,120 --> 00:04:49,200 e também conhecem as nossas tradições. 32 00:04:50,080 --> 00:04:54,920 Devemos enterrar o Bei falecido e escolher o novo Bei. 33 00:04:56,560 --> 00:04:57,760 Está certo. 34 00:04:58,080 --> 00:04:59,480 Quero dizer que 35 00:05:00,440 --> 00:05:04,520 eu quero ser o novo Bei desta tribo, 36 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 depois do meu pai. 37 00:05:23,760 --> 00:05:26,720 O que é dito entre família, fica na família, Aliyar Bei. 38 00:05:29,240 --> 00:05:33,320 Você expôs os assuntos tribais e causou a morte do pai. 39 00:05:34,840 --> 00:05:37,040 E agora você quer ser o Bei. 40 00:05:37,760 --> 00:05:40,520 Fique sabendo que nem os Beis aqui presentes, 41 00:05:41,080 --> 00:05:42,840 nem eu, deixaremos que faça isso. 42 00:05:45,440 --> 00:05:46,760 Eu tenho direito ao título 43 00:05:46,960 --> 00:05:48,560 antes de você. 44 00:05:50,800 --> 00:05:55,320 Eu sangrei por essa tribo, enquanto você andava por terras distantes. 45 00:05:55,760 --> 00:05:56,720 Eu trabalhei duro. 46 00:05:59,400 --> 00:06:02,040 Beis, quero que saibam 47 00:06:03,760 --> 00:06:06,360 que eu quero ser o Bei da Tribo Cavdar. 48 00:06:24,200 --> 00:06:25,440 Beis da nossa tribo, 49 00:06:28,360 --> 00:06:32,840 vejo que estão realizando uma reunião logo após o funeral do Candar Bei. 50 00:06:34,320 --> 00:06:35,840 Vocês têm direito a isso. 51 00:06:36,320 --> 00:06:38,480 Mas antes de escolherem um novo Bei, 52 00:06:38,760 --> 00:06:42,440 temos dois cadáveres que devemos enterrar. 53 00:06:48,760 --> 00:06:49,840 E Aliyar, 54 00:06:50,440 --> 00:06:53,840 que implora para ser o Bei agora, é responsável por isso. 55 00:06:53,920 --> 00:06:54,880 Ponha-se no lugar! 56 00:07:03,360 --> 00:07:06,000 Se um dos corpos pertence ao Ural Bei, 57 00:07:06,440 --> 00:07:08,640 então de quem é o outro corpo, Aslıhan Hatun? 58 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 O bebê nascituro do Ural. 59 00:07:24,440 --> 00:07:25,880 Deus, quanta dor! 60 00:07:26,200 --> 00:07:27,840 Que Deus o tenha. 61 00:07:30,040 --> 00:07:31,480 O que está dizendo, Aslıhan? 62 00:07:31,840 --> 00:07:36,560 Çolpan Hatun não aguentava mais a dor. 63 00:07:37,200 --> 00:07:39,440 -Ela perdeu o bebê. -O quê? 64 00:07:39,760 --> 00:07:42,720 E ainda está lutando contra a morte. 65 00:07:42,920 --> 00:07:46,320 E vocês estão aqui, discutindo quem será o próximo Bei. 66 00:07:48,440 --> 00:07:49,400 Aliyar, 67 00:07:50,080 --> 00:07:53,240 saiba que você e o Ertugrul Bei 68 00:07:53,480 --> 00:07:56,120 são responsáveis pelos que perdemos. 69 00:08:29,360 --> 00:08:31,800 O Ural Bei só se importava com a mina. 70 00:08:32,680 --> 00:08:35,280 Ele queria matar o Ertugrul e pegar todo o ouro. 71 00:08:47,280 --> 00:08:51,120 Essa mina pode trazer os Cavdars de volta aos gloriosos dias. 72 00:08:54,400 --> 00:08:57,600 Tanto você quanto nossa tribo ganharão. 73 00:09:00,080 --> 00:09:03,680 Ou pode me levar à tribo e me executar como fizeram com o Ural Bei. 74 00:09:04,240 --> 00:09:05,200 A decisão é sua. 75 00:09:18,840 --> 00:09:22,760 Amanhã, venha a Keltepe com os Alps em quem confia. 76 00:09:23,360 --> 00:09:25,840 Eu os levarei até a mina e verão por si mesmos. 77 00:09:26,000 --> 00:09:29,400 Agora, vá até a tribo e pense no que eu disse. 78 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Somente acreditarei em você 79 00:09:36,840 --> 00:09:39,600 quando eu mesmo vir a mina, Batuhan. 80 00:09:40,600 --> 00:09:43,600 Se estiver falando a verdade, 81 00:09:44,440 --> 00:09:46,840 eu o apoiarei, pelo bem da nossa tribo. 82 00:10:21,920 --> 00:10:23,920 Seja rápido, Ertugrul Bei. 83 00:10:25,760 --> 00:10:28,440 Sua família se afogará no meu sangue de qualquer modo. 84 00:10:31,800 --> 00:10:32,880 Turgut, 85 00:10:33,960 --> 00:10:34,920 leve-o. 86 00:10:50,520 --> 00:10:51,480 Parem! 87 00:10:52,600 --> 00:10:54,080 Não é o Hasan, o comerciante? 88 00:11:21,000 --> 00:11:22,320 Todo poderoso cádi, 89 00:11:25,680 --> 00:11:27,120 eu tenho algo a dizer. 90 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 Boa sorte no novo trabalho, comandante Vasilius. 91 00:11:38,400 --> 00:11:40,960 Descobrimos uma nova trama, Hayme Hatun. 92 00:11:41,800 --> 00:11:43,680 Que Deus nos ajude. 93 00:11:48,360 --> 00:11:50,440 Continue, estou ouvindo. 94 00:11:51,560 --> 00:11:52,560 Todo poderoso cádi, 95 00:11:53,840 --> 00:11:56,280 como agora sou governador, 96 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 ser pacificador é o meu trabalho. 97 00:12:03,320 --> 00:12:05,280 Então eu trouxe esses dois assassinos. 98 00:12:43,600 --> 00:12:44,760 Comandante Vasilius. 99 00:12:47,520 --> 00:12:48,640 Emir Sadettin. 100 00:12:50,800 --> 00:12:52,200 O que faz aqui? 101 00:12:52,680 --> 00:12:54,120 Por que parou a execução? 102 00:12:56,680 --> 00:12:59,320 Interroguei o homem que matou o nosso governador. 103 00:13:00,840 --> 00:13:03,040 Havia outro homem envolvido. 104 00:13:07,400 --> 00:13:11,120 Petrus, mais conhecido na comunidade como Hasan, o comerciante. 105 00:13:13,320 --> 00:13:16,280 Este é o homem que planejou o assassinato do governador. 106 00:13:28,160 --> 00:13:31,960 Este traidor, Petrus, fez o governador ser morto pelo Laskaris. 107 00:13:32,480 --> 00:13:35,080 E colocou a culpa no Ural Bei. 108 00:13:36,360 --> 00:13:38,600 Ele queria perturbar a paz. 109 00:13:46,200 --> 00:13:48,920 Dois estados à beira da guerra devido aos templários. 110 00:13:51,800 --> 00:13:54,800 Nosso império apoia a paz, 111 00:13:56,240 --> 00:13:59,280 retirando a queixa. 112 00:14:09,280 --> 00:14:13,960 Parece que todos nós fomos enganados pelos templários, 113 00:14:15,240 --> 00:14:17,760 sobretudo o Ertugrul Bei. 114 00:14:22,680 --> 00:14:23,760 Todo poderoso cádi, 115 00:14:24,720 --> 00:14:28,200 como o Ural Bei é inocente, ele deve ser solto. 116 00:14:42,000 --> 00:14:43,440 Ertugrul Bei, 117 00:14:44,920 --> 00:14:48,920 você sempre fala em "justiça", agora é o momento para isso. 118 00:14:51,120 --> 00:14:53,200 Foi comprovado que eu sou inocente. 119 00:14:54,280 --> 00:14:57,960 Agora, provará a minha justiça. 120 00:14:59,800 --> 00:15:02,800 Como posso saber se está dizendo a verdade, governador? 121 00:15:04,360 --> 00:15:06,200 Precisa provar as suas alegações. 122 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 Os registros do Simão. 123 00:15:22,720 --> 00:15:23,960 Encontrei no refúgio do Petrus. 124 00:15:40,080 --> 00:15:42,720 Certo. Muito bem, todo poderoso cádi. 125 00:15:44,840 --> 00:15:49,800 Todas as tramas que planejaram contra o governador e o estado estão aqui. 126 00:15:58,120 --> 00:15:59,080 E há mais. 127 00:16:03,360 --> 00:16:04,640 Tragam a Helena aqui. 128 00:16:15,240 --> 00:16:16,240 Venha, Helena. 129 00:16:20,320 --> 00:16:22,480 Você foi atacada quando veio ao castelo. 130 00:16:23,720 --> 00:16:26,280 Esse homem estava entre os atacantes? 131 00:16:37,400 --> 00:16:38,360 Sim. 132 00:16:39,160 --> 00:16:40,480 Sim, foi ele. 133 00:16:41,920 --> 00:16:44,000 Ele liderou os atacantes. 134 00:16:44,840 --> 00:16:47,120 Eu mesma o vi matar o camareiro. 135 00:16:48,400 --> 00:16:50,240 Ele ordenou a morte do seu pai. 136 00:16:54,320 --> 00:16:56,560 Assassino! 137 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 Assassino! 138 00:17:00,920 --> 00:17:03,080 Assassino! 139 00:17:03,560 --> 00:17:06,520 -Assassino! -Helena. 140 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Agora, a justiça foi cumprida. 141 00:18:03,320 --> 00:18:05,400 Corajosos e dignos Beis da tribo Cavdar, 142 00:18:08,800 --> 00:18:10,360 nossa tristeza é grande. 143 00:18:11,520 --> 00:18:12,720 Todos os dias 144 00:18:13,440 --> 00:18:15,720 somos testados com uma nova dor. 145 00:18:18,280 --> 00:18:24,960 Por isso, sugiro adiarmos a reunião. 146 00:18:46,800 --> 00:18:49,280 O filho nascituro do Ural Bei morreu. 147 00:18:51,000 --> 00:18:52,400 Nossa tristeza é grande. 148 00:18:53,200 --> 00:18:55,240 Antes do corpo de Candar Bei esfriar, 149 00:18:55,680 --> 00:18:57,960 enquanto Ural era executado, tivemos reunião. 150 00:18:58,320 --> 00:19:01,040 Por quê? Porque nossa tribo precisa de um líder. 151 00:19:02,200 --> 00:19:04,600 Por que quer adiar a reunião, Aliyar Bei? 152 00:19:05,080 --> 00:19:07,000 Nossa tribo tem um líder, Acar Bei. 153 00:19:08,920 --> 00:19:10,680 Eu sou o suplente do meu pai. 154 00:19:12,120 --> 00:19:15,040 E a reunião será amanhã. 155 00:19:16,200 --> 00:19:17,280 Isso é tudo! 156 00:19:18,440 --> 00:19:19,400 Kutluca! 157 00:19:33,040 --> 00:19:34,160 Eu... 158 00:19:34,560 --> 00:19:38,960 provei que sou um governador digno do nosso imperador. 159 00:19:45,320 --> 00:19:49,600 Mateis os assassinos diante dos seus olhos e fiz justiça. 160 00:19:51,200 --> 00:19:54,360 O caso está encerrado para mim. 161 00:19:56,960 --> 00:20:01,160 É sua decisão o que fará com o Ural Bei. 162 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 Vamos, Helena. 163 00:20:04,560 --> 00:20:05,640 Governador Vasilius, 164 00:20:07,800 --> 00:20:11,080 o homem que quer fazer justiça sozinho 165 00:20:12,200 --> 00:20:14,280 deve estar escondendo algo. 166 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 Lembre-se disso, Ertugrul Bei. 167 00:20:22,520 --> 00:20:23,760 Eu salvei você, 168 00:20:25,040 --> 00:20:26,080 as tribos turcomanos 169 00:20:27,080 --> 00:20:30,680 e o império Seljuk de uma grande trama. 170 00:20:34,080 --> 00:20:38,880 Agora, é nosso dever proteger a paz que o nosso estado acordou. 171 00:20:44,040 --> 00:20:48,560 Ural Bei foi considerado culpado por matar seus Alps com seu Alp, Batuhan, 172 00:20:48,840 --> 00:20:51,720 e de queimar os seus tapetes. 173 00:20:52,280 --> 00:20:56,800 Foi decidido que Ural Bei e Laskaris mataram o governador juntos. 174 00:20:57,520 --> 00:21:01,280 O caso que você encobriu acabou de ser reaberto para mim. 175 00:21:03,360 --> 00:21:07,440 A justiça será feita somente quando essa trama terminar. 176 00:21:11,520 --> 00:21:12,400 Ertugrul Bei, 177 00:21:14,040 --> 00:21:18,080 é óbvio que o assassinato do governador é apenas uma calúnia contra o Ural Bei 178 00:21:18,320 --> 00:21:21,280 e ninguém está tentando encobrir nada. 179 00:21:21,600 --> 00:21:24,440 Pelo contrário, descobrimos a verdade. 180 00:21:30,480 --> 00:21:35,520 E sem querer, você apoiou essa trama. 181 00:21:40,600 --> 00:21:43,360 Felizmente, eu conheço os templários melhor que você. 182 00:21:44,880 --> 00:21:48,920 Ertugrul Bei não compreende completamente o que eles são capazes de fazer. 183 00:21:52,800 --> 00:21:54,960 Que Deus nos proteja. 184 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 Vamos, Helena. 185 00:22:39,120 --> 00:22:40,880 Adeus, Bamsi Beyrek. 186 00:22:48,120 --> 00:22:50,480 Ainda não dei a minha palavra final, Ural Bei. 187 00:22:52,760 --> 00:22:57,360 Lembre-se que sua cabeça arrogante ainda está na ponta da minha espada. 188 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Todo poderoso cádi, 189 00:23:04,560 --> 00:23:05,720 conforme as regras, 190 00:23:06,160 --> 00:23:07,600 a execução deve ser adiada 191 00:23:09,080 --> 00:23:12,440 e você deve rever a decisão. 192 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 O todo poderoso Emir está certo. 193 00:23:39,440 --> 00:23:40,960 Devemos rever a decisão. 194 00:23:46,880 --> 00:23:50,520 Está somente adiando a justiça ao fazer isso, todo poderoso cádi. 195 00:23:50,960 --> 00:23:53,640 Não muda o fato de que Ural matou os meus Alps. 196 00:23:57,040 --> 00:23:59,160 Julgamos o Ural Bei 197 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 pela morte do governador e pela morte dos seus Alps, Ertugrul Bei. 198 00:24:03,920 --> 00:24:08,760 E devemos julgá-lo novamente. Agora, apenas pela acusação de matar Alps. 199 00:24:09,520 --> 00:24:11,400 Como foi considerado culpado disso, 200 00:24:11,480 --> 00:24:14,120 a sentença de morte não muda, a menos que você queira. 201 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 Deus ordena 202 00:24:19,880 --> 00:24:22,080 que a justiça seja feita corretamente. 203 00:24:26,560 --> 00:24:31,120 Por isso, Ural Bei deve ser julgado apenas pelas mortes dos Alps. 204 00:24:40,200 --> 00:24:42,400 Mesmo que a sentença permaneça a mesma, 205 00:24:43,120 --> 00:24:44,080 devemos fazer isso. 206 00:24:48,200 --> 00:24:49,120 A justiça 207 00:24:51,600 --> 00:24:54,840 será feita agora, Ertugrul Bei. 208 00:24:58,640 --> 00:25:02,040 Todos verão que você é um mentiroso. 209 00:25:02,640 --> 00:25:05,840 E então será a sua vez de ser julgado. 210 00:25:50,520 --> 00:25:51,520 Caso encerrado. 211 00:25:53,360 --> 00:25:56,120 Mas com certeza, eu voltarei. 212 00:25:57,040 --> 00:25:58,080 Você deve voltar. 213 00:25:58,600 --> 00:26:00,880 Pode vir sempre que quiser. 214 00:26:01,320 --> 00:26:02,280 Estarei esperando. 215 00:26:03,080 --> 00:26:04,680 Você é mais que bem-vinda. 216 00:26:16,200 --> 00:26:17,240 Helena! 217 00:26:22,960 --> 00:26:27,200 Não se aproxime muito dos turcos, são como hienas brincando com as presas. 218 00:26:28,120 --> 00:26:29,080 Comandante! 219 00:26:31,040 --> 00:26:32,000 Comandante, 220 00:26:35,640 --> 00:26:42,120 não somos como você. Não brincamos com qualquer um. 221 00:26:45,120 --> 00:26:49,920 E todos sabemos 222 00:26:50,680 --> 00:26:53,880 quem é a hiena e quem é o leão. 223 00:26:56,160 --> 00:26:57,200 Parem! Apenas parem. 224 00:26:59,080 --> 00:27:00,480 Vasilius, vamos embora. 225 00:27:06,080 --> 00:27:07,040 Vamos embora. 226 00:27:33,120 --> 00:27:35,280 TRIBO CAVDAR 227 00:27:46,360 --> 00:27:49,680 Acar Bei almeja ser o Bei da tribo. 228 00:27:49,760 --> 00:27:52,440 Isso não é um bom sinal, Kutluca. 229 00:27:52,880 --> 00:27:56,080 Ele não é qualificado para ser o líder da nossa tribo, Bei. 230 00:27:57,080 --> 00:27:58,880 O bebê do Ural Bei está morto, 231 00:27:59,120 --> 00:28:01,760 isso fará com que os adeptos de Acar fiquem furiosos. 232 00:28:02,920 --> 00:28:07,160 Estaria tudo acabado, se não tivesse adiado a reunião, Bei. 233 00:28:10,320 --> 00:28:12,600 Quem está por trás de Acar Bei? 234 00:28:13,280 --> 00:28:15,000 Sadettin Köpek, claro. 235 00:28:16,160 --> 00:28:22,600 Não deixaremos ninguém semear discórdia na nossa tribo, Kutluca. 236 00:28:23,160 --> 00:28:26,480 Serei fiel a você até o meu último suspiro, Bei. 237 00:28:28,320 --> 00:28:31,200 Vá rapidamente até o Ertugrul Bei e diga a ele a situação. 238 00:28:31,960 --> 00:28:33,160 Sim, Bei. 239 00:28:50,680 --> 00:28:52,520 Você não fugirá de mim. 240 00:28:53,880 --> 00:28:58,480 Sairei daqui livremente, você verá. 241 00:29:00,120 --> 00:29:02,760 E irei atrás de você. 242 00:29:08,760 --> 00:29:10,240 -Ural... -Hmm. 243 00:29:11,440 --> 00:29:12,640 Cuidado com o que diz. 244 00:29:15,160 --> 00:29:17,080 Esqueça-o, irmão. Seja paciente. 245 00:29:18,000 --> 00:29:20,080 Veremos sua cabeça ser decepada. 246 00:29:20,280 --> 00:29:21,200 Se Deus quiser. 247 00:29:22,280 --> 00:29:25,000 Turgut Alp, venha até aqui. 248 00:29:28,600 --> 00:29:30,000 Não toco em homem amarrado. 249 00:29:30,760 --> 00:29:31,840 Então me desamarre. 250 00:29:32,200 --> 00:29:34,280 Me desamarre e eu te mostrarei quem manda. 251 00:29:45,400 --> 00:29:46,720 Ertugrul Bei tem o direito 252 00:29:48,760 --> 00:29:50,280 de cortar a sua garganta. 253 00:30:06,720 --> 00:30:08,320 Ele escapou da morte novamente. 254 00:30:09,280 --> 00:30:11,480 Quando ele morrerá, Deus? 255 00:30:13,640 --> 00:30:15,800 Ele acha que pode ser absolvido e ir embora. 256 00:30:18,560 --> 00:30:21,120 Ele não merece respirar novamente. 257 00:30:27,560 --> 00:30:30,360 Bei, ele foi absolvido da morte do governador. 258 00:30:30,600 --> 00:30:35,480 Temos evidência de que ele matou os Alps e queimou os tapetes. 259 00:30:36,280 --> 00:30:38,320 Ele não pode sair impune. 260 00:30:40,360 --> 00:30:41,760 Seu falecido pai, 261 00:30:42,560 --> 00:30:44,480 o Aliyar Bei, a Aslıhan Hatun, 262 00:30:44,720 --> 00:30:47,320 todos testemunharam-no dando ordens a Batuhan. 263 00:30:49,760 --> 00:30:51,520 Não tenham tanta certeza disso. 264 00:30:52,880 --> 00:30:57,240 Como o Vasilius encontrou o Petrus em apenas uma noite? 265 00:30:58,080 --> 00:30:59,800 Como conseguiu obter os registros? 266 00:31:01,720 --> 00:31:06,400 Por que matou o Petrus e o Laskaris aqui, em vez de levá-los a Iznik? 267 00:31:07,240 --> 00:31:10,480 Se não respondermos essas perguntas, não conseguiremos nada. 268 00:31:14,560 --> 00:31:16,120 O que está pensando, filho? 269 00:31:17,040 --> 00:31:19,160 O Vasilius apareceu repentinamente 270 00:31:19,760 --> 00:31:22,680 e salvou o Ural da morte do governador. Há um motivo. 271 00:31:25,640 --> 00:31:28,200 Estão tramando algo contra nós. 272 00:31:28,880 --> 00:31:31,480 Está claro que, agora, Vasilius e Kopek são aliados. 273 00:31:33,160 --> 00:31:37,960 A intenção deles é absolver o Ural e torná-lo Bei de sua tribo. 274 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 Farão de tudo para isso. 275 00:31:54,600 --> 00:31:58,320 Ural Bei foi longe demais pelo comércio. 276 00:31:58,440 --> 00:31:59,320 Certo. 277 00:32:00,400 --> 00:32:03,800 Embora tenha ordenado seu capataz a queimar os tapetes, 278 00:32:04,440 --> 00:32:08,080 o seu Alp Batuhan, que está solto, teve iniciativa 279 00:32:08,240 --> 00:32:11,520 e massacrou os Alps, contratando bandidos. 280 00:32:13,600 --> 00:32:15,440 O que quer dizer, todo poderoso? 281 00:32:15,720 --> 00:32:17,560 O que quero dizer, todo poderoso cádi... 282 00:32:23,920 --> 00:32:25,240 O que estou dizendo... 283 00:32:26,440 --> 00:32:31,560 É óbvio que Ural Bei é responsável por esse evento sinistro. 284 00:32:32,200 --> 00:32:33,280 Está certo. 285 00:32:33,480 --> 00:32:36,240 Mesmo que não quisesse ter feito isso, 286 00:32:36,760 --> 00:32:39,360 o sangue dos Alps Kayi está nas mãos dele. 287 00:32:40,120 --> 00:32:43,880 Mas decapitá-lo não seria justo. 288 00:32:44,440 --> 00:32:47,560 A punição não deveria ser a execução. 289 00:32:53,520 --> 00:32:54,480 Não. 290 00:32:55,280 --> 00:32:56,920 Porque isso 291 00:32:57,840 --> 00:33:00,960 semearia discórdia entre essas tribos. 292 00:33:04,680 --> 00:33:08,040 E uma vez que a discórdia comece, 293 00:33:09,240 --> 00:33:11,840 os irmãos matariam uns aos outros. 294 00:33:23,040 --> 00:33:26,920 Conforme Deus ordena na surata 40 do Alcorão: 295 00:33:29,600 --> 00:33:32,600 "A recompensa por uma lesão é uma lesão equivalente. 296 00:33:34,080 --> 00:33:37,040 Mas se uma pessoa perdoa e se reconcilia, 297 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 a sua recompensa compete a Alá." 298 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 Então, não nos compete, todo poderoso Emir. 299 00:33:48,280 --> 00:33:50,160 Ertugrul Bei, que perdeu os Alps, 300 00:33:50,680 --> 00:33:53,960 poderia querer retaliação, persuadir as famílias 301 00:33:54,080 --> 00:33:54,960 ou a assembleia. 302 00:34:00,320 --> 00:34:03,600 Ele decidirá. 303 00:34:06,200 --> 00:34:09,200 Que a sua balança da justiça não esteja desequilibrada. 304 00:34:31,720 --> 00:34:35,400 Você é o comerciante que quer alugar a loja do meu pai? 305 00:34:36,080 --> 00:34:38,400 Pode me chamar de mestre Alvin. 306 00:34:40,840 --> 00:34:42,800 Serei sempre fiel a você. 307 00:34:43,880 --> 00:34:50,280 Preciso dizer que sinto muito pelas coisas que aconteceram a você. 308 00:34:51,080 --> 00:34:56,080 Estou rezando para Deus ter piedade do seu pai. 309 00:35:02,880 --> 00:35:06,360 Onde estava trabalhando antes, mestre Alvin? 310 00:35:09,960 --> 00:35:11,720 Acho que o conheço de algum lugar. 311 00:35:13,920 --> 00:35:18,120 Deve ter me visto em algum lugar. 312 00:35:18,520 --> 00:35:22,720 Faço negócios em todo o mundo. 313 00:35:23,200 --> 00:35:25,760 Devemos ter nos conhecido antes. 314 00:35:26,040 --> 00:35:29,480 Estava em Niceia recentemente. 315 00:35:36,920 --> 00:35:40,560 Ficarei feliz em recebê-lo no castelo, mestre Alvin. 316 00:35:41,080 --> 00:35:43,800 Quero conhecê-lo melhor, antes de tomar uma decisão. 317 00:35:44,480 --> 00:35:47,120 Peço licença por hoje. 318 00:35:47,560 --> 00:35:49,840 -Como pode ver, estou muito cansada. -Ah... 319 00:35:50,160 --> 00:35:52,560 Claro, não quero indispor uma mulher gentil. 320 00:35:52,760 --> 00:35:54,400 Esperaremos até amanhã. 321 00:35:55,560 --> 00:35:56,960 Com licença. 322 00:35:57,800 --> 00:35:59,520 Virei visitá-lo amanhã. 323 00:35:59,680 --> 00:36:01,360 Seja nosso convidado no castelo. 324 00:36:02,840 --> 00:36:05,640 Você é muito gentil, obrigado. 325 00:36:15,800 --> 00:36:17,960 Helena, preciso voltar aos meus afazeres. 326 00:36:18,600 --> 00:36:21,160 Deveria descansar, você passou por muita coisa. 327 00:36:22,520 --> 00:36:26,280 Saber que os reais assassinos do seu pai foram achados, deve trazer alívio. 328 00:36:26,640 --> 00:36:28,200 Receberam o que mereciam. 329 00:36:29,760 --> 00:36:30,880 E Ural será absolvido. 330 00:36:31,520 --> 00:36:33,640 Agora, pode dormir em paz. 331 00:37:06,160 --> 00:37:11,400 Venha, abane, leve-me... e coloque-me em seus braços de novo. 332 00:37:20,960 --> 00:37:22,840 Posso entrar, Aslıhan Hatun? 333 00:37:23,480 --> 00:37:24,440 Sim. 334 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 A verdade finalmente foi revelada. 335 00:37:33,760 --> 00:37:38,440 Ural Bei foi absolvido de matar o governador. 336 00:37:39,560 --> 00:37:41,360 Graças a Deus. 337 00:37:42,440 --> 00:37:43,720 E as outras acusações? 338 00:38:24,000 --> 00:38:27,080 Ural foi inocentado do assassinato do governador. 339 00:38:28,760 --> 00:38:31,960 O plano que você tinha com o Ertugrul, de se tornar Bei, falhou. 340 00:38:32,280 --> 00:38:34,000 O que fará agora? 341 00:38:40,000 --> 00:38:41,280 Sadakallahülazim. 342 00:38:59,200 --> 00:39:00,520 Ponha-se no seu lugar. 343 00:39:02,160 --> 00:39:05,720 Nunca tive planos secretos para ser o Bei. 344 00:39:08,440 --> 00:39:10,320 A raiva cegou você. 345 00:39:11,240 --> 00:39:15,200 Pelo menos uma vez, aja razoavelmente, Aslıhan. 346 00:39:15,400 --> 00:39:17,400 É a última pessoa que pode me aconselhar. 347 00:39:18,120 --> 00:39:20,120 Tudo aconteceu por sua causa. 348 00:39:20,400 --> 00:39:25,360 Você acha que a absolvição do Ural pela morte do governador muda algo? 349 00:39:26,720 --> 00:39:29,520 Ele queimou os tapetes com o Batuhan, 350 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 matou aqueles Alps inocentes. 351 00:39:32,960 --> 00:39:34,480 Sabe disso, assim como todos. 352 00:39:34,720 --> 00:39:38,640 Ural cometeu um erro e deu uma ordem para queimar os tapetes. 353 00:39:38,760 --> 00:39:41,000 Mas quem matou os Alps foi o Batuhan. 354 00:39:41,440 --> 00:39:43,160 Isso também será provado. 355 00:39:43,880 --> 00:39:48,960 Então, você e o Ertugrul serão responsabilizados. 356 00:39:49,440 --> 00:39:54,040 Que Deus cure os seus olhos, Aslıhan. 357 00:39:55,600 --> 00:39:59,200 Porque está cega e não consegue ver a verdade. 358 00:39:59,920 --> 00:40:04,400 O bebê do Ural morreu no ventre da mãe, Aliyar. 359 00:40:05,200 --> 00:40:06,520 É responsável por isso. 360 00:40:08,240 --> 00:40:10,560 Também é responsável pela morte do meu pai. 361 00:40:11,400 --> 00:40:13,080 Deveria se envergonhar. 362 00:40:14,480 --> 00:40:15,480 Se envergonhar. 363 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 Deveria se envergonhar. 364 00:40:30,960 --> 00:40:32,040 Esse Vasilius... 365 00:40:33,080 --> 00:40:36,360 está tentando influenciar a Helena. 366 00:40:37,640 --> 00:40:40,160 Ele a está enganando. 367 00:40:42,360 --> 00:40:46,160 Como o Ural foi absolvido? Não consigo entender. 368 00:40:48,160 --> 00:40:51,160 Isso não é bom, Dumrul. Não é bom. 369 00:40:52,240 --> 00:40:55,400 Aposto que o Vasilius está por trás disso. 370 00:40:55,960 --> 00:40:58,360 Conheço bem essas pessoas, Haçaturyan Usta. 371 00:40:58,840 --> 00:41:01,800 Eles sempre têm planos secretos. 372 00:41:02,920 --> 00:41:04,200 Por isso estamos aqui. 373 00:41:04,640 --> 00:41:06,120 Vamos discutir o que faremos agora. 374 00:41:08,520 --> 00:41:10,080 Minha velha mente não funciona. 375 00:41:10,640 --> 00:41:13,200 Pense, velho. Somente pense! 376 00:41:14,800 --> 00:41:18,040 Precisamos nos infiltrar no castelo agindo como se fôssemos um deles. 377 00:41:19,040 --> 00:41:20,880 Devemos rir com eles 378 00:41:21,720 --> 00:41:23,920 e devemos chorar com eles. 379 00:41:26,560 --> 00:41:28,640 Primeiro, devemos alugar a loja e... 380 00:41:30,960 --> 00:41:31,840 E quanto à... 381 00:41:32,320 --> 00:41:34,560 E a Helena? E se ela disser "não"? 382 00:41:34,800 --> 00:41:37,280 E se ela não nos deixar alugar a loja? O que faremos? 383 00:41:38,680 --> 00:41:41,080 Você usará a sua mágica nela, Haçaturyan Usta. 384 00:41:42,080 --> 00:41:45,440 Se eu fosse bom de conversa como você, conseguiria alugar o castelo. 385 00:41:46,040 --> 00:41:48,320 -De jeito nenhum. Mesmo? -Sim. 386 00:41:57,840 --> 00:42:00,560 Então o Ural foi absolvido da morte do governador? 387 00:42:02,520 --> 00:42:05,280 Maldito Sadettin Köpek! 388 00:42:10,400 --> 00:42:11,920 Ele pode fazer qualquer coisa. 389 00:42:12,440 --> 00:42:15,960 Agora, ele fará de tudo para absolver o Ural dos outros crimes. 390 00:42:16,320 --> 00:42:18,000 O que faremos agora, Batuhan? 391 00:42:19,800 --> 00:42:21,720 Vejamos quem será o novo Bei. 392 00:42:23,240 --> 00:42:25,000 Então faremos o que for necessário. 393 00:42:26,680 --> 00:42:29,280 Bugay, me informe de tudo. 394 00:42:30,000 --> 00:42:31,240 Não se preocupe. 395 00:42:31,920 --> 00:42:32,760 Estamos prontos. 396 00:42:34,040 --> 00:42:35,760 Quando disser que está na hora, 397 00:42:36,640 --> 00:42:38,320 nós agiremos. 398 00:44:28,320 --> 00:44:30,320 Legendas: Alessandra Guetti