1 00:02:22,120 --> 00:02:24,200 Enfunden sus espadas. 2 00:02:25,160 --> 00:02:26,920 Vine a entregarme. 3 00:02:29,840 --> 00:02:31,760 En sus ojos veo el odio hacia un traidor, 4 00:02:32,760 --> 00:02:36,280 y la lealtad al difunto bey Candar. 5 00:02:37,000 --> 00:02:38,440 Por eso vine. 6 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Confío plenamente en su caballerosidad. 7 00:02:44,440 --> 00:02:46,680 Pueden llevarme a la tribu ahora, 8 00:02:47,240 --> 00:02:50,120 o juntos podemos llevar a la tribu Cavdar 9 00:02:50,200 --> 00:02:52,120 a sus antiguos días de gloria. 10 00:02:53,080 --> 00:02:56,400 ¿Qué dices, Batuhan? ¿Qué intentas hacer? 11 00:02:57,960 --> 00:03:00,840 Para que sepas, no soy traidor. 12 00:03:02,360 --> 00:03:05,000 Solo seguí las órdenes del bey Ural. 13 00:03:06,000 --> 00:03:09,400 Pero él sí es un traidor. 14 00:03:09,840 --> 00:03:11,920 Hizo más de lo que ustedes saben. 15 00:03:13,280 --> 00:03:14,760 Es un hombre cruel. 16 00:03:15,320 --> 00:03:16,880 Mató al bey Tokhtamish y entregó 17 00:03:16,960 --> 00:03:19,080 a su hermana, hatun Aslıhan, a los bandidos. 18 00:03:19,920 --> 00:03:22,680 El bey Ertugrul le cortará el cuello en el bazar de Hanlı. 19 00:03:23,600 --> 00:03:25,840 ¡Lo enterrarán con sus pecados, Batuhan! 20 00:03:26,520 --> 00:03:28,720 Pero ¿dónde está la prueba de todo esto? 21 00:03:29,560 --> 00:03:31,360 Vi todo con mis propios ojos. 22 00:03:33,080 --> 00:03:34,280 También sé que el bey Ural 23 00:03:34,560 --> 00:03:38,360 hizo un trato con bandidos para apoderarse de la mina de oro de Ertugrul. 24 00:03:56,760 --> 00:03:57,800 Lo siento, 25 00:03:58,400 --> 00:04:00,120 perdimos al bebé, hatun Aslıhan. 26 00:04:06,960 --> 00:04:08,800 Hatun Çolpan perdió mucha sangre. 27 00:04:09,200 --> 00:04:10,360 Necesita descansar. 28 00:04:24,720 --> 00:04:26,200 ¡Ertugrul ! 29 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Beyes de mi tribu. 30 00:04:37,760 --> 00:04:39,920 Primero, quiero agradecerles. 31 00:04:40,600 --> 00:04:41,640 Me han honrado. 32 00:04:44,880 --> 00:04:45,960 Conocen nuestro dolor. 33 00:04:47,120 --> 00:04:49,200 Y también conocen nuestras tradiciones. 34 00:04:50,040 --> 00:04:54,880 Deberíamos enterrar al bey fallecido y elegir al nuevo. 35 00:04:56,560 --> 00:04:57,760 Así es. 36 00:04:58,080 --> 00:04:59,480 Lo que quiero decir es esto. 37 00:05:00,440 --> 00:05:04,520 Quiero ser el nuevo bey de esta tribu... 38 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 ...después de mi padre. 39 00:05:23,760 --> 00:05:26,720 Lo que se dice en la familia queda en la familia, bey Aliyar. 40 00:05:29,240 --> 00:05:33,320 Expusiste asuntos de la tribu y causaste la muerte de tu padre. 41 00:05:34,840 --> 00:05:37,040 Y ahora, quieres ser el bey. 42 00:05:37,760 --> 00:05:40,520 Para que sepas, ni los beyes de aquí 43 00:05:41,080 --> 00:05:42,840 ni yo te lo permitiremos. 44 00:05:45,440 --> 00:05:48,560 Tengo el derecho a tener el título antes que tú. 45 00:05:50,800 --> 00:05:55,320 Derramé sangre por esta tribu, mientras vagabas por tierras distantes. 46 00:05:55,760 --> 00:05:56,720 He trabajado mucho. 47 00:05:59,400 --> 00:06:02,040 Beyes, quiero que sepan... 48 00:06:03,760 --> 00:06:06,360 ...que quiero ser el bey de la tribu Cavdar. 49 00:06:24,200 --> 00:06:25,440 Beyes de nuestra tribu... 50 00:06:28,360 --> 00:06:32,840 ...veo que se reúnen justo después del funeral del bey Candar. 51 00:06:34,320 --> 00:06:35,840 Tienen derecho a hacerlo. 52 00:06:36,320 --> 00:06:38,480 Pero antes de elegir a un nuevo bey, 53 00:06:38,760 --> 00:06:42,440 tenemos dos cadáveres que debemos enterrar. 54 00:06:48,760 --> 00:06:49,840 Y Aliyar, 55 00:06:50,440 --> 00:06:53,840 que ruega ser bey ahora, es responsable de esto. 56 00:06:53,920 --> 00:06:54,880 ¡Conoce tu lugar! 57 00:07:03,360 --> 00:07:06,000 Si uno de los cadáveres es del bey Ural, 58 00:07:06,440 --> 00:07:08,640 ¿quién es el otro, hatun Aslıhan? 59 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 El hijo no nacido de Ural. 60 00:07:24,440 --> 00:07:25,880 Dios mío, ¡qué doloroso! 61 00:07:26,200 --> 00:07:27,840 Que Dios haga descansar su alma. 62 00:07:30,040 --> 00:07:31,480 ¿Qué dices, Aslıhan? 63 00:07:31,840 --> 00:07:36,560 Hatun Çolpan no soportó más el dolor. 64 00:07:37,200 --> 00:07:39,440 - Perdió a su bebé. - ¿Qué? 65 00:07:39,760 --> 00:07:42,720 Y aún pelea por su vida. 66 00:07:42,920 --> 00:07:46,320 Y aquí están, hablando sobre quién será el próximo bey. 67 00:07:48,440 --> 00:07:49,400 Aliyar... 68 00:07:50,080 --> 00:07:53,240 ...deberías saber que tú y el bey Ertugrul 69 00:07:53,480 --> 00:07:56,120 son responsables de los que hemos perdido. 70 00:08:29,360 --> 00:08:31,800 Lo único que le importaba al bey Ural era la mina. 71 00:08:32,680 --> 00:08:35,280 Quería matar al bey Ertugrul y quedarse con todo el oro. 72 00:08:47,280 --> 00:08:51,120 Esta mina puede hacer que los Cavdar vuelvan a sus días de gloria. 73 00:08:54,400 --> 00:08:57,600 Tanto ustedes como nuestra tribu ganarán. 74 00:09:00,080 --> 00:09:03,680 O pueden aceptarme de nuevo en la tribu y ejecutarme como hicieron con el bey Ural. 75 00:09:04,240 --> 00:09:05,200 Ustedes deciden. 76 00:09:18,840 --> 00:09:19,800 Ahora bien... 77 00:09:20,240 --> 00:09:22,760 ...mañana ven a Keltepe con todos los soldados en que confías. 78 00:09:23,360 --> 00:09:25,840 Te llevaré a la mina y lo verás por ti mismo. 79 00:09:26,000 --> 00:09:29,400 Ahora, ve a la tribu y piensa en lo que acabo de decir. 80 00:09:34,560 --> 00:09:36,240 Solo te creeré 81 00:09:36,840 --> 00:09:39,600 cuando vea la mina misma, Batuhan. 82 00:09:40,600 --> 00:09:43,600 Si dices la verdad, 83 00:09:44,440 --> 00:09:46,840 te apoyaré por el bien de nuestra tribu. 84 00:10:21,920 --> 00:10:23,920 Hágalo rápido, bey Ertuğrul. 85 00:10:25,760 --> 00:10:28,440 De todos modos, su familia se ahogará en mi sangre. 86 00:10:31,800 --> 00:10:32,880 Turgut... 87 00:10:33,960 --> 00:10:34,920 ...llévalo. 88 00:10:50,520 --> 00:10:51,480 ¡Alto! 89 00:10:52,600 --> 00:10:54,080 ¿No es Hasan el mercader? 90 00:11:21,000 --> 00:11:22,320 Cadí todopoderoso... 91 00:11:25,680 --> 00:11:27,120 ...tengo algo que decir. 92 00:11:29,040 --> 00:11:31,520 Buena suerte con su nuevo trabajo, comandante Vasilius. 93 00:11:38,400 --> 00:11:40,960 Hemos descubierto un nuevo plan, hatun Hayme. 94 00:11:41,800 --> 00:11:43,680 Que Dios nos ayude. 95 00:11:48,360 --> 00:11:50,440 Adelante. Escucho. 96 00:11:51,560 --> 00:11:52,560 Cadí todopoderoso... 97 00:11:53,840 --> 00:11:56,280 ...como ahora soy el tekfur... 98 00:11:58,760 --> 00:12:00,760 ...mi trabajo consiste en ser pacificador. 99 00:12:03,320 --> 00:12:05,280 Les traje a estos dos asesinos. 100 00:12:43,600 --> 00:12:44,760 Comandante Vasilius. 101 00:12:47,520 --> 00:12:48,640 Comandante Sadettin. 102 00:12:50,800 --> 00:12:52,200 ¿Qué hace aquí? 103 00:12:52,680 --> 00:12:54,120 ¿Por qué se detuvo la ejecución? 104 00:12:56,680 --> 00:12:59,320 Interrogué al hombre que mató a nuestro tekfur. 105 00:13:00,840 --> 00:13:03,040 Hubo otro hombre involucrado. 106 00:13:07,400 --> 00:13:11,120 Petrus, o mejor conocido por la comunidad del bazar de Hanlı como Hasan el mercader. 107 00:13:13,320 --> 00:13:16,280 Aquí está el hombre que planeó el asesinato de nuestro tekfur. 108 00:13:28,160 --> 00:13:31,960 Este traidor, Petrus, le pidió a Laskaris que matara a nuestro tekfur. 109 00:13:32,480 --> 00:13:35,080 Y culpó al bey Ural. 110 00:13:36,360 --> 00:13:38,600 Quería terminar con la paz. 111 00:13:46,200 --> 00:13:48,920 Dos estados están por comenzar una guerra por los templarios. 112 00:13:51,800 --> 00:13:54,800 Nuestro imperio apoya la paz... 113 00:13:56,240 --> 00:13:59,280 ...retirando su queja. 114 00:14:09,280 --> 00:14:13,960 Parece que todos fuimos engañados por los templarios, 115 00:14:15,240 --> 00:14:17,760 en especial, el bey Ertuğrul. 116 00:14:22,680 --> 00:14:23,760 Cadí todopoderoso. 117 00:14:24,720 --> 00:14:28,760 Como el bey Ural es inocente, debería ser liberado. 118 00:14:42,000 --> 00:14:43,440 Bey Ertuğrul... 119 00:14:44,920 --> 00:14:48,920 ...no dejas de hablar de "justicia" y ahora es momento de ella. 120 00:14:51,120 --> 00:14:53,200 Se ha demostrado que soy inocente. 121 00:14:54,280 --> 00:14:57,960 Ahora saborearás mi justicia. 122 00:14:59,800 --> 00:15:02,800 ¿Cómo puedo saber que dices la verdad, tekfur Vasilius? 123 00:15:04,360 --> 00:15:06,200 Primero, debes demostrar tus demandas. 124 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 Los registros de Simon. 125 00:15:22,840 --> 00:15:24,520 Los encontré en la guarida de Petrus. 126 00:15:40,080 --> 00:15:42,720 Bien. Es cierto, Cadí todopoderoso. 127 00:15:44,840 --> 00:15:49,800 Todas las estrategias que planearon para el tekfur y el estado están escritas aquí. 128 00:15:58,120 --> 00:15:59,080 Y hay más. 129 00:16:03,360 --> 00:16:04,640 ¡Traigan a Helena! 130 00:16:15,240 --> 00:16:16,240 Ven, Helena. 131 00:16:20,320 --> 00:16:22,480 Te atacaron cuando viniste al castillo. 132 00:16:23,720 --> 00:16:26,280 ¿Este hombre estaba entre los atacantes? 133 00:16:37,400 --> 00:16:38,360 Sí. 134 00:16:39,160 --> 00:16:40,480 Sí, fue él. 135 00:16:41,920 --> 00:16:44,000 Guiaba a los atacantes. 136 00:16:44,840 --> 00:16:47,120 Lo vi matar al chambelán con mis propios ojos. 137 00:16:48,400 --> 00:16:50,240 Él fue quien ordenó la muerte de tu padre. 138 00:16:54,320 --> 00:16:56,560 ¡Asesino! 139 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 ¡Asesino! 140 00:17:00,920 --> 00:17:03,080 ¡Asesino! 141 00:17:03,560 --> 00:17:06,520 - ¡Asesino! - Helena... 142 00:17:35,240 --> 00:17:37,840 Se ha hecho justicia. 143 00:18:03,320 --> 00:18:05,400 ¡Valientes y honorables beyes de la tribu Cavdar! 144 00:18:08,800 --> 00:18:10,360 Nuestra tristeza es grande. 145 00:18:11,520 --> 00:18:12,720 Todos los días... 146 00:18:13,440 --> 00:18:15,720 ...se nos pone a prueba con un dolor nuevo. 147 00:18:18,280 --> 00:18:22,360 Y por eso sugiero que deberíamos... 148 00:18:23,560 --> 00:18:24,960 ...posponer la reunión. 149 00:18:46,800 --> 00:18:49,280 Murió el hijo nonato del bey Ural. 150 00:18:51,000 --> 00:18:52,400 Lo lamentamos mucho, por supuesto. 151 00:18:53,200 --> 00:18:55,240 Antes de que se enfríe el cuerpo del bey Candar, 152 00:18:55,680 --> 00:18:57,960 mientras ejecutaban al bey Ural, hicimos una reunión. 153 00:18:58,320 --> 00:19:01,040 ¿Por qué? Porque nuestra tribu necesita un nuevo líder. 154 00:19:02,200 --> 00:19:04,600 ¿Quieres posponer la reunión, bey Aliyar? 155 00:19:05,080 --> 00:19:07,000 Nuestra tribu tiene un líder, bey Acar. 156 00:19:08,920 --> 00:19:10,680 Soy el suplente de mi padre. 157 00:19:12,120 --> 00:19:15,040 Y la reunión se llevará a cabo mañana. 158 00:19:16,200 --> 00:19:17,280 ¡Es todo! 159 00:19:18,440 --> 00:19:19,400 ¡Kutluca! 160 00:19:33,040 --> 00:19:34,160 Yo... 161 00:19:34,560 --> 00:19:38,960 ...he demostrado ser un tekfur digno de nuestro emperador. 162 00:19:45,320 --> 00:19:49,600 Maté a los asesinos frente a sus ojos e hice justicia. 163 00:19:51,200 --> 00:19:54,360 El caso está cerrado para mí. 164 00:19:56,960 --> 00:20:01,160 Usted decide qué hacer con el bey Ural. 165 00:20:01,480 --> 00:20:02,480 Vamos, Helena. 166 00:20:04,560 --> 00:20:05,640 Tekfur Vasilius. 167 00:20:07,800 --> 00:20:11,080 El hombre que quiere hacer justicia por sí mismo... 168 00:20:12,200 --> 00:20:14,280 ...debe estar escondiendo algo. 169 00:20:19,600 --> 00:20:21,280 Recuerde esto, bey Ertuğrul. 170 00:20:22,520 --> 00:20:26,080 No solo lo salvé a usted... sino también a las tribus de turcomanos 171 00:20:27,080 --> 00:20:30,680 ...y al imperio selyúcida de un gran plan. 172 00:20:34,080 --> 00:20:38,880 Y ahora es nuestro deber proteger la paz que nuestro estado ha aceptado. 173 00:20:44,040 --> 00:20:48,560 El bey Ural fue declarado culpable de matar a sus soldados con Batuhan 174 00:20:48,840 --> 00:20:51,720 y de quemar sus alfombras. 175 00:20:52,280 --> 00:20:56,800 Se decidió que el bey Ural y Laskaris mataron juntos al tekfur. 176 00:20:57,520 --> 00:21:01,280 El caso que has cubierto se acaba de abrir de nuevo para mí. 177 00:21:03,360 --> 00:21:07,440 Se hará justicia solo cuando se termine este plan. 178 00:21:11,520 --> 00:21:12,400 Bey Ertugrul... 179 00:21:14,040 --> 00:21:18,080 ...es obvio que el asesinato del tekfur es solo una calumnia contra el bey Ural 180 00:21:18,320 --> 00:21:21,280 y nadie intenta cubrir nada. 181 00:21:21,600 --> 00:21:24,440 Al contrario, hemos descubierto la verdad. 182 00:21:30,480 --> 00:21:35,520 Y has apoyado sin querer este plan. 183 00:21:40,600 --> 00:21:43,360 Por suerte conozco a los templarios mejor que usted. 184 00:21:44,880 --> 00:21:48,920 El bey Ertugrul no entiende por completo lo que son capaces de hacer. 185 00:21:52,800 --> 00:21:54,960 Que Dios nos proteja a todos. 186 00:21:55,880 --> 00:21:56,880 Vamos, Helena. 187 00:22:39,120 --> 00:22:40,880 Adiós, Bamsi Beyrek. 188 00:22:48,120 --> 00:22:50,480 Aún no dije mi última palabra, bey Ural. 189 00:22:52,760 --> 00:22:57,360 Recuerda que tu cabeza arrogante aún está al borde de mi espada. 190 00:23:02,960 --> 00:23:03,960 Cadí todopoderoso... 191 00:23:04,560 --> 00:23:05,720 ...según las reglas, 192 00:23:06,160 --> 00:23:07,600 la ejecución se pospondrá... 193 00:23:09,080 --> 00:23:12,440 ...y debería rever la decisión. 194 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 El comandante todopoderoso tiene razón. 195 00:23:39,440 --> 00:23:40,960 Deberíamos rever la decisión. 196 00:23:46,880 --> 00:23:50,520 Solo pospone la justicia al hacer esto, cadí todopoderoso. 197 00:23:50,960 --> 00:23:53,640 No cambiará el hecho de que Ural mató a mis soldados. 198 00:23:57,040 --> 00:23:59,160 Juzgamos al bey Ural 199 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 por asesinato del tekfur y sus soldados, bey Ertugrul. 200 00:24:03,920 --> 00:24:08,760 Deberíamos juzgarlo de nuevo, ahora por la acusación de asesinar a los soldados. 201 00:24:09,520 --> 00:24:11,400 Pero como se demostró que es culpable de eso, 202 00:24:11,480 --> 00:24:14,120 la sentencia de muerte no cambiará, a menos que quiera lo contrario. 203 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 Dios ordena 204 00:24:19,880 --> 00:24:22,080 que haga justicia adecuadamente. 205 00:24:26,560 --> 00:24:31,120 Y por eso el bey Ural debe ser juzgado solo por el asesinato de los soldados. 206 00:24:40,200 --> 00:24:42,400 Aunque su sentencia se mantenga, 207 00:24:43,120 --> 00:24:44,080 debemos hacerlo. 208 00:24:48,200 --> 00:24:49,120 La justicia... 209 00:24:51,600 --> 00:24:54,840 ...se hará ahora, bey Ertugrul. 210 00:24:58,640 --> 00:25:02,040 Todos verán que usted es un mentiroso. 211 00:25:02,640 --> 00:25:05,840 Y luego será su turno de ser juzgado. 212 00:25:50,520 --> 00:25:51,520 El caso está cerrado. 213 00:25:53,360 --> 00:25:56,120 Pero sin duda volveré. 214 00:25:57,040 --> 00:25:58,080 Debes hacerlo. 215 00:25:58,600 --> 00:26:00,880 Puedes venir cuando quieras. 216 00:26:01,320 --> 00:26:02,280 Te esperaré. 217 00:26:03,080 --> 00:26:04,680 Eres más que bienvenida. 218 00:26:16,200 --> 00:26:17,240 ¡Helena! 219 00:26:22,960 --> 00:26:27,200 No te acerques mucho a los turcos. Son como hienas jugando con su presa. 220 00:26:28,120 --> 00:26:29,080 Comandante... 221 00:26:31,040 --> 00:26:32,000 ¡Comandante! 222 00:26:35,640 --> 00:26:42,120 No somos como ustedes, no jugamos con nadie. 223 00:26:45,120 --> 00:26:49,920 Y todos sabemos... 224 00:26:50,680 --> 00:26:53,880 ...quién es la hiena y quién es el león. 225 00:26:56,160 --> 00:26:57,200 Basta. 226 00:26:59,080 --> 00:27:00,480 Vasilius, vamos. 227 00:27:06,080 --> 00:27:07,040 ¡Vamos! 228 00:27:33,120 --> 00:27:35,280 TRIBU CAVDAR 229 00:27:46,360 --> 00:27:47,520 El bey Acar 230 00:27:47,760 --> 00:27:52,440 aspira a ser el bey de la tribu, y no es buena señal, Kutluca. 231 00:27:52,880 --> 00:27:56,080 No está calificado para ser el líder de nuestra tribu, bey. 232 00:27:57,080 --> 00:27:58,880 El bebé del bey Ural está muerto, 233 00:27:59,120 --> 00:28:01,760 y eso podría enfurecer aún más a los seguidores de Acar, 234 00:28:02,920 --> 00:28:07,160 Todo habría terminado si usted no hubiera pospuesto la reunión, bey. 235 00:28:10,320 --> 00:28:12,600 ¿Quién está detrás del bey Acar? 236 00:28:13,280 --> 00:28:15,000 Sadettin Köpek, por supuesto. 237 00:28:16,160 --> 00:28:20,200 No dejaremos que nadie siembre discordia 238 00:28:20,880 --> 00:28:22,600 entre nuestra tribu, Kutluca. 239 00:28:23,160 --> 00:28:26,480 Seré leal a usted hasta mi muerte, bey. 240 00:28:28,320 --> 00:28:31,200 Ve con el bey Ertugrul rápido y cuéntale la situación. 241 00:28:31,960 --> 00:28:33,160 Sí, bey. 242 00:28:50,680 --> 00:28:52,520 No huirás de mí. 243 00:28:53,880 --> 00:28:55,240 Saldré 244 00:28:55,520 --> 00:28:59,120 de aquí libremente, ya verás. 245 00:29:00,120 --> 00:29:02,760 E iré detrás de ti. 246 00:29:08,760 --> 00:29:10,240 Ural... 247 00:29:11,440 --> 00:29:12,640 ...cuidado con lo que dices. 248 00:29:15,160 --> 00:29:17,080 No le hagas caso, hermano. Ten paciencia. 249 00:29:18,000 --> 00:29:20,080 Veremos cuando le corten la cabeza. 250 00:29:20,280 --> 00:29:21,200 Si Dios quiere. 251 00:29:22,280 --> 00:29:25,000 Soldado Turgut, ven a mí. 252 00:29:28,600 --> 00:29:30,000 No tocaría a un hombre atado. 253 00:29:30,760 --> 00:29:31,840 Entonces, desátame. 254 00:29:32,200 --> 00:29:34,280 Desátame, y te mostraré quién es el jefe. 255 00:29:45,400 --> 00:29:46,720 El bey Ertugrul tiene derecho... 256 00:29:48,760 --> 00:29:50,280 ...a cortarte el cuello. 257 00:30:06,720 --> 00:30:08,320 Volvió a escapar de la muerte. 258 00:30:09,280 --> 00:30:11,480 ¿Cuándo morirá, Dios? 259 00:30:13,640 --> 00:30:15,800 Cree que puede ser absuelto y huir. 260 00:30:18,560 --> 00:30:21,120 No merece volver a respirar. 261 00:30:27,560 --> 00:30:30,360 Bey, lo absolvieron del asesinato del tekfur. 262 00:30:30,600 --> 00:30:35,480 Sin embargo, tenemos evidencia de que mató a nuestros soldados y quemó las alfombras. 263 00:30:36,280 --> 00:30:38,320 No se saldrá con la suya. 264 00:30:40,360 --> 00:30:41,760 Su difunto padre... 265 00:30:42,560 --> 00:30:44,480 ...el bey Aliyar, hatun Aslıhan, 266 00:30:44,720 --> 00:30:47,320 todos fueron testigos de que le ordenó esto a Batuhan. 267 00:30:49,760 --> 00:30:51,520 No estén tan seguros. 268 00:30:52,880 --> 00:30:57,240 ¿Cómo pudo Vasilius encontrar al maldito de Petrus en una sola noche? 269 00:30:58,080 --> 00:30:59,800 ¿Cómo pudo obtener esos registros? 270 00:31:01,720 --> 00:31:06,400 ¿Por qué mató a Petrus y a Laskaris aquí en vez de llevarlos a İznik? 271 00:31:07,240 --> 00:31:10,480 Si no podemos responder a esas preguntas, no obtendremos nada. 272 00:31:14,560 --> 00:31:16,120 ¿En qué estás pensando, hijo? 273 00:31:17,040 --> 00:31:19,160 De pronto, apareció Vasilius 274 00:31:19,760 --> 00:31:22,680 y salvó a Ural del asesinato del tekfur. Creo que lo hizo por una razón. 275 00:31:25,640 --> 00:31:28,200 Planean algo contra nosotros. 276 00:31:28,880 --> 00:31:31,480 Es obvio que Vasilius y Köpek son aliados ahora. 277 00:31:33,160 --> 00:31:37,960 Su única intención es absolver a Ural, y convertirlo en el bey de su tribu. 278 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 Harán cualquier cosa para lograrlo. 279 00:31:54,600 --> 00:31:58,320 El bey Ural fue demasiado lejos por el comercio. 280 00:31:58,440 --> 00:31:59,320 Sí. 281 00:32:00,400 --> 00:32:04,360 Sin embargo, aunque les ordenó a sus hombres quemar las alfombras, 282 00:32:04,440 --> 00:32:08,080 su soldado Batuhan, que aún sigue en libertad, tuvo la iniciativa 283 00:32:08,240 --> 00:32:11,520 de masacrar a aquellos soldados contratando a unos bandidos. 284 00:32:13,600 --> 00:32:15,440 ¿A qué se refiere, comandante todopoderoso? 285 00:32:15,720 --> 00:32:18,120 A lo que me refiero, cadí todopoderoso... 286 00:32:23,920 --> 00:32:25,240 Me refiero... 287 00:32:26,440 --> 00:32:31,560 ...a que es obvio que el bey Ural es responsable de este evento siniestro. 288 00:32:32,200 --> 00:32:33,280 Eso es correcto. 289 00:32:33,480 --> 00:32:36,240 Aunque no quiso hacerlo, 290 00:32:36,760 --> 00:32:39,360 la sangre de los soldados Kayi está en sus propias manos ahora. 291 00:32:40,120 --> 00:32:43,880 Pero decapitarlo no sería justo. 292 00:32:44,440 --> 00:32:47,560 El castigo no debería ser la ejecución. ¡No! 293 00:32:53,520 --> 00:32:54,480 No. 294 00:32:55,280 --> 00:32:56,920 Porque eso... 295 00:32:57,840 --> 00:33:00,960 ...sembraría discordia entre las tribus. 296 00:33:04,680 --> 00:33:08,040 Y cuando comienza... 297 00:33:09,240 --> 00:33:11,840 ...los hermanos se matan unos a otros. 298 00:33:23,040 --> 00:33:26,920 Como Dios ordena en su 40.° verso del sura La Consulta del Corán: 299 00:33:29,600 --> 00:33:32,600 "La recompensa del mal es un mal semejante. 300 00:33:34,080 --> 00:33:37,040 Así pues, quien perdone y corrija el mal será 301 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 recompensado por Dios". 302 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 Entonces, no depende de nosotros, comandante todopoderoso. 303 00:33:48,280 --> 00:33:50,160 El bey Ertugrul, que perdió a sus soldados, 304 00:33:50,680 --> 00:33:53,960 podría querer represalia convenciendo a las familias 305 00:33:54,080 --> 00:33:54,960 o por dieta. 306 00:34:00,320 --> 00:34:03,600 Él decidirá. 307 00:34:06,200 --> 00:34:09,200 Que tu balanza de justicia nunca esté desequilibrada. 308 00:34:31,720 --> 00:34:35,400 ¿Eres el mercader que quiere alquilar el negocio de mi padre? 309 00:34:36,080 --> 00:34:38,400 Llámeme maestro Alvin. 310 00:34:40,840 --> 00:34:42,800 Seré leal a usted por siempre. 311 00:34:43,880 --> 00:34:50,280 Necesito decirle que lamento mucho lo que le pasó. 312 00:34:51,080 --> 00:34:56,080 Ruego a Dios que tenga misericordia de su padre. 313 00:35:02,880 --> 00:35:06,360 ¿Dónde comercializaban antes, maestro Alvin? Creo... 314 00:35:09,960 --> 00:35:11,720 Lo conozco de algún lugar. 315 00:35:13,920 --> 00:35:18,120 Debes haberme visto en alguna parte antes. 316 00:35:18,520 --> 00:35:22,720 He estado haciendo negocios en todo el mundo. 317 00:35:23,200 --> 00:35:25,760 Debemos habernos visto antes. 318 00:35:26,040 --> 00:35:29,480 Hace poco, estuve en Nicea. 319 00:35:36,920 --> 00:35:40,560 Me complacería tenerlo en nuestro castillo, maestro Alvin. 320 00:35:41,080 --> 00:35:43,800 Y me gustaría conocerlo mejor antes de tomar una decisión. 321 00:35:44,480 --> 00:35:47,120 Pero discúlpeme hoy. 322 00:35:47,560 --> 00:35:49,840 Como puede ver, estoy muy cansada. 323 00:35:50,160 --> 00:35:52,560 Por supuesto, no molestaría a una mujer como usted. 324 00:35:52,760 --> 00:35:54,400 Esperaremos a mañana. 325 00:35:55,560 --> 00:35:56,960 Si me disculpa ahora. 326 00:35:57,800 --> 00:35:59,520 Lo visitaré mañana. 327 00:35:59,680 --> 00:36:01,360 Sea nuestro invitado al castillo hoy. 328 00:36:02,840 --> 00:36:05,640 Es muy amable. Gracias. 329 00:36:15,800 --> 00:36:17,960 Helena, necesito volver a lo mío. 330 00:36:18,600 --> 00:36:21,160 Deberías descansar. Has pasado por mucho. 331 00:36:22,520 --> 00:36:26,280 Debe haberte aliviado saber que hallaron a los verdaderos asesinos de tu padre. 332 00:36:26,640 --> 00:36:28,200 Recibieron lo que merecen. 333 00:36:29,760 --> 00:36:30,880 Y Ural está absuelto. 334 00:36:31,520 --> 00:36:33,640 Ahora puedes dormir en paz. 335 00:37:06,160 --> 00:37:08,280 Vamos, saluda, tómame 336 00:37:09,480 --> 00:37:11,400 y ponme en sus brazos. 337 00:37:20,960 --> 00:37:22,840 ¿Puedo pasar, hatun Aslıhan? 338 00:37:23,480 --> 00:37:24,440 Sí. 339 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 Por fin se reveló la verdad, hatun Aslıhan. 340 00:37:33,760 --> 00:37:38,440 El bey Ural fue absuelto del cargo del asesinato del tekfur. 341 00:37:39,560 --> 00:37:41,360 Gracias a Dios. 342 00:37:42,440 --> 00:37:43,720 ¿Los demás cargos? 343 00:38:24,000 --> 00:38:27,080 Se demostró que Ural era inocente del asesinato del tekfur. 344 00:38:28,760 --> 00:38:31,960 El plan que tenías con Ertugrul de nombrarte bey falló. 345 00:38:32,280 --> 00:38:34,000 ¿Qué harás ahora? 346 00:38:40,000 --> 00:38:41,280 Sadakallahülazim. 347 00:38:59,200 --> 00:39:00,520 Conoce tu lugar, Aslıhan. 348 00:39:02,160 --> 00:39:05,720 Nunca tuve planes secretos de ser el bey. 349 00:39:08,440 --> 00:39:10,320 La ira te cegó. 350 00:39:11,240 --> 00:39:15,200 Al menos, por una vez, compórtate responsablemente, Aslıhan. 351 00:39:15,400 --> 00:39:17,400 Eres la última persona que podría aconsejarme. 352 00:39:18,120 --> 00:39:20,120 Todo pasó por tu culpa. 353 00:39:20,400 --> 00:39:25,360 ¿El hecho de que Ural haya sido absuelto del asesinato del tekfur cambia algo? 354 00:39:26,720 --> 00:39:29,520 Incendió las alfombras con Batuhan, 355 00:39:30,600 --> 00:39:32,480 mató a los soldados inocentes, 356 00:39:32,960 --> 00:39:34,480 y lo sabes, como lo saben los demás. 357 00:39:34,720 --> 00:39:38,640 Ural cometió un error y dio la orden de quemar las alfombras. 358 00:39:38,760 --> 00:39:41,000 Sin embargo, el que mató a los soldados fue Batuhan. 359 00:39:41,440 --> 00:39:43,160 Eso también será demostrado. 360 00:39:43,880 --> 00:39:48,960 Entonces, Ertugrul y tú serán los responsables. 361 00:39:49,440 --> 00:39:54,040 Que Dios te cure los ojos, Aslıhan. 362 00:39:55,600 --> 00:39:59,200 Porque estás ciega y no puedes ver la verdad. 363 00:39:59,920 --> 00:40:04,400 El bebé de Ural murió en el vientre de su madre, Aliyar. 364 00:40:05,200 --> 00:40:06,520 Eres responsable de eso. 365 00:40:08,240 --> 00:40:10,560 Del mismo modo, eres responsable de la muerte de mi padre. 366 00:40:11,400 --> 00:40:13,080 Qué vergüenza. 367 00:40:14,480 --> 00:40:15,480 Qué vergüenza. 368 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 Qué vergüenza, Aliyar. 369 00:40:30,960 --> 00:40:32,040 Este tal Vasilius... 370 00:40:33,080 --> 00:40:36,360 ...intenta ganar influencia sobre Helena. 371 00:40:37,640 --> 00:40:40,160 Está jugando con ella. 372 00:40:42,360 --> 00:40:46,160 No puedo entender cómo fue absuelto Ural. 373 00:40:48,160 --> 00:40:51,160 Esto no está bien, Dumrul. 374 00:40:52,240 --> 00:40:55,400 Apuesto a que Vasilius tuvo que ver en esto. 375 00:40:55,960 --> 00:40:58,360 Conozco bien a esta gente, maestro Haçaturyan. 376 00:40:58,840 --> 00:41:01,800 Siempre tienen planes secretos. 377 00:41:02,920 --> 00:41:04,200 Por eso estamos aquí. 378 00:41:04,640 --> 00:41:06,720 Hablemos de lo que haremos ahora. 379 00:41:08,520 --> 00:41:10,080 Mi vieja mente ha dejado de trabajar. 380 00:41:10,640 --> 00:41:13,200 Piensa, anciano. ¡Piensa! 381 00:41:14,800 --> 00:41:18,040 Debemos infiltrarnos en el castillo actuando como uno de ellos. 382 00:41:19,040 --> 00:41:20,880 Deberíamos reírnos con ellos 383 00:41:21,720 --> 00:41:23,920 y deberíamos llorar con ellos. 384 00:41:26,560 --> 00:41:28,640 Primero, deberíamos alquilar el negocio y... 385 00:41:30,960 --> 00:41:31,840 ¿Qué hay...? 386 00:41:32,320 --> 00:41:34,560 ¿Qué hay de Helena? ¿Y si dice que no? 387 00:41:34,800 --> 00:41:37,840 ¿Si no nos deja alquilar el negocio? ¿Qué haremos, Dumrul? 388 00:41:38,680 --> 00:41:41,080 Obra tu magia con ella, maestro Haçaturyan. 389 00:41:42,080 --> 00:41:45,440 Si yo fuera adulador como tú, ¡alquilaría este castillo! 390 00:41:46,040 --> 00:41:48,320 - Imposible. ¿En serio? - Sí. 391 00:41:57,840 --> 00:42:00,560 Dime, ¿absolvieron a Ural del asesinato del tekfur? 392 00:42:02,520 --> 00:42:05,280 ¡Maldito Sadettin Köpek! 393 00:42:10,400 --> 00:42:11,920 Puede hacer cualquier cosa. 394 00:42:12,440 --> 00:42:15,960 ¡Ahora se esforzará por absolver a Ural de sus otros crímenes! 395 00:42:16,320 --> 00:42:18,000 ¿Qué hacemos ahora, Batuhan? 396 00:42:19,800 --> 00:42:21,720 Veamos quién será el nuevo bey. 397 00:42:23,240 --> 00:42:25,000 Luego haremos lo que sea necesario. 398 00:42:26,680 --> 00:42:29,280 Bugay, infórmame de todo. 399 00:42:30,000 --> 00:42:31,240 No se preocupe. 400 00:42:32,280 --> 00:42:33,320 Estamos listos. 401 00:42:34,040 --> 00:42:35,760 Cuando diga que es la hora, 402 00:42:36,640 --> 00:42:38,320 actuaremos. 403 00:44:28,320 --> 00:44:30,320 Subtítulos: Maria Ratto