1 00:02:10,240 --> 00:02:11,720 - بني. - أبي. 2 00:02:12,400 --> 00:02:13,360 بني. 3 00:02:15,600 --> 00:02:16,560 أبي. 4 00:02:19,440 --> 00:02:20,360 أبي! 5 00:02:21,120 --> 00:02:22,720 - أبي! - أبي. 6 00:02:28,400 --> 00:02:29,440 أبي. 7 00:02:32,520 --> 00:02:33,400 أبي. 8 00:02:36,640 --> 00:02:38,080 أبي. 9 00:02:42,240 --> 00:02:44,280 - ابنتي. - أبي. 10 00:02:44,640 --> 00:02:46,360 لم يبق سواك يا ابنتي. 11 00:02:55,520 --> 00:02:56,760 لا تدعيهم يفلتون 12 00:02:58,280 --> 00:02:59,440 من عقاب قتلنا. 13 00:03:05,320 --> 00:03:06,360 أبي. 14 00:03:11,520 --> 00:03:12,640 أبي. 15 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 أبي! 16 00:03:21,640 --> 00:03:22,680 - "أرتوك" بك. - أبي. 17 00:03:23,640 --> 00:03:25,800 لا! 18 00:03:50,040 --> 00:03:51,520 يا قائدي، توفّي "جاندار" بك. 19 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 أبي... 20 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 سأقتلك! 21 00:04:20,360 --> 00:04:22,360 ستنالان كلاكما ما تستحقانه. 22 00:04:22,600 --> 00:04:24,360 كلاكما يا "أرطغرل". 23 00:04:24,600 --> 00:04:25,920 سأقتلكما كليكما. 24 00:04:26,520 --> 00:04:27,800 سأقتلكما كليكما. 25 00:04:28,560 --> 00:04:30,880 قلت لك إن الثمن سيكون باهظاً! 26 00:04:31,320 --> 00:04:32,960 سبق أن بدأنا ندفعه. 27 00:04:34,160 --> 00:04:35,120 قاتل! 28 00:04:36,320 --> 00:04:37,400 قاتل! 29 00:04:37,760 --> 00:04:40,960 - أنت قتلت أبي، أكرهك! - "أصلان"! 30 00:04:41,080 --> 00:04:45,280 أقسم بأنك ستموت أيضاً. أقسم بأنني سأنتقم. 31 00:04:45,360 --> 00:04:47,360 - "أصلان". - أكرهك! 32 00:04:47,640 --> 00:04:50,000 - ستموت يا "أرطغرل". - أكرهك. 33 00:04:50,280 --> 00:04:51,720 أقسم بالله أنك ستموت. 34 00:04:52,400 --> 00:04:55,000 - قاتل! - اصمتي يا "أصلان". 35 00:04:57,040 --> 00:04:59,960 أيها الوزير "سعد الدين"، إن أردتني أن أكون زوجتك، 36 00:05:00,120 --> 00:05:01,440 فأوقف هذا الإعدام. 37 00:05:02,160 --> 00:05:03,720 سيعود أخي إلى قبيلتنا. 38 00:05:04,320 --> 00:05:08,360 لن نتخلّى عن حياة أخرى. إن مات أخي... 39 00:05:09,200 --> 00:05:10,600 فأنا سأموت أيضاً. 40 00:05:15,080 --> 00:05:16,720 ابتعدوا. أبي. 41 00:05:18,720 --> 00:05:19,680 كفى! 42 00:05:27,080 --> 00:05:27,920 توقفوا. 43 00:05:34,320 --> 00:05:35,560 يا حضرة القاضي، 44 00:05:41,760 --> 00:05:46,120 أطالب بتأجيل الإعدام إلى ما بعد الجنازة. 45 00:05:47,720 --> 00:05:48,920 فقائدي قد مات. 46 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 ثمة حزن. 47 00:05:51,520 --> 00:05:53,600 من غير الملائم أن ننفّذ إعداماً. 48 00:06:04,600 --> 00:06:06,360 قررت تأجيل الإعدام. 49 00:06:12,520 --> 00:06:15,280 سيتم إعدام "أورال" بك بعد الجنازة. 50 00:06:20,720 --> 00:06:21,560 "أرطغرل" بك. 51 00:06:22,840 --> 00:06:25,680 سيبقى السجين في النُزل حتى الجنازة. 52 00:06:26,360 --> 00:06:28,160 أنت مسؤول عن سلامته. 53 00:06:33,560 --> 00:06:34,600 "تورغوت". 54 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 خذه إلى النُزل. 55 00:06:49,680 --> 00:06:50,640 أيها الجنود. 56 00:06:52,480 --> 00:06:54,120 خذوا جثة قائدي إلى الداخل. 57 00:06:55,520 --> 00:06:57,160 لا! 58 00:06:57,800 --> 00:06:59,320 لن يلمس أحد أبي. 59 00:06:59,800 --> 00:07:00,720 لا أحد! 60 00:07:01,600 --> 00:07:03,640 لن يذهب إلى ذلك النُزل اللعين. 61 00:07:04,200 --> 00:07:05,840 لا. 62 00:07:12,480 --> 00:07:13,600 "أرطغرل" بك. 63 00:07:15,640 --> 00:07:17,920 ستؤخذ الجثة إلى القبيلة. 64 00:07:19,040 --> 00:07:19,920 تحضّروا. 65 00:07:22,520 --> 00:07:23,480 "دوندار". 66 00:07:44,400 --> 00:07:45,360 أبي. 67 00:07:53,400 --> 00:07:54,360 نستطيع الذهاب، "هيلينا". 68 00:07:56,120 --> 00:07:57,120 أريد وداع أحدهم. 69 00:08:04,840 --> 00:08:06,400 خذا هذا القاتل. 70 00:09:20,160 --> 00:09:21,120 أبي. 71 00:09:21,760 --> 00:09:22,720 أبي! 72 00:09:23,720 --> 00:09:24,560 أبي. 73 00:09:32,520 --> 00:09:33,560 هذا النُزل... 74 00:09:35,160 --> 00:09:37,480 سيكون ضريحك يا "أرطغرل". 75 00:09:41,040 --> 00:09:43,360 ستتألّم بشدة يا "أرطغرل". 76 00:09:47,120 --> 00:09:49,000 هل تسمعني يا "أرطغرل"؟ 77 00:09:50,400 --> 00:09:51,360 "أرطغرل". 78 00:09:52,360 --> 00:09:53,320 هذا النُزل... 79 00:09:54,200 --> 00:09:57,240 - سيكون ضريحك! - ليس هذا جيداً يا "أرتوك" بك. 80 00:09:59,040 --> 00:10:01,200 ليسامحه الله على خطاياه يا بك. 81 00:10:02,040 --> 00:10:04,400 ستكون قبيلة "جافدار" غاضبةً منا أكثر الآن. 82 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 ستتألّم بشدة يا "أرطغرل". 83 00:10:07,400 --> 00:10:08,760 لقد فقدوا قائدهم. 84 00:10:09,720 --> 00:10:12,080 يعتمد المستقبل على القائد الجديد. 85 00:10:12,240 --> 00:10:13,440 هل تسمعني؟ 86 00:10:15,320 --> 00:10:17,840 أولاً، سنهتم بإعدام "أورال". 87 00:10:19,440 --> 00:10:21,200 لكن يجب أن نسيطر عليه. 88 00:10:24,360 --> 00:10:29,160 سيستعمل "أورال" و"كوباك" موت "جاندار" بك لصالحهما. 89 00:10:30,400 --> 00:10:32,640 انتظري هنا يا أمي. دعينا لا نعظّم المسألة. 90 00:10:34,920 --> 00:10:36,520 لقد انتقمت لأبي. 91 00:10:36,920 --> 00:10:38,440 أنا ممتنة يا "أرطغرل" بك. 92 00:10:39,040 --> 00:10:40,720 لم ننته بعد يا "هيلينا". 93 00:10:43,640 --> 00:10:46,680 وجدت القاتلين وسيدفعان ثمن جريمتهما. 94 00:10:48,480 --> 00:10:49,840 لا تثقي بأحد. 95 00:10:51,920 --> 00:10:54,120 احترسي من "فاسيليس". 96 00:10:57,360 --> 00:10:59,280 أود أن أعرف ما حصل لـ"لاسكاريس". 97 00:11:10,400 --> 00:11:12,720 أنا مستعدة أيها القائد "فاسيليس". نستطيع الانطلاق. 98 00:11:14,680 --> 00:11:16,200 قاتل الحاكم تحت وصايتك. 99 00:11:16,880 --> 00:11:19,040 الآن، من واجبك أن تؤمّن السلام. 100 00:11:20,920 --> 00:11:21,880 السلام؟ 101 00:11:23,840 --> 00:11:26,680 أنتم من تعرقلون السلام والتضامن. 102 00:11:29,320 --> 00:11:33,960 أنتم تتناحرون حتى عندما تأكلون. 103 00:11:35,480 --> 00:11:37,680 هل تدّعي أنكم تحلّون السلام على هذه الأراضي؟ 104 00:11:38,360 --> 00:11:39,720 حقاً؟ هل تظن ذلك؟ 105 00:11:42,160 --> 00:11:43,840 لا تضحكني يا "أرطغرل" بك. 106 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 سأراقبك أيها القائد "فاسيليس". 107 00:11:48,840 --> 00:11:50,200 أنا أيضاً يا "أرطغرل" بك. 108 00:11:51,920 --> 00:11:52,920 أنا أيضاً. 109 00:13:47,720 --> 00:13:49,280 تعازيّ الحارة يا "علي آر" بك. 110 00:13:49,840 --> 00:13:50,720 شكراً يا بك. 111 00:14:05,560 --> 00:14:06,520 ما... 112 00:14:08,040 --> 00:14:09,240 ما الذي فعلناه يا بك؟ 113 00:14:13,600 --> 00:14:15,800 هل حمل العدالة ثقيل لهذا الحد؟ 114 00:14:19,600 --> 00:14:22,080 العدالة سيف ذو حدين. 115 00:14:23,720 --> 00:14:25,960 يحين وقت يقطع فيه يد حامله. 116 00:14:28,440 --> 00:14:29,400 كن صبوراً. 117 00:16:02,080 --> 00:16:06,760 إذاً هل أثبتت صرامة عدالتك يا "أرطغرل"؟ 118 00:16:11,840 --> 00:16:16,440 فقدت قبيلة قائدها بسببك وأصبحت في حال مزرية. 119 00:16:17,720 --> 00:16:19,080 هل حصلت على ما أردته؟ 120 00:16:19,720 --> 00:16:22,000 استأصلت الورم 121 00:16:22,440 --> 00:16:25,160 الذي كان يؤذي الأتراك من الداخل. 122 00:16:25,960 --> 00:16:29,520 أرادنا سلطاننا أن نكون مستعدين للحرب، 123 00:16:30,400 --> 00:16:34,480 وأن نكسب القوة خلال السلام وأن نتّحد. 124 00:16:36,280 --> 00:16:39,680 آمل أن نكون قد أزلنا عائقاً كبيراً. 125 00:16:40,960 --> 00:16:45,400 إن أردت إزالة العوائق، فافعل هذا من دون القضاء على قبائل برمّتها. 126 00:16:45,520 --> 00:16:47,560 افعل هذا عبر السياسة وليس عبر الغضب. 127 00:16:49,120 --> 00:16:53,240 كيف ستجد قبيلتك السلام بينما تصنع لنفسك الكثير من الأعداء؟ 128 00:16:54,000 --> 00:16:54,920 وأنت؟ 129 00:16:55,880 --> 00:16:57,560 كيف ستجد السلام؟ 130 00:17:02,480 --> 00:17:05,920 من يرعاهم الله لا يخشون شيئاً أيها الوزير المُبارك. 131 00:17:07,280 --> 00:17:11,760 يؤمنون بالله ويتفادون أن يخذلوه، 132 00:17:12,480 --> 00:17:16,120 لأنهم سيسعدون في هذا العالم وفي الحياة الثانية. 133 00:17:18,520 --> 00:17:20,280 ناهيك عن أعدائنا، 134 00:17:20,800 --> 00:17:23,600 حتى الخونة بيننا لن يتمكّنوا من تدميرنا. 135 00:18:33,880 --> 00:18:35,000 "أرطغرل"! 136 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 ستموت يا "أرطغرل" 137 00:18:40,760 --> 00:18:41,720 الوغد اللعين. 138 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 ستدفع ثمن ما فعلته بي غالياً. 139 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 كنت لأقطع رأسه... 140 00:18:46,520 --> 00:18:48,680 - "أرطغرل"! - لو سمح لي قائدي. 141 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 واجهني إن كنت تتجرأ! 142 00:18:52,400 --> 00:18:53,520 "أرطغرل"! 143 00:18:54,880 --> 00:18:55,840 اصمت. 144 00:18:57,120 --> 00:18:59,080 هل هذا أنت أيها الكلب "تورغوت"؟ 145 00:19:01,400 --> 00:19:03,080 ادخل وأجبرني على الصمت. 146 00:19:03,360 --> 00:19:05,280 لنر إن كان اليوم يومي الأخير. 147 00:19:05,880 --> 00:19:06,840 جبان! 148 00:19:09,040 --> 00:19:10,160 "تورغوت". 149 00:19:16,200 --> 00:19:17,320 - افتح الباب. - يا بك، 150 00:19:17,880 --> 00:19:20,600 - دعني أهتم بهذا. - تهتم بماذا يا "تورغوت"؟ 151 00:19:22,200 --> 00:19:23,720 نحن مسؤولون عن سلامته. 152 00:19:27,120 --> 00:19:28,080 افتح الباب. 153 00:19:28,520 --> 00:19:29,920 وأقفله خلفي. 154 00:19:44,280 --> 00:19:46,640 إذاً أنت تتجرأ على مواجهتي؟ 155 00:19:47,480 --> 00:19:49,680 حرر يديّ كي نبدأ العراك. 156 00:19:50,600 --> 00:19:53,480 إما أن تقتلني أم أن أقتلك. 157 00:19:55,600 --> 00:19:57,520 سأقطع رأسك غداً على أيّ حال. 158 00:19:59,600 --> 00:20:01,840 أنت الآن سجين ويجب أن أحافظ على سلامتك. 159 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 لست حياً سوى بسبب "جاندار" بك. 160 00:20:07,040 --> 00:20:10,200 لا يمكنك ذكر اسم أبي على شفتيك القذرتين. 161 00:20:11,240 --> 00:20:12,240 حرّرني. 162 00:20:13,000 --> 00:20:15,120 لنر من سيقطع رأس من؟ 163 00:20:21,000 --> 00:20:23,840 سيصبح لقبيلتك قائد جديد عندما يُدفن "جاندار" بك. 164 00:20:25,480 --> 00:20:26,880 سيصبح "علي آر" بك القائد الجديد 165 00:20:27,320 --> 00:20:32,400 وسيعيد كسب الشرف والمصداقية اللذين خسرتهما قبيلتكم. 166 00:20:33,800 --> 00:20:37,480 لن أسمح بهذا. 167 00:20:37,840 --> 00:20:41,600 لن تتمكن لا أنت ولا "علي آر" من هذا. 168 00:20:43,440 --> 00:20:44,840 إن الله هو من يعطينا القدرة. 169 00:20:46,200 --> 00:20:47,960 ستتحقق مشيئة الله. 170 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 الآن، 171 00:20:53,320 --> 00:20:55,360 اطلب الصفح من الله على أفعالك البغيضة. 172 00:20:59,600 --> 00:21:01,920 سيحلّ الله هلاكه عليك. 173 00:21:02,840 --> 00:21:04,120 ستموت عائلتك. 174 00:21:04,600 --> 00:21:06,040 سيُنسى اسمك. 175 00:21:08,520 --> 00:21:10,240 لن تنساني قبيلتي. 176 00:21:12,240 --> 00:21:13,760 ولا أنت! 177 00:21:14,320 --> 00:21:15,760 سيثأرون لي! 178 00:22:03,560 --> 00:22:04,600 قائدي، "جاندار" بك... 179 00:22:06,000 --> 00:22:08,680 الذي قاد قبيلة "جافدار" لسنوات 180 00:22:09,560 --> 00:22:13,040 برحمة وعدل والذي أعطى الجميع ما يستحقونه، 181 00:22:14,480 --> 00:22:15,760 لسوء الحظ... 182 00:22:18,320 --> 00:22:19,400 قد توفّي. 183 00:22:21,160 --> 00:22:23,040 هذا يحزنني كثيراً مثلكم. 184 00:22:26,680 --> 00:22:27,640 "علي آر" بك. 185 00:22:39,040 --> 00:22:44,120 يا بكات قبيلة "جافدار" الشجعان والمحترمين. 186 00:22:45,200 --> 00:22:47,120 لكان العبء أثقل من أن نتحمله 187 00:22:47,480 --> 00:22:50,960 لو أن هذا العالم لامتناه 188 00:22:51,720 --> 00:22:53,400 ولو حُكم علينا بالبقاء فيه إلى الأبد. 189 00:22:54,520 --> 00:22:59,080 لكن أبي، "جاندار" بك ذهب إلى منزل السعادة الأبدية 190 00:23:00,160 --> 00:23:04,400 وابتعد عن هذا العالم المؤقّت. 191 00:23:06,240 --> 00:23:10,600 سيلتقي به أحباؤه في الجنة. 192 00:23:12,440 --> 00:23:14,280 سنموت كلنا. 193 00:23:15,720 --> 00:23:19,520 كرّس أبي حياته لقبيلته. 194 00:23:21,320 --> 00:23:22,440 إن شاء الله، 195 00:23:24,080 --> 00:23:28,720 سنمشي في خطاه على المسار المُبارك الذي مهّده لنا. 196 00:23:32,240 --> 00:23:33,400 امنحوه بركتكم. 197 00:23:34,000 --> 00:23:35,200 نمنحه بركاتنا. 198 00:23:38,920 --> 00:23:42,720 ستتم الجنازة غداً بعد صلاة الفجر. 199 00:23:44,160 --> 00:23:48,240 استشيروني إن واجهتم أيّ مشكلة إلى أن نعيّن قائداً جديداً. 200 00:23:49,840 --> 00:23:51,160 سأنوب... 201 00:23:54,960 --> 00:23:56,040 عن القائد الجديد. 202 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 ممتاز. 203 00:24:32,680 --> 00:24:33,640 لم تكن لي أم، 204 00:24:37,200 --> 00:24:38,760 والآن ليس لديّ أب. 205 00:24:44,760 --> 00:24:48,640 اعتنى بي وقام بواجبات الأب والأم معاً. 206 00:24:55,960 --> 00:24:58,240 ماذا سأفعل الآن من دونه؟ 207 00:25:00,120 --> 00:25:01,960 كيف سأجد سبيلي؟ 208 00:25:05,640 --> 00:25:07,080 ماذا عني يا "أصلان"؟ 209 00:25:08,920 --> 00:25:10,720 تخلّيت عن كل شيء للزواج بـ"أورال". 210 00:25:12,800 --> 00:25:14,680 الآن، لا أملك شيئاً أستند إليه. 211 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 لكن لا تقلقي. 212 00:25:21,040 --> 00:25:23,560 سيعتني بك الوزير "سعد الدين" جيداً. 213 00:25:24,920 --> 00:25:26,120 سيكون زوجاً صالحاً. 214 00:25:31,080 --> 00:25:32,960 كيف لي أن أفكر في هذا؟ 215 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 ما الذي تقولينه؟ 216 00:25:35,800 --> 00:25:38,200 ليتك فكّرت بهذه الطريقة عندما التقيت بـ"أرطغرل". 217 00:25:40,240 --> 00:25:43,080 سبّب إعجابك به الكثير من المتاعب لنا. 218 00:25:45,120 --> 00:25:47,840 أنا أعاني بما يكفي يا أختي. 219 00:25:48,400 --> 00:25:51,760 أنا في ألم شديد، فلا تزيدي عليه. 220 00:26:31,920 --> 00:26:32,880 نعم يا أمي. 221 00:26:45,560 --> 00:26:47,720 يصدح صوت "أورال" في النُزل يا بني. 222 00:26:48,760 --> 00:26:50,120 لم أستطع تحمله. 223 00:26:53,520 --> 00:26:56,000 حتى أكثر المجرمين شراً يتساءلون عن أفعالهم 224 00:26:56,280 --> 00:26:58,280 بينما ينتظرون إعدامهم. 225 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 مع اقتراب موت "أورال"، يزداد ندمه. 226 00:27:05,720 --> 00:27:08,800 لقد فقد عقله بعد موت "جاندار" بك. 227 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 فهو بشر في النهاية. 228 00:27:13,760 --> 00:27:15,040 وزوجته حامل. 229 00:27:16,160 --> 00:27:17,520 وأبوه ميت. 230 00:27:18,520 --> 00:27:20,520 وهو ينتظر الموت. 231 00:27:22,120 --> 00:27:23,160 ليس هذا سهلاً. 232 00:27:26,840 --> 00:27:27,800 يا بني، 233 00:27:29,040 --> 00:27:30,080 برأيي... 234 00:27:31,440 --> 00:27:33,320 يجب أن تأخذه إلى قبيلته في الليل. 235 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 هذا ما أفكّر فيه يا أمي. 236 00:27:45,200 --> 00:27:47,800 هذا تقليد يُظهر الرحمة للضعفاء. 237 00:27:48,920 --> 00:27:50,480 سيدفع "أورال" ثمن جرائمه. 238 00:27:50,760 --> 00:27:54,120 لكن الآن وقت الرحمة. 239 00:28:13,240 --> 00:28:14,760 سيصبح "أرطغرل" أقوى... 240 00:28:20,880 --> 00:28:22,480 إن مات "أورال". 241 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 كنا نحاول زرع الخصومة بينهما، 242 00:28:26,360 --> 00:28:27,760 لكن بموت "جاندار" بك... 243 00:28:28,000 --> 00:28:30,440 سيحظى الآن "أرطغرل" وشريكه "علي آر" بفرصتهما. 244 00:28:31,040 --> 00:28:32,200 سيتّحدان. 245 00:28:32,880 --> 00:28:35,920 ستتّحد كل القبائل التركية تحت رايتهما. 246 00:28:37,680 --> 00:28:39,120 يجب أن أوقفه. 247 00:28:39,840 --> 00:28:41,840 إذاً حان وقت قتل "علي آر". 248 00:28:45,120 --> 00:28:47,640 هذا سيزيد من نفوذ "أرطغرل" أيها الأحمق. 249 00:28:52,640 --> 00:28:54,440 إذاً ماذا ستفعل يا سيدي؟ 250 00:29:06,880 --> 00:29:09,360 رسالة من الإمبراطور أيها القائد "فاسيليس". 251 00:29:47,680 --> 00:29:48,640 هل من خبر سيئ؟ 252 00:30:17,240 --> 00:30:18,200 نعم يا بك. 253 00:30:20,680 --> 00:30:21,960 خذ المحاربين معك يا "تورغوت". 254 00:30:23,280 --> 00:30:24,680 ستأخذون "أورال" إلى قبيلته. 255 00:30:29,280 --> 00:30:31,400 أود أن يقضي ليلته الأخيرة مع قبيلته. 256 00:30:32,880 --> 00:30:34,680 أنت مسؤول عن سلامته يا "تورغوت". 257 00:30:39,560 --> 00:30:40,520 بأمرك سيدي. 258 00:30:51,680 --> 00:30:52,720 الإمبراطور... 259 00:30:56,000 --> 00:30:58,240 عيّنني لأدير القصر. 260 00:30:59,760 --> 00:31:01,000 هذا ما أردته، صحيح؟ 261 00:31:12,640 --> 00:31:16,000 ما أريده حقاً هو إقصاء الأتراك من أراضينا، 262 00:31:16,880 --> 00:31:17,720 يا "بتروس". 263 00:31:22,000 --> 00:31:24,680 قال الإمبراطور إن قاتلَيّ الحاكم نالا ما يستحقانه. 264 00:31:26,960 --> 00:31:28,600 لا يريدنا أن نضخّم المسألة. 265 00:31:29,400 --> 00:31:31,040 ويريد دعم السلام. 266 00:31:33,520 --> 00:31:35,040 اللعنة على هذا الجبان. 267 00:31:46,040 --> 00:31:48,160 تريد "هيلينا" رؤيتك أيها القائد "فاسيليس". 268 00:31:52,680 --> 00:31:53,520 دعها تدخل. 269 00:32:07,680 --> 00:32:08,520 يجب أن أختبئ. 270 00:32:09,680 --> 00:32:11,680 لا يجب أن تراني. 271 00:32:31,040 --> 00:32:32,000 يا عزيزتي "هيلينا". 272 00:32:36,400 --> 00:32:39,000 تلقّيت للتو رسالةً من الإمبراطور بذاته. 273 00:32:39,800 --> 00:32:41,000 وقد عيّنني... 274 00:32:42,600 --> 00:32:43,440 حاكماً جديداً. 275 00:32:49,800 --> 00:32:51,440 ليحم الله إمبراطورنا. 276 00:32:53,640 --> 00:32:55,280 سأكون دائماً في خدمتك يا سيدي. 277 00:33:02,360 --> 00:33:04,040 أعرف أنك حزينة على موت أبيك. 278 00:33:04,600 --> 00:33:08,200 قد ترحلين من هنا عندما تنتهي فترة حدادك. 279 00:33:14,560 --> 00:33:18,120 أريد أن أقول لك شيئاً مهماً. 280 00:33:18,880 --> 00:33:21,960 أودك أن تبقي هنا معي. 281 00:33:22,960 --> 00:33:24,280 ابقي معي. 282 00:33:24,920 --> 00:33:27,760 كان هذا بيتك وسيبقى دائماً. 283 00:33:28,360 --> 00:33:31,720 دعيني أكون جزءاً من هذا البيت. 284 00:33:35,520 --> 00:33:38,160 أودك أن تكوني بقربي في حربي ضد الأتراك. 285 00:33:44,720 --> 00:33:49,200 هذه مشيئة أبي أيها القائد "فاسيليس". 286 00:33:52,000 --> 00:33:55,480 أود البقاء في القصر والحفاظ على ذكراه. 287 00:33:58,440 --> 00:34:01,720 هذا ما أراده أبي وإمبراطوري. 288 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 سأبذل قصارى جهدي للحفاظ على السلام. 289 00:34:07,320 --> 00:34:08,720 ليحمك الله. 290 00:34:12,120 --> 00:34:16,680 أود أن أعرف مخططاتك بالنسبة إلى "لاسكاريس" الخائن. 291 00:34:18,080 --> 00:34:19,880 سأقوم بما أراده أبوك يا "هيلينا". 292 00:34:20,760 --> 00:34:23,960 بفضل "لاسكاريس"، سأضع حداً للمكائد ضمن القصر. 293 00:34:25,480 --> 00:34:27,720 أود أن أعرف كل شيء أيها القائد "فاسيليس". 294 00:34:29,480 --> 00:34:30,440 لا تقلقي. 295 00:34:31,440 --> 00:34:32,560 ستعرفين كل شيء. 296 00:34:37,000 --> 00:34:37,960 افتحا الباب. 297 00:34:43,560 --> 00:34:44,520 مكائد... 298 00:34:45,480 --> 00:34:46,760 بدأت أحب هذه الكلمة. 299 00:34:52,040 --> 00:34:54,920 ثمة رجل واحد فقط قادر على قتل "أرطغرل" 300 00:34:55,280 --> 00:34:56,560 و"علي آر" أيضاً. 301 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 من؟ 302 00:35:05,120 --> 00:35:06,080 "أورال". 303 00:35:09,120 --> 00:35:11,400 كيف ستخلّصه من الإعدام؟ 304 00:35:11,920 --> 00:35:14,000 ليس أنا من سيخلّصه، بل أنت. 305 00:35:14,760 --> 00:35:21,040 وستفعل هذا بمساعدة بيان من "هيلينا". 306 00:35:33,040 --> 00:35:35,400 تلتزم القبائل التركية في المنطقة الصمت الآن. 307 00:35:36,640 --> 00:35:41,040 ينتظر الجميع الإعلان عن قائد قبيلة "جافدار" الجديد. 308 00:35:43,880 --> 00:35:48,000 إن أصبح "علي آر" القائد، فسيقيم تحالفاً معنا أولاً. 309 00:35:48,440 --> 00:35:54,120 عندما نتّحد مع قبيلة "جافدار"، ستدعمنا القبائل الأخرى. 310 00:35:55,120 --> 00:35:57,480 ستفسد هذه الوحدة خطط "فاسيليس". 311 00:35:59,720 --> 00:36:05,200 وستنزعج إمبراطورية "نيقية" من رؤيتنا متحدين وأكثر قوة. 312 00:36:06,200 --> 00:36:10,040 لن يرغب "فاسيليس" في انتخاب "علي آر" بك يا سيدي. 313 00:36:10,200 --> 00:36:12,320 سيفعل كل ما يقوى عليه للحؤول دون هذا. 314 00:36:12,640 --> 00:36:15,560 لا يمكنه المخاطرة بالتورط مباشرةً والإخلال بالسلام. 315 00:36:18,400 --> 00:36:19,760 سيحيك ألاعيباً بيزنطية. 316 00:36:20,480 --> 00:36:24,760 لهذا السبب بالذات أراد "لاسكاريس". 317 00:36:25,440 --> 00:36:29,360 من الواضح أن "فاسيليس" لن يرغب في عدوّ متحد يا بك. 318 00:36:30,840 --> 00:36:32,480 لا أريد قول هذا، لكن... 319 00:36:34,200 --> 00:36:35,160 الوزير "سعد الدين"... 320 00:36:37,080 --> 00:36:39,200 يبدو أنه مشارك في المخطط. 321 00:36:40,560 --> 00:36:43,840 ما الذي يحاول إنجازه؟ ما الذي يسعى إليه؟ 322 00:36:45,720 --> 00:36:46,680 ذلك الوغد... 323 00:36:47,520 --> 00:36:50,320 لا يستطيع النوم من دون افتعال الفتنة. 324 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 يجري مخطط مشؤوم آخر هنا، 325 00:36:53,000 --> 00:36:54,720 وهو رأسه المدبر. 326 00:36:56,800 --> 00:36:58,600 تعرف كيف جعلنا نعاني يا بني. 327 00:37:01,640 --> 00:37:03,520 إنما الله أنقذك. 328 00:37:06,600 --> 00:37:13,360 لكن... منذ الآن، يجب أن تحترس منه جداً. 329 00:37:15,880 --> 00:37:17,160 إنه في وضع 330 00:37:17,320 --> 00:37:21,400 يجعله مستعد لعقد اتفاق مع أيّ كان بسبب غضبه تجاهي. 331 00:37:24,360 --> 00:37:27,480 ذهب إلى القصر وكلّم "فاسيليس". 332 00:37:28,520 --> 00:37:29,680 ما الذي أراده؟ 333 00:37:30,400 --> 00:37:31,560 ما الذي وعد به؟ 334 00:37:32,040 --> 00:37:35,960 نحن شبه عميان إلى أن نعرف هذه المعلومات. 335 00:37:52,320 --> 00:37:58,720 يبدو أنك قد عيّنت مهمةً عظيمةً لصالح الإمبراطورية يا سيدي. 336 00:38:00,080 --> 00:38:01,040 "بتروس". 337 00:38:03,000 --> 00:38:06,520 ستقومان كلاكما بما وُلدتما لأجله. 338 00:38:07,320 --> 00:38:08,320 يا له من شرف! 339 00:38:09,400 --> 00:38:12,640 ستكونان بطلَيّ الإمبراطورية. 340 00:38:15,120 --> 00:38:17,200 سيصدح اسماكما في أنحاء الأراضي. 341 00:38:17,960 --> 00:38:22,240 سيُسمّى المواليد الجدد تيمّناً بكما، "بتروس" و"لاسكاريس". 342 00:38:23,880 --> 00:38:28,080 الألم الطفيف الذي عليكما تحمّله في هذا العالم الموقّت 343 00:38:28,760 --> 00:38:30,440 سيوصلكما إلى الجنة. 344 00:38:31,240 --> 00:38:32,120 يا له من شرف! 345 00:38:36,160 --> 00:38:37,120 ماذا سنفعل يا سيدي؟ 346 00:38:53,680 --> 00:38:56,840 سأقول لـ"سعد الدين" إن "أورال" بريء 347 00:38:57,520 --> 00:39:01,160 وإن "لاسكاريس" تعاون معك ولام "أورال". 348 00:39:01,680 --> 00:39:03,240 وأنت ستعترف، طبعاً. 349 00:39:05,120 --> 00:39:08,080 فسيقع اللوم على فرسان الهيكل. 350 00:39:11,040 --> 00:39:12,000 أنت... 351 00:39:13,040 --> 00:39:14,160 التاجر "حسن". 352 00:39:15,520 --> 00:39:18,040 سيقتنع "أرطغرل" حالما يراك. 353 00:39:19,160 --> 00:39:20,120 رأتك "هيلينا" أيضاً 354 00:39:20,520 --> 00:39:25,560 عندما دهمت القافلة وحاولت قتلها، أليس كذلك؟ 355 00:39:45,560 --> 00:39:47,440 هي أيضاً ستشهد ضدك. 356 00:39:51,640 --> 00:39:52,920 لن يكفي هذا يا سيدي. 357 00:39:55,440 --> 00:39:56,560 سيطلبون برهاناً. 358 00:39:59,680 --> 00:40:00,640 برهان... 359 00:40:03,280 --> 00:40:04,680 أين البرهان؟ 360 00:40:05,640 --> 00:40:06,600 "بتروس"؟ 361 00:40:07,680 --> 00:40:08,640 تذكّر. 362 00:40:09,640 --> 00:40:11,320 تذكّر التاجر "حسن". 363 00:40:15,760 --> 00:40:17,240 عندما يندفع "أرطغرل" إلى النُزل... 364 00:40:18,640 --> 00:40:19,480 "بتروس". 365 00:40:19,640 --> 00:40:22,600 يجب أن نهرب فوراً. اذهب وحضّر الحصانين. 366 00:40:24,920 --> 00:40:26,720 سجلات الحسابات التي أخذتها من الهيكل. 367 00:40:27,080 --> 00:40:28,040 نعم. 368 00:40:28,960 --> 00:40:34,160 الأمر الوحيد الذي سيحول دون هذا الإعدام هو أنت وسجلات الحسابات يا "بتروس". 369 00:40:35,600 --> 00:40:36,560 أنت. 370 00:40:41,320 --> 00:40:43,920 يجب أن يبقى "أورال" حياً. 371 00:40:45,560 --> 00:40:47,840 أظن أنك تفهم يا "بتروس". 372 00:40:51,480 --> 00:40:55,240 سيتم الإعلان عن ذنبك وقد يتم تعذيبك. 373 00:40:56,880 --> 00:40:59,240 تستطيع مقاساة هذا، صحيح؟ 374 00:41:07,480 --> 00:41:09,080 تم تعذيبي من قبل. 375 00:41:12,520 --> 00:41:13,880 لكن لا تقلق. 376 00:41:15,040 --> 00:41:17,520 هذه المرة، سأحميكما كليكما 377 00:41:17,880 --> 00:41:19,240 تماماً كما فعلت مع "لاسكاريس". 378 00:41:20,240 --> 00:41:21,720 ستخدمانني من جديد. 379 00:41:24,240 --> 00:41:25,560 لا أشك في هذا... 380 00:41:27,600 --> 00:41:28,640 بتاتاً. 381 00:41:37,880 --> 00:41:40,080 ابعث بمرسال إلى الوزير "سعد الدين". 382 00:41:40,600 --> 00:41:42,160 أعلمه 383 00:41:42,880 --> 00:41:44,280 أنني أدعوه إلى القصر 384 00:41:44,680 --> 00:41:47,320 وأن علينا الاجتماع فوراً كي يدوم السلام. 385 00:42:01,280 --> 00:42:02,840 ليحمك الله يا "بتروس". 386 00:42:40,240 --> 00:42:42,400 هل لي بالدخول يا سمو الأمير؟ 387 00:42:43,520 --> 00:42:44,480 تفضل. 388 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 أردت رؤيتي يا سمو الأمير. هذا يشرّفني. 389 00:42:53,880 --> 00:42:55,440 تفضل يا "أجار" بك. 390 00:43:03,560 --> 00:43:05,800 أصغ إليّ جيداً يا "أجار" بك. 391 00:43:06,720 --> 00:43:10,760 وأخبر البكات الآخرين بما سأقوله لك. 392 00:43:11,440 --> 00:43:16,200 كلامي فائق الأهمية لمستقبل قبيلتك. 393 00:43:19,240 --> 00:43:21,600 ستترشّح لقيادة قبيلة "جافدار". 394 00:43:23,760 --> 00:43:24,720 يا سمو الأمير... 395 00:43:26,720 --> 00:43:29,160 - و"علي آر" بك؟ - ستفعل ما أقوله لك. 396 00:43:31,600 --> 00:43:35,000 يجب أن يكون قائد قبيلة "جافدار" كفوءاً ووفياً. 397 00:43:35,760 --> 00:43:39,280 هذا ما أراه أنا والدولة مناسباً. 398 00:43:39,920 --> 00:43:44,960 أكنّ لك وللدولة كل الاحترام يا سمو الأمير. 399 00:43:46,280 --> 00:43:49,000 ستجري الأمور 400 00:43:49,400 --> 00:43:51,160 - كما تشاء. - ممتاز.