1 00:02:10,240 --> 00:02:11,720 -Meu filho. -Pai. 2 00:02:12,400 --> 00:02:13,360 Meu filho. 3 00:02:15,600 --> 00:02:16,560 Pai. 4 00:02:19,440 --> 00:02:20,360 Pai. 5 00:02:21,120 --> 00:02:22,720 -Pai! -Pai. 6 00:02:28,400 --> 00:02:29,440 Pai. 7 00:02:32,520 --> 00:02:33,400 Pai. 8 00:02:36,640 --> 00:02:38,080 Pai. 9 00:02:42,240 --> 00:02:44,280 -Minha filha. -Pai. 10 00:02:44,640 --> 00:02:46,360 Agora só resta você, minha filha. 11 00:02:55,480 --> 00:02:56,840 Não deixe que eles se safem 12 00:02:58,280 --> 00:02:59,560 com nosso sangue nas mãos. 13 00:03:05,320 --> 00:03:06,360 Pai. 14 00:03:11,520 --> 00:03:12,640 Pai. 15 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Pai! 16 00:03:21,640 --> 00:03:22,680 -Artuque. -Pai. 17 00:03:23,640 --> 00:03:25,800 Não! 18 00:03:50,040 --> 00:03:51,520 Bei, Candar morreu. 19 00:03:54,480 --> 00:03:55,440 Pai... 20 00:04:17,120 --> 00:04:19,440 Veremos sangue! 21 00:04:20,360 --> 00:04:22,360 Vocês dois terão o que merecem. 22 00:04:22,600 --> 00:04:24,360 Vocês dois. Ertugrul. 23 00:04:24,600 --> 00:04:25,920 Vou matá-los. 24 00:04:26,520 --> 00:04:27,800 Vou matá-los. 25 00:04:28,560 --> 00:04:30,880 Eu disse que custaria caro! 26 00:04:31,320 --> 00:04:32,960 Já começamos a pagar. 27 00:04:34,160 --> 00:04:35,120 Assassino! 28 00:04:36,320 --> 00:04:37,400 Assassino! 29 00:04:37,760 --> 00:04:40,960 -Você matou o meu pai. Eu te odeio! -Aslıhan. 30 00:04:41,080 --> 00:04:45,280 Juro que você também vai morrer. Juro que me vingarei. 31 00:04:45,360 --> 00:04:47,360 -Aslıhan. -Eu te odeio. 32 00:04:47,640 --> 00:04:50,000 -Você morrerá, Ertugrul. -Eu te odeio. 33 00:04:50,280 --> 00:04:51,720 Juro por Deus que você vai morrer. 34 00:04:52,400 --> 00:04:55,000 -Assassino! -Quieta, Aslıhan. 35 00:04:57,040 --> 00:04:59,960 Vizir Sadettin, se quer que eu seja a sua esposa, 36 00:05:00,120 --> 00:05:01,440 precisa impedir essa execução. 37 00:05:02,160 --> 00:05:03,720 O meu irmão voltará para a sua tribo. 38 00:05:04,320 --> 00:05:08,360 Não perderemos outra vida. Se meu irmão morrer... 39 00:05:09,200 --> 00:05:10,600 é como se eu estivesse morta. 40 00:05:15,080 --> 00:05:16,720 Saiam. Pai. 41 00:05:18,720 --> 00:05:19,680 Chega! 42 00:05:27,080 --> 00:05:27,920 Parem. 43 00:05:34,320 --> 00:05:35,560 Abençoado juiz, 44 00:05:41,760 --> 00:05:46,120 Exijo que a execução seja adiada para depois do funeral. 45 00:05:47,720 --> 00:05:48,920 O meu marquês está morto. 46 00:05:49,640 --> 00:05:50,480 Estamos de luto. 47 00:05:51,520 --> 00:05:53,600 Uma execução não seria adequada. 48 00:06:04,600 --> 00:06:06,360 Decidi adiar a execução. 49 00:06:12,520 --> 00:06:15,280 A execução de Ural será após o funeral. 50 00:06:20,720 --> 00:06:21,560 Ertugrul. 51 00:06:22,840 --> 00:06:25,680 O prisioneiro ficará no albergue até o funeral. 52 00:06:26,360 --> 00:06:28,160 Você é responsável pela segurança dele. 53 00:06:33,560 --> 00:06:34,600 Turgut. 54 00:06:36,080 --> 00:06:37,480 Leve-o para o albergue. 55 00:06:49,680 --> 00:06:50,640 Soldados. 56 00:06:52,480 --> 00:06:54,120 Levem o corpo do meu marquês para dentro. 57 00:06:55,520 --> 00:06:57,160 Não! 58 00:06:57,800 --> 00:06:59,320 Ninguém deve tocar no meu pai. 59 00:06:59,800 --> 00:07:00,720 Ninguém. 60 00:07:01,600 --> 00:07:03,640 Ele não irá para aquele albergue amaldiçoado. 61 00:07:04,200 --> 00:07:05,840 Não. 62 00:07:12,480 --> 00:07:13,600 Ertugrul. 63 00:07:15,640 --> 00:07:17,920 O corpo será levado para sua tribo. 64 00:07:19,040 --> 00:07:19,920 Esteja preparado. 65 00:07:22,520 --> 00:07:23,480 Dündar. 66 00:07:44,400 --> 00:07:45,360 Pai. 67 00:07:53,400 --> 00:07:54,360 Podemos ir, Helena. 68 00:07:56,120 --> 00:07:57,120 Vou me despedir. 69 00:08:04,840 --> 00:08:06,400 Tirem esse assassino daqui. 70 00:09:20,160 --> 00:09:21,120 Pai. 71 00:09:21,760 --> 00:09:22,720 Pai! 72 00:09:23,720 --> 00:09:24,560 Pai. 73 00:09:32,520 --> 00:09:33,560 Este albergue... 74 00:09:35,160 --> 00:09:37,480 será a sua cova, Ertugrul. 75 00:09:41,040 --> 00:09:43,360 Você sofrerá muito, Ertugrul. 76 00:09:47,120 --> 00:09:49,000 Está me ouvindo, Ertugrul? 77 00:09:50,400 --> 00:09:51,360 Ertugrul. 78 00:09:52,360 --> 00:09:53,320 Este albergue... 79 00:09:54,200 --> 00:09:57,240 -será a sua cova! -Isso não é nada bom, Artuque Bei. 80 00:09:59,040 --> 00:10:01,200 Que Deus perdoe os seus pecados, Bei. 81 00:10:02,040 --> 00:10:04,400 Os Cavdars ficarão ainda mais bravos conosco agora. 82 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Você sofrerá muito, Ertugrul. 83 00:10:07,400 --> 00:10:08,760 Eles perderam o seu Bei. 84 00:10:09,720 --> 00:10:12,080 O futuro depende do novo Bei. 85 00:10:12,240 --> 00:10:13,440 Está me ouvindo? 86 00:10:15,320 --> 00:10:17,840 Primeiro vamos cuidar da execução de Ural. 87 00:10:19,440 --> 00:10:21,200 Mas temos que contê-lo. 88 00:10:24,360 --> 00:10:29,160 Tanto Ural quanto Köpek usarão a morte de Candar a seu favor. 89 00:10:30,400 --> 00:10:32,640 Mãe, espere aqui. Não vamos fazer um estardalhaço. 90 00:10:34,920 --> 00:10:36,520 Você vingou o meu pai. 91 00:10:36,920 --> 00:10:38,440 Sou grata, Ertugrul. 92 00:10:39,040 --> 00:10:40,720 Ainda não acabou, Helena. 93 00:10:43,640 --> 00:10:46,680 Você encontrou os assassinos e eles irão pagar por seus crimes. 94 00:10:48,480 --> 00:10:49,840 Não confie em ninguém. 95 00:10:51,920 --> 00:10:54,120 Tenha cuidado com Vasilius. 96 00:10:57,360 --> 00:10:59,280 O que aconteceu com Laskaris? 97 00:11:10,400 --> 00:11:12,720 Estou pronta, Comandante Vasilius. Podemos ir. 98 00:11:14,680 --> 00:11:16,200 Tem o assassino do governador. 99 00:11:16,880 --> 00:11:19,040 Agora é seu dever proporcionar a paz. 100 00:11:20,920 --> 00:11:21,880 Paz? 101 00:11:23,840 --> 00:11:26,680 São vocês que perturbam a paz e a solidariedade. 102 00:11:29,320 --> 00:11:33,960 Vocês brigam até quando estão comendo. 103 00:11:35,480 --> 00:11:37,680 Alega trazer paz para estas terras? 104 00:11:38,360 --> 00:11:39,720 Sério? 105 00:11:42,160 --> 00:11:43,840 Não me faça rir, Ertugrul. 106 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Estou de olho em você, Comandante Vasilius. 107 00:11:48,840 --> 00:11:50,200 Eu também, Ertugrul. 108 00:11:51,920 --> 00:11:52,920 Eu também. 109 00:13:47,720 --> 00:13:49,280 Meus pêsames, Aliyar. 110 00:13:49,840 --> 00:13:50,720 Obrigado, Bei. 111 00:14:05,560 --> 00:14:06,520 O que... 112 00:14:08,040 --> 00:14:09,240 foi que fizemos, Bei? 113 00:14:13,600 --> 00:14:15,800 O peso da justiça é realmente tão pesado? 114 00:14:19,600 --> 00:14:22,080 A justiça é uma faca de dois gumes. 115 00:14:23,720 --> 00:14:25,960 Chega um momento em que corta a mão que a segura. 116 00:14:28,440 --> 00:14:29,400 Seja paciente. 117 00:16:02,080 --> 00:16:06,760 Então provou a severidade de sua justiça, Ertugrul? 118 00:16:11,840 --> 00:16:16,440 Você deixou uma tribo mal e sem liderança. 119 00:16:17,720 --> 00:16:19,080 Conseguiu o que queria? 120 00:16:19,720 --> 00:16:22,000 Eu cortei o tumor 121 00:16:22,440 --> 00:16:25,160 que estava queimando os turcomanos por dentro. 122 00:16:25,960 --> 00:16:29,520 Nosso sultão queria que estivéssemos prontos para a guerra, 123 00:16:30,400 --> 00:16:34,480 ganhássemos força durante a paz e ficássemos unidos. 124 00:16:36,280 --> 00:16:39,680 Espero que um grande obstáculo tenha sido eliminado. 125 00:16:40,960 --> 00:16:45,400 Se quiser eliminar obstáculos, elimine sem destruir tribos inteiras. 126 00:16:45,520 --> 00:16:47,560 Faça com política, não com raiva. 127 00:16:49,120 --> 00:16:53,240 Como a sua tribo terá paz se você faz tantos inimigos? 128 00:16:54,000 --> 00:16:54,920 E você? 129 00:16:55,880 --> 00:16:57,560 Como encontrará paz? 130 00:17:02,480 --> 00:17:05,920 Não há medo para quem está sob o cuidado de Deus, abençoado Vizir. 131 00:17:07,280 --> 00:17:11,760 Eles acreditam em Deus e evitam decepcioná-lo, 132 00:17:12,480 --> 00:17:16,120 pois serão felizes neste mundo e na vida após a morte. 133 00:17:18,520 --> 00:17:20,280 Deixem os nossos inimigos em paz, 134 00:17:20,800 --> 00:17:23,600 nem os traidores entre nós poderão nos destruir. 135 00:18:33,880 --> 00:18:35,000 Ertugrul! 136 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 Você irá morrer, Ertugrul. 137 00:18:40,760 --> 00:18:41,720 Maldito desgraçado. 138 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Pagará caro pelo que fez comigo. 139 00:18:45,160 --> 00:18:46,560 Eu cortaria a cabeça dele... 140 00:18:46,680 --> 00:18:48,680 -Ertugrul! -...se o Bei permitisse. 141 00:18:49,800 --> 00:18:51,800 Enfrente-me se tiver coragem! 142 00:18:52,400 --> 00:18:53,520 Ertugrul! 143 00:18:54,880 --> 00:18:55,840 Cale a boca. 144 00:18:57,120 --> 00:18:59,080 Turgut, é você, seu cachorro? 145 00:19:01,400 --> 00:19:03,080 Entre e vamos cuidar disso. 146 00:19:03,360 --> 00:19:05,280 Veja se é meu último dia hoje. 147 00:19:05,880 --> 00:19:06,840 Covarde. 148 00:19:09,040 --> 00:19:10,160 Turgut. 149 00:19:16,200 --> 00:19:17,320 -Abra a porta. -Bei, 150 00:19:17,880 --> 00:19:20,600 -deixe que eu cuido disso. -Cuida do que, Turgut? 151 00:19:22,200 --> 00:19:23,720 Somos responsáveis pela segurança dele. 152 00:19:27,120 --> 00:19:28,080 Abra a porta. 153 00:19:28,520 --> 00:19:29,920 E feche depois que eu entrar. 154 00:19:44,280 --> 00:19:46,640 Então tem coragem de me enfrentar? 155 00:19:47,480 --> 00:19:49,680 Solte as minhas mãos e vamos logo com isso. 156 00:19:50,600 --> 00:19:53,480 Ou você me mata ou eu mato você. 157 00:19:55,600 --> 00:19:57,520 Terei a sua cabeça amanhã, Ural. 158 00:19:59,600 --> 00:20:01,840 Agora você é um prisioneiro e devo mantê-lo seguro. 159 00:20:02,720 --> 00:20:05,960 Você só está vivo por causa do Candar Bei. 160 00:20:07,040 --> 00:20:10,200 Não pode falar o nome do meu pai com essa boca suja. 161 00:20:11,240 --> 00:20:12,240 Solte-me. 162 00:20:13,000 --> 00:20:15,120 Vamos ver quem terá a cabeça de quem. 163 00:20:21,000 --> 00:20:23,840 Sua tribo terá um novo líder assim que Candar for enterrado. 164 00:20:25,480 --> 00:20:26,880 Aliyar será o novo líder 165 00:20:27,320 --> 00:20:32,400 e ele fará com que os Cavdars reconquistem a honra e a credibilidade que perderam. 166 00:20:33,800 --> 00:20:37,480 Não vou permitir que isso aconteça. 167 00:20:37,840 --> 00:20:41,600 Nem você nem Aliyar conseguirão fazer isso. 168 00:20:43,440 --> 00:20:44,840 É Deus quem nos torna hábeis, Ural. 169 00:20:46,200 --> 00:20:47,960 Que o desejo de Deus se realize. 170 00:20:51,560 --> 00:20:52,600 Agora, 171 00:20:53,320 --> 00:20:55,360 peça o perdão de Deus pelos seus erros. 172 00:20:59,600 --> 00:21:01,920 Deus irá condená-lo. 173 00:21:02,840 --> 00:21:04,120 A sua família irá acabar. 174 00:21:04,600 --> 00:21:06,040 O seu nome será esquecido. 175 00:21:08,520 --> 00:21:10,240 Os Cavdars não me esquecerão. 176 00:21:12,240 --> 00:21:13,760 Nem você! 177 00:21:14,320 --> 00:21:15,760 Eu serei vingado! 178 00:22:03,560 --> 00:22:04,600 O meu marquês Candar... 179 00:22:06,000 --> 00:22:08,680 que comandou a tribo Cavdar por anos 180 00:22:09,560 --> 00:22:13,040 com misericórdia e justiça, dando a todos o que mereciam, 181 00:22:14,480 --> 00:22:15,760 infelizmente... 182 00:22:18,320 --> 00:22:19,400 morreu. 183 00:22:21,160 --> 00:22:23,040 Eu, como vocês, estou profundamente triste. 184 00:22:26,680 --> 00:22:27,640 Aliyar Bei. 185 00:22:39,040 --> 00:22:44,120 Corajosos e honrosos Beis da tribo Cavdar. 186 00:22:45,200 --> 00:22:47,120 O peso seria demais para suportar 187 00:22:47,480 --> 00:22:50,960 se esse mundo fosse infinito e estivéssemos condenados 188 00:22:51,720 --> 00:22:53,400 a ficar aqui por toda a eternidade. 189 00:22:54,520 --> 00:22:59,080 Mas o meu pai, Candar Bei, foi para o reino da felicidade eterna 190 00:23:00,160 --> 00:23:04,400 e para longe deste mundo acolhedor. 191 00:23:06,240 --> 00:23:10,600 Seus entes queridos irão encontrá-lo no céu. 192 00:23:12,440 --> 00:23:14,280 A morte chegará para todos nós. 193 00:23:15,720 --> 00:23:19,520 O meu pai dedicou a vida à sua tribo. 194 00:23:21,320 --> 00:23:22,440 Espero... 195 00:23:24,080 --> 00:23:28,720 que possamos seguir os passos dele no caminho sagrado que ele criou. 196 00:23:32,240 --> 00:23:33,400 Deem as suas bênçãos. 197 00:23:34,000 --> 00:23:35,200 Ele tem as nossas bênçãos. 198 00:23:38,920 --> 00:23:42,720 O funeral será amanhã, depois da oração matinal. 199 00:23:44,160 --> 00:23:48,240 Até que o novo líder seja escolhido, falem comigo se tiverem problemas. 200 00:23:49,840 --> 00:23:51,160 Serei... 201 00:23:54,960 --> 00:23:56,040 o líder interino. 202 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 Muito bem. 203 00:24:32,680 --> 00:24:33,640 Eu não tive mãe, 204 00:24:37,200 --> 00:24:38,760 e agora não tenho pai. 205 00:24:44,760 --> 00:24:48,640 Ele cuidou de mim, cumprindo os deveres de pai e mãe. 206 00:24:55,960 --> 00:24:58,240 O que farei sem ele? 207 00:25:00,120 --> 00:25:01,960 Como posso encontrar o meu caminho? 208 00:25:05,640 --> 00:25:07,080 E eu, Aslıhan? 209 00:25:08,920 --> 00:25:10,720 Dei tudo o que tenho para Ural. 210 00:25:12,800 --> 00:25:14,680 Agora não posso depender de ninguém. 211 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 Mas não se preocupe. 212 00:25:21,040 --> 00:25:23,560 Vizir Sadettin cuidará bem de você. 213 00:25:24,920 --> 00:25:26,120 Ele será um bom marido. 214 00:25:31,080 --> 00:25:32,960 Como posso pensar nisso? 215 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 O que está dizendo? 216 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 Por que não pensou nisso quando viu Ertugrul pela primeira vez? 217 00:25:40,240 --> 00:25:43,080 Seu afeto por ele nos causou muitos problemas. 218 00:25:45,120 --> 00:25:47,840 Tia, já estou sofrendo demais. 219 00:25:48,400 --> 00:25:51,760 Já estou sofrendo, não comece também. 220 00:26:31,920 --> 00:26:32,880 Sim, mãe. 221 00:26:45,560 --> 00:26:47,720 A voz de Ural ecoa no albergue, filho. 222 00:26:48,760 --> 00:26:50,120 Eu não poderia aguentar. 223 00:26:53,520 --> 00:26:56,000 Até mesmo os assassinos mais cruéis questionam suas ações 224 00:26:56,280 --> 00:26:58,280 enquanto aguardam as suas mortes. 225 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 Quanto mais a morte de Ural se aproxima, mais aumenta o remorso dele. 226 00:27:05,720 --> 00:27:08,800 Ele ficou louco depois que Candar morreu. 227 00:27:10,320 --> 00:27:12,120 Ele é humano, apesar de tudo. 228 00:27:13,680 --> 00:27:15,040 A mulher dele está grávida. 229 00:27:16,160 --> 00:27:17,520 O pai dele está morto. 230 00:27:18,520 --> 00:27:20,520 Ele está esperando pela morte. 231 00:27:22,120 --> 00:27:23,160 Não é fácil. 232 00:27:26,840 --> 00:27:27,800 Filho, 233 00:27:29,040 --> 00:27:30,080 acho... 234 00:27:31,440 --> 00:27:33,320 que deveria levá-lo para tribo dele hoje. 235 00:27:39,680 --> 00:27:40,960 Também acho, mãe. 236 00:27:45,200 --> 00:27:47,800 É tradição mostrar misericórdia aos decaídos. 237 00:27:48,920 --> 00:27:50,480 Ural irá pagar por seus crimes. 238 00:27:50,760 --> 00:27:54,120 Mas agora é hora da misericórdia. 239 00:28:13,240 --> 00:28:14,760 Ertugrul será ainda mais poderoso... 240 00:28:20,880 --> 00:28:22,480 se Ural morrer. 241 00:28:24,000 --> 00:28:25,960 Estávamos tentando colocá-los um contra o outro, 242 00:28:26,360 --> 00:28:27,760 mas com a morte de Candar... 243 00:28:28,000 --> 00:28:30,440 Agora Ertugrul e seu cúmplice Aliyar têm sua chance. 244 00:28:31,040 --> 00:28:32,200 Eles irão se unir. 245 00:28:32,880 --> 00:28:35,920 Todas as tribos turcomanas irão se unir sob essa bandeira. 246 00:28:37,680 --> 00:28:39,120 Tenho que detê-lo. 247 00:28:39,840 --> 00:28:41,840 Então é hora de matar Aliyar. 248 00:28:45,120 --> 00:28:47,640 Isso apenas deixaria Ertugrul ainda mais poderoso, seu idiota. 249 00:28:52,640 --> 00:28:54,440 Então o que vai fazer, senhor? 250 00:29:06,880 --> 00:29:09,360 Uma carta do nosso Imperador, Comandante Vasilius. 251 00:29:47,680 --> 00:29:48,640 Más notícias? 252 00:30:17,240 --> 00:30:18,200 Sim, Bei. 253 00:30:20,680 --> 00:30:21,960 Leve os Alps com você, Turgut. 254 00:30:23,280 --> 00:30:24,680 Irá levar Ural para a tribo dele. 255 00:30:29,280 --> 00:30:31,400 Quero que ele passe sua última noite com sua tribo. 256 00:30:32,880 --> 00:30:34,680 Você é responsável pela segurança dele, Turgut. 257 00:30:39,560 --> 00:30:40,520 Como quiser, Bei. 258 00:30:51,680 --> 00:30:52,720 O Imperador... 259 00:30:56,000 --> 00:30:58,240 me nomeou para comandar o castelo. 260 00:30:59,760 --> 00:31:01,000 Era o que queria, certo? 261 00:31:12,640 --> 00:31:16,000 O que realmente quero é expulsar os turcos de nossas terras, 262 00:31:16,880 --> 00:31:17,720 Petrus. 263 00:31:22,000 --> 00:31:24,800 O Imperador disse que os assassinos do governador tiveram o que merecem. 264 00:31:26,960 --> 00:31:28,600 Ele disse para não fazer um estardalhaço. 265 00:31:29,400 --> 00:31:31,040 Ele disse para defender a paz. 266 00:31:33,520 --> 00:31:35,040 Droga, covarde. 267 00:31:46,040 --> 00:31:48,160 Helena quer vê-lo, Comandante Vasilius. 268 00:31:52,680 --> 00:31:53,520 Deixe-a entrar. 269 00:32:07,680 --> 00:32:08,520 Devo me esconder. 270 00:32:09,680 --> 00:32:11,680 Não será bom se ela me vir. 271 00:32:31,040 --> 00:32:32,000 Querida Helena, 272 00:32:36,400 --> 00:32:39,000 acabei de receber uma carta do Imperador. 273 00:32:39,800 --> 00:32:41,000 Ele me nomeou... 274 00:32:42,600 --> 00:32:43,440 o novo governador. 275 00:32:49,800 --> 00:32:51,440 Que Deus proteja o nosso Imperador. 276 00:32:53,640 --> 00:32:55,280 Sempre estarei ao seu dispor, senhor. 277 00:33:02,360 --> 00:33:04,240 Sei que está de luto pela morte do seu pai. 278 00:33:04,600 --> 00:33:08,200 Talvez deixe essas terras quando seu luto acabar. 279 00:33:14,560 --> 00:33:18,120 Tenho algo importante para lhe dizer. 280 00:33:18,880 --> 00:33:21,960 Quero que fique aqui comigo. 281 00:33:22,960 --> 00:33:24,280 Fique comigo. 282 00:33:24,920 --> 00:33:27,760 Este é o seu lar. E sempre será. 283 00:33:28,360 --> 00:33:31,720 Deixe que eu faça parte deste lar. 284 00:33:35,520 --> 00:33:38,160 Gostaria que estivesse ao meu lado na guerra contra os turcos. 285 00:33:44,720 --> 00:33:49,200 É a vontade do meu pai, Comandante Vasilius. 286 00:33:52,000 --> 00:33:55,480 Eu gostaria de ficar no castelo e manter a memória dele viva. 287 00:33:58,440 --> 00:34:01,720 É isso que meu pai e o Imperador querem. 288 00:34:02,840 --> 00:34:05,120 Darei o melhor de mim pela paz. 289 00:34:07,320 --> 00:34:08,720 Que Deus o proteja. 290 00:34:12,120 --> 00:34:16,680 Eu gostaria de saber dos seus planos em relação ao Laskaris traiçoeiro. 291 00:34:18,080 --> 00:34:19,880 Farei o que seu pai queria, Helena. 292 00:34:20,760 --> 00:34:23,960 Graças ao Laskaris, vou acabar com a intriga dentro do castelo. 293 00:34:25,480 --> 00:34:27,720 Eu gostaria de saber tudo, Comandante Vasilius. 294 00:34:29,480 --> 00:34:30,440 Não se preocupe. 295 00:34:31,440 --> 00:34:32,560 Você saberá. 296 00:34:37,000 --> 00:34:37,960 Abra a porta. 297 00:34:43,560 --> 00:34:44,520 Intriga... 298 00:34:45,480 --> 00:34:46,760 passei a gostar dessa palavra. 299 00:34:52,040 --> 00:34:54,920 Há apenas um homem que pode matar Ertugrul 300 00:34:55,280 --> 00:34:56,560 assim como Aliyar. 301 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 Quem? 302 00:35:05,120 --> 00:35:06,080 Ural. 303 00:35:09,120 --> 00:35:11,400 Como irá salvá-lo para que não seja executado? 304 00:35:11,920 --> 00:35:14,000 Não salvarei. Você que irá salvar. 305 00:35:14,760 --> 00:35:21,040 E fará isso com a ajuda da declaração de Helena. 306 00:35:33,040 --> 00:35:35,400 As tribos turcomanas da região estão quietas por enquanto. 307 00:35:36,640 --> 00:35:41,040 Todos estão esperando o anúncio do novo líder da tribo Cavdar. 308 00:35:43,880 --> 00:35:48,000 Se Aliyar se tornar o líder, irá estabelecer uma aliança conosco primeiro. 309 00:35:48,440 --> 00:35:54,120 Quando nos unirmos aos Cavdars, as outras tribos nos apoiarão. 310 00:35:55,120 --> 00:35:57,480 Esta união irá estragar os planos de Vasilius. 311 00:35:59,720 --> 00:36:05,200 O Império de Niceia ficará transtornado nos ver unidos e cada vez mais fortes. 312 00:36:06,200 --> 00:36:10,040 Vasilius não irá querer que Aliyar seja eleito, Bei. 313 00:36:10,200 --> 00:36:12,320 Ele fará o possível para impedir isso. 314 00:36:12,640 --> 00:36:15,560 Ele não pode arriscar se envolver e perturbar a paz. 315 00:36:18,400 --> 00:36:19,760 Ele irá fazer jogos bizantinos. 316 00:36:20,480 --> 00:36:24,760 Essa é a verdadeira razão pela qual ele queria Laskaris. 317 00:36:25,440 --> 00:36:29,360 Bei, está claro que Vasillius não quer um inimigo unificado. 318 00:36:30,840 --> 00:36:32,480 Não quero dizer isso, mas... 319 00:36:34,200 --> 00:36:35,160 o Vizir Sadettin... 320 00:36:37,080 --> 00:36:39,200 parece fazer parte disso. 321 00:36:40,560 --> 00:36:43,840 O que ele está tentando realizar? O que ele quer, Bei? 322 00:36:45,720 --> 00:36:46,680 Aquele patife... 323 00:36:47,520 --> 00:36:50,320 Ele não consegue dormir sem causar intrigas. 324 00:36:50,800 --> 00:36:52,840 Tem algo pior acontecendo aqui, 325 00:36:53,000 --> 00:36:54,720 e ele está no meio disso. 326 00:36:56,800 --> 00:36:58,600 Sabe como ele nos fez sofrer, filho. 327 00:37:01,640 --> 00:37:03,600 Com a ajuda de Deus, você foi salvo. 328 00:37:06,600 --> 00:37:13,360 Mas, de agora em diante, deve vigiá-lo com cuidado. 329 00:37:15,880 --> 00:37:17,160 Ele está disposto 330 00:37:17,320 --> 00:37:21,400 a fazer um pacto com qualquer um pela raiva que sente por mim. 331 00:37:24,360 --> 00:37:27,480 Ele foi ao castelo e conversou com Vasillius. 332 00:37:28,520 --> 00:37:29,680 O que ele queria? 333 00:37:30,400 --> 00:37:31,560 O que ele prometeu? 334 00:37:32,040 --> 00:37:35,960 Não saberemos de nada até termos essa informação. 335 00:37:52,320 --> 00:37:58,720 Parece que atribuiu uma grande tarefa pelo bem do império, senhor. 336 00:38:00,080 --> 00:38:01,040 Petrus. 337 00:38:03,000 --> 00:38:06,520 Vocês dois farão o que nasceram para fazer. 338 00:38:07,320 --> 00:38:08,320 Que honra. 339 00:38:09,400 --> 00:38:12,640 Vocês serão heróis do império. 340 00:38:15,120 --> 00:38:17,200 Seus nomes irão ecoar por essas terras. 341 00:38:17,960 --> 00:38:22,240 Mães chamarão seus filhos de Petrus e Laskaris. 342 00:38:23,880 --> 00:38:28,080 A pequena dor que você deve suportar neste mundo temporário 343 00:38:28,760 --> 00:38:30,440 irá levá-lo aos céus. 344 00:38:31,240 --> 00:38:32,120 Que honra. 345 00:38:36,160 --> 00:38:37,120 O que faremos, senhor? 346 00:38:53,680 --> 00:38:56,840 Eu direi a Sadettin que o Ural é inocente 347 00:38:57,520 --> 00:39:01,160 e que Laskaris cooperou com você e culpou Ural. 348 00:39:01,680 --> 00:39:03,240 E você irá confessar, é claro. 349 00:39:05,120 --> 00:39:08,080 E assim os templários serão considerados responsáveis. 350 00:39:11,040 --> 00:39:12,000 Você... 351 00:39:13,040 --> 00:39:14,160 Comerciante Hasan. 352 00:39:15,520 --> 00:39:18,040 Ertugrul ficará convencido assim que o vir. 353 00:39:19,160 --> 00:39:20,160 Helena também o viu 354 00:39:20,520 --> 00:39:25,560 quando invadiu a caravana e tentou matá-la, certo? 355 00:39:45,560 --> 00:39:47,520 Ela também irá testemunhar contra você. 356 00:39:51,640 --> 00:39:52,920 Não será o suficiente, senhor. 357 00:39:55,360 --> 00:39:56,560 Eles vão querer provas. 358 00:39:59,680 --> 00:40:00,640 Prova... 359 00:40:03,280 --> 00:40:04,680 Onde está a prova? 360 00:40:05,640 --> 00:40:06,600 Petrus? 361 00:40:07,680 --> 00:40:08,640 Lembre-se. 362 00:40:09,640 --> 00:40:11,320 Lembre-se do comerciante Hasan. 363 00:40:15,760 --> 00:40:17,360 Quando Ertugrul invadir este albergue... 364 00:40:18,640 --> 00:40:19,480 Petrus. 365 00:40:19,640 --> 00:40:22,600 Petrus, precisamos fugir imediatamente. Vá preparar os cavalos. 366 00:40:24,920 --> 00:40:26,720 Os livros de contabilidade que tirei do templo. 367 00:40:27,080 --> 00:40:28,040 Sim. 368 00:40:28,960 --> 00:40:34,160 A única coisa que impede essa execução são você e esses livros, Petrus. 369 00:40:35,600 --> 00:40:36,560 Você. 370 00:40:41,320 --> 00:40:43,920 Ural precisa viver. 371 00:40:45,560 --> 00:40:47,840 Acho que entende, Petrus. 372 00:40:51,480 --> 00:40:55,240 Você será declarado culpado e poderá até mesmo ser torturado. 373 00:40:56,880 --> 00:40:59,240 Você consegue suportar, certo? 374 00:41:07,480 --> 00:41:09,080 Eu já fui torturado. 375 00:41:12,520 --> 00:41:13,880 Mas não se preocupe. 376 00:41:15,040 --> 00:41:17,520 Desta vez irei proteger vocês dois 377 00:41:17,880 --> 00:41:19,240 assim como protegi Laskaris. 378 00:41:20,240 --> 00:41:21,720 Você irá me servir novamente. 379 00:41:24,240 --> 00:41:25,560 Não tenho dúvida... 380 00:41:27,600 --> 00:41:28,640 nenhuma. 381 00:41:37,880 --> 00:41:40,080 Envie um mensageiro para Vizir Sadettin. 382 00:41:40,600 --> 00:41:42,160 Avise... 383 00:41:42,880 --> 00:41:44,280 que o convido para vir ao castelo 384 00:41:44,680 --> 00:41:47,320 e precisamos nos encontrar logo para que a paz dure. 385 00:42:01,280 --> 00:42:02,840 Que Deus o proteja, Petrus. 386 00:42:40,240 --> 00:42:42,400 Abençoado Vizir, posso entrar? 387 00:42:43,520 --> 00:42:44,480 Entre. 388 00:42:47,840 --> 00:42:50,240 Queria me ver, abençoado Vizir, me sinto honrado. 389 00:42:53,880 --> 00:42:55,440 Venha aqui, Acar. 390 00:43:03,560 --> 00:43:05,800 Agora ouça bem, Acar. 391 00:43:06,720 --> 00:43:10,760 E avise os outros Beis do que vou lhe dizer. 392 00:43:11,440 --> 00:43:16,200 As minhas palavras são essenciais para o futuro da sua tribo. 393 00:43:19,240 --> 00:43:21,600 Você será o líder dos Cavdars. 394 00:43:23,760 --> 00:43:24,720 Abençoado Vizir... 395 00:43:26,720 --> 00:43:29,160 -E Aliyar Bei? -Você fará o que eu mandar. 396 00:43:31,600 --> 00:43:35,000 O líder dos Cavdars deve ser competente e leal. 397 00:43:35,760 --> 00:43:39,280 Isso também é o que eu e o estado consideramos adequado. 398 00:43:40,000 --> 00:43:45,040 Tenho muito respeito pelo senhor e pelo estado, abençoado Vizir. 399 00:43:46,280 --> 00:43:49,000 Será... 400 00:43:49,400 --> 00:43:51,160 -como quer que seja. -Muito bem. 401 00:45:52,360 --> 00:45:54,360 Legendas: Rita Macedo