1 00:02:39,520 --> 00:02:41,280 มีอะไรจะพูดทิ้งท้ายไหม ลาสคาริส 2 00:02:42,360 --> 00:02:43,680 ข้าทำบาปใหญ่หลวง 3 00:02:44,360 --> 00:02:45,560 ยกโทษให้ข้าด้วย เฮเลน่า 4 00:02:47,600 --> 00:02:48,920 ตกนรกหมกไหม้ไปซะ 5 00:02:51,120 --> 00:02:52,760 ขอให้พระเจ้าทรงยกโทษให้ข้า 6 00:02:53,480 --> 00:02:55,440 นี่เป็นคำสั่งเสียของข้า 7 00:03:00,960 --> 00:03:01,920 ท่านหญิงโชลพัน 8 00:03:03,240 --> 00:03:04,800 มีอะไรจะพูดหรือไม่ 9 00:03:05,480 --> 00:03:09,320 ข้าบริสุทธิ์ เหมือนบุตรที่ข้ากำลังตั้งครรภ์อยู่ 10 00:03:10,800 --> 00:03:13,600 ข้าไม่ขอยอมรับการใส่ร้ายใด 11 00:03:18,400 --> 00:03:19,360 หัวหน้าอูรัล 12 00:03:21,800 --> 00:03:22,840 ก่อนที่จะตัดสินใจ 13 00:03:24,320 --> 00:03:26,080 ข้าอยากจะฟังสิ่งที่ท่านจะพูด 14 00:03:28,800 --> 00:03:29,840 มันเป็นความจริง 15 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 ที่ข้าจ้างพวกโจรให้ไปเผาพรมพวกนั้น 16 00:03:36,120 --> 00:03:38,160 ข้าทำผิดอย่างใหญ่หลวง ข้ายอมรับ 17 00:03:39,560 --> 00:03:40,520 แต่ว่า 18 00:03:41,280 --> 00:03:44,360 ข้าไม่รู้ว่าผู้กล้าบาทูฮาน จะสมคบคิดกับพวกโจร 19 00:03:44,560 --> 00:03:46,760 และฆ่าเหล่าผู้กล้าของเผ่าคายึ 20 00:03:48,480 --> 00:03:49,960 ข้าพร้อมที่จะชดใช้ความผิด 21 00:03:50,880 --> 00:03:54,520 นอกจากเรื่องนั้น ข้าบริสุทธิ์ครับ ท่าน 22 00:03:55,960 --> 00:03:57,560 ท่านหญิงโชลพันกับข้า 23 00:03:59,960 --> 00:04:00,920 บริสุทธิ์ 24 00:04:09,760 --> 00:04:13,000 การชดใช้ความผิดของหัวหน้าอูรัล ที่สังหารผู้กล้าของข้า 25 00:04:14,880 --> 00:04:16,880 ก็คือการตายอย่างทรมาน 26 00:04:18,280 --> 00:04:22,800 ทั้งข้าและครอบครัว ของผู้กล้าที่ตายไป 27 00:04:23,760 --> 00:04:27,560 จะไม่มีทางพอใจ กับการชดใช้ด้วยทองคำแน่ 28 00:05:13,000 --> 00:05:14,160 คำตัดสิน 29 00:05:20,560 --> 00:05:22,920 คำสารภาพของคนที่ชื่อลาสคาริส 30 00:05:23,440 --> 00:05:26,880 และหลักฐานที่ถูกรวบรวมมา ได้รับการพิจารณาแล้ว 31 00:05:27,440 --> 00:05:28,760 ส่วนการฆาตกรรมขุนนางนั้น 32 00:05:30,160 --> 00:05:31,560 ก็ชัดเจน 33 00:05:34,640 --> 00:05:35,600 ดังนั้น 34 00:05:36,720 --> 00:05:38,160 ลาสคาริสจะถูกประหารชีวิต 35 00:05:50,040 --> 00:05:54,000 แม่ทัพวาซิลีอุส ท่านมีอะไรจะพูดไหม 36 00:06:00,160 --> 00:06:03,200 เรายอมรับคำตัดสิน 37 00:06:05,440 --> 00:06:07,280 แต่ข้าอยากให้ลาสคาริส ไปที่จักรวรรดิ 38 00:06:07,920 --> 00:06:09,960 เราจะได้ตัดสินเขา 39 00:06:10,280 --> 00:06:12,280 ในศาลของเราเอง 40 00:06:15,560 --> 00:06:18,160 ประมุขซาเดดดีนจะเป็นคน 41 00:06:18,960 --> 00:06:20,000 ลงโทษเอง 42 00:06:23,040 --> 00:06:28,040 คิดยังไงกับข้อเสนอของวาซิลีอุส แม่ทัพแห่งคาราจาฮิซาร์ 43 00:06:30,480 --> 00:06:34,000 เพื่อเป็นการหลักเลี่ยง ความขัดแย้งระหว่างสองแคว้น 44 00:06:38,280 --> 00:06:39,240 ข้ารับข้อเสนอ 45 00:06:42,600 --> 00:06:43,560 ดีมาก 46 00:06:45,360 --> 00:06:46,320 ลาสคาริส 47 00:06:48,000 --> 00:06:51,720 จะถูกส่งตัวให้กับวาซิลีอุสนะ แม่ทัพแห่งคาราจาฮิซาร์ 48 00:06:57,440 --> 00:07:01,920 หัวหน้าแอร์ทูรูล ข้อกล่าวหาที่ว่า หัวหน้าอูรัลสมคบคิดกับบาทูฮาน 49 00:07:02,400 --> 00:07:03,880 เพื่อฆ่าผู้กล้า 50 00:07:04,880 --> 00:07:06,560 และเผาพรมของท่านนั้น 51 00:07:07,000 --> 00:07:08,040 ได้รับการพิสูจน์แล้ว 52 00:07:14,560 --> 00:07:15,640 ใครก็ตามที่คร่าชีวิต 53 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 ถ้าเขาคนนั้นสมควรตาย 54 00:07:18,920 --> 00:07:20,200 ก็จะได้รับผลเช่นนั้น 55 00:07:20,440 --> 00:07:21,680 แต่ถ้าเขาเกิดกลับใจ 56 00:07:22,440 --> 00:07:24,120 หรือจ่ายค่าชดใช้โทษตามสมควร 57 00:07:25,120 --> 00:07:26,320 นอกจากสำนึกผิดแล้ว 58 00:07:27,120 --> 00:07:29,520 เขาจะต้องจ่ายทองเป็นจำนวน 30 เหรียญ 59 00:07:35,680 --> 00:07:38,640 ในฐานะหัวหน้าเผ่า ท่านจะตัดสินยังไง 60 00:07:56,160 --> 00:07:57,400 เพื่อผู้กล้าที่ตายไป 61 00:07:58,480 --> 00:08:00,920 ข้าอยากให้ชำระด้วยชีวิตครับท่าน 62 00:08:11,200 --> 00:08:12,760 คำตัดสินได้ออกมาแล้ว 63 00:08:13,760 --> 00:08:18,040 เนื่องจากพิสูจน์ไม่ได้ว่า ท่านหญิงโชลพันผิดจริง นางจึงพ้นโทษ 64 00:08:18,640 --> 00:08:20,120 ในทุกข้อกล่าวหา 65 00:08:27,520 --> 00:08:28,480 และท้ายที่สุด 66 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 เป็นที่สรุปได้ว่าหัวหน้าอูรัล 67 00:08:35,240 --> 00:08:37,720 สมคบคิดกับลาสคาริส และสังหารขุนนาง 68 00:08:45,520 --> 00:08:50,120 การประหารชีวิตหัวหน้าอูรัลจะจัดขึ้น 69 00:08:51,760 --> 00:08:53,840 ในที่พักภายในตลาด 70 00:08:55,960 --> 00:08:59,920 ภายใต้การดูแลของคณะตัดสิน และประมุขซาเดดดีน 71 00:09:05,320 --> 00:09:06,280 ลูกพ่อ 72 00:09:11,560 --> 00:09:15,720 จะประณามหัวหน้าของเผ่า ที่มีเกียรติด้วยการใส่ร้ายกันไม่ได้ 73 00:09:21,960 --> 00:09:22,920 หัวหน้าแอร์ทูรูล 74 00:09:26,320 --> 00:09:28,160 ข้าจะแก้แค้นเจ้า 75 00:09:31,000 --> 00:09:31,960 ต่อให้ข้าตายไปแล้ว 76 00:09:32,200 --> 00:09:34,480 เผ่าของข้าจะต้องให้เผ่าคายึชดใช้ 77 00:09:38,520 --> 00:09:43,320 จากนี้ไป ไม่ว่าจะเป็นหรือตาย ข้าจะตามรังควานเจ้า 78 00:09:53,920 --> 00:09:54,880 อาลียาร์ 79 00:09:56,960 --> 00:09:58,080 เจ้าเองก็ด้วย 80 00:10:02,000 --> 00:10:02,960 แน่นอน 81 00:10:04,040 --> 00:10:05,480 เจ้าจะต้องชดใช้ 82 00:10:11,800 --> 00:10:12,760 หัวหน้าจันดาร์ 83 00:10:15,120 --> 00:10:17,480 - ท่านพ่อ - ท่านพ่อ 84 00:10:19,240 --> 00:10:20,200 ท่านพ่อ 85 00:10:49,280 --> 00:10:50,240 ท่านพ่อ 86 00:10:50,680 --> 00:10:51,640 วิ่งเลยนักบวชอีซัก 87 00:10:51,880 --> 00:10:52,840 ท่านพ่อ 88 00:10:53,560 --> 00:10:54,640 ท่านต้องไม่เป็นไร 89 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 ท่านพ่อ 90 00:10:57,240 --> 00:10:58,560 ท่านพ่อๆ 91 00:10:58,800 --> 00:11:00,040 ปล่อยข้า ท่านพ่อ 92 00:11:04,280 --> 00:11:05,160 ท่านพ่อ 93 00:11:07,720 --> 00:11:08,600 ท่านพ่อ 94 00:11:09,760 --> 00:11:11,240 - ท่านพ่อ - ปล่อยข้า 95 00:11:11,680 --> 00:11:12,640 ปล่อย 96 00:11:13,000 --> 00:11:14,400 ทูร์กูต โดอาน 97 00:11:22,920 --> 00:11:25,040 ท่านพ่อๆ 98 00:11:30,920 --> 00:11:31,880 แอร์ทูรูล ! 99 00:11:32,480 --> 00:11:34,160 เจ้าเป็นต้นเหตุของเรื่องทั้งหมด ! 100 00:11:34,520 --> 00:11:36,080 แอร์ทูรูล เจ้าได้ยินข้าไหม ! 101 00:11:52,160 --> 00:11:53,320 แอร์ทูรูล ! 102 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 หัวหน้าจันดาร์หายใจไม่ออก หัวหน้าอูรัล 103 00:11:56,760 --> 00:11:58,560 ท่านยังคิดหาเรื่องอยู่อีก 104 00:11:59,040 --> 00:12:00,000 ผู้กล้าทูร์กูต ! 105 00:12:02,960 --> 00:12:03,920 อูรัล 106 00:12:04,160 --> 00:12:05,360 อูรัล พ่อไม่เป็นไร 107 00:12:06,360 --> 00:12:07,600 พ่อไม่เป็นไรลูก 108 00:12:08,120 --> 00:12:09,080 โชลพัน 109 00:12:09,400 --> 00:12:11,000 อย่าให้อูรัลอยู่คนเดียวนะ 110 00:12:11,480 --> 00:12:13,160 ปล่อยข้า ปล่อย ! 111 00:12:20,880 --> 00:12:24,360 ข้าจะสาปแช่งทุกวัน ที่เจ้ามีชีวิตอยู่ แอร์ทูรูล 112 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 ต่อให้ข้าตายไป เผ่าของข้าก็จะล้างแค้น 113 00:12:30,360 --> 00:12:31,520 เอาตัวนักโทษไป 114 00:12:32,480 --> 00:12:33,960 ให้เขาได้บอกลาภรรยา 115 00:12:50,800 --> 00:12:53,320 หายใจลึกๆ หัวหน้าจันดาร์ ดมนี่สิ 116 00:13:19,840 --> 00:13:22,400 ภาวนาขอให้คนในปกครอง ของข้ารอดเถอะ แอร์ทูรูล 117 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 ภาวนา.. 118 00:13:26,520 --> 00:13:28,960 อย่าให้หัวหน้าจันดาร์ ต้องมาตายในที่พักของท่าน 119 00:13:30,280 --> 00:13:31,760 ความเที่ยงตรงเป็นภาระที่หนักหนา 120 00:13:32,520 --> 00:13:35,760 ใครที่ทำไม่ได้ก็จะต้องเป็นทุกข์ ประมุขซาเดดดีน 121 00:13:37,040 --> 00:13:40,120 เจ้าคิดว่าตัวเองซื่อสัตย์ เป็นคนเดียวหรือไง แอร์ทูรูล 122 00:13:40,960 --> 00:13:41,920 ว่าไง 123 00:13:42,840 --> 00:13:45,800 มีแค่เจ้าที่ต่อสู้ เพื่อความยุติธรรมอย่างนั้นเหรอ 124 00:13:49,040 --> 00:13:50,400 มองข้าสิ แอร์ทูรูล 125 00:13:53,920 --> 00:13:57,760 การปกครองนั้นบางยิ่งกว่าเส้นผม เหมือนสะพานอัศศิราฏ 126 00:13:58,680 --> 00:14:00,920 มันคมยิ่งกว่าดาบ 127 00:14:03,600 --> 00:14:06,080 เพราะเจ้า ทุกอย่างเลยเสียสมดุลไปหมด 128 00:14:07,880 --> 00:14:09,760 หัวหน้าอูรัล กำลังสู้เพื่อเอาชีวิตรอด 129 00:14:10,400 --> 00:14:13,680 ทายาทของเขากำลังจะถูกประหาร 130 00:14:14,160 --> 00:14:17,520 แล้วเจ้ายังจะมาพูด เรื่องความซื่อสัตย์อีก 131 00:14:18,240 --> 00:14:19,480 หยุดเถอะ แอร์ทูรูล 132 00:14:20,240 --> 00:14:24,040 หยุด เห็นแก่อัลเลาะฮ์เถอะ หยุดซะที 133 00:14:37,440 --> 00:14:39,440 ปล่อยข้า ! 134 00:14:42,000 --> 00:14:42,960 อูรัล 135 00:14:44,000 --> 00:14:44,960 โชลพัน 136 00:14:52,320 --> 00:14:56,000 ตลอดชีวิตของข้า ข้าเฝ้าตามหาสตรีเช่นเจ้า 137 00:14:57,680 --> 00:14:58,640 ในที่สุด 138 00:14:59,280 --> 00:15:02,160 ในช่วงชีวิตที่ยากลำบาก และมืดมนที่สุด 139 00:15:03,520 --> 00:15:05,960 เจ้าก็มาหาข้า เหมือนเป็นแสงดาวส่องทาง 140 00:15:08,120 --> 00:15:09,320 ท่านให้นามข้า 141 00:15:10,320 --> 00:15:13,200 ท่านช่วยให้ข้าได้ใช้ชีวิต ในยามที่ข้าสูญสิ้นทุกอย่าง 142 00:15:13,960 --> 00:15:15,080 ท่านให้ชีวิตแก่ข้า 143 00:15:16,120 --> 00:15:17,640 แต่ข้าก็ปกป้องท่านไม่ได้ 144 00:15:18,600 --> 00:15:20,520 ตอนนี้พวกมันยังจะพรากท่านไปอีก 145 00:15:22,320 --> 00:15:25,240 ข้ารักษาสัญญา ที่ข้าเคยให้เจ้าไม่ได้ โชลพัน 146 00:15:26,080 --> 00:15:28,840 ข้าทำให้คนที่ สังหารพ่อเจ้าชดใช้ไม่ได้ 147 00:15:29,320 --> 00:15:31,240 ข้าตั้งชื่อให้ลูกเราไม่ได้ 148 00:15:33,480 --> 00:15:37,080 พอข้าคิดว่า ข้าจะไม่ได้ อยู่กับเจ้าเพื่อเลี้ยงลูก... 149 00:15:37,280 --> 00:15:38,800 ข้าจะอยู่โดยไม่มีท่านได้ยังไง 150 00:15:40,880 --> 00:15:41,840 อย่าพูดอย่างนั้น 151 00:15:44,160 --> 00:15:45,120 อย่า 152 00:15:51,680 --> 00:15:56,320 อย่าให้ข้าเห็น ว่าเจ้ายอมแพ้ก่อนที่ข้าจะตาย 153 00:15:58,360 --> 00:15:59,600 มันจะทำให้ข้าเสียใจมาก 154 00:16:01,000 --> 00:16:02,080 เจ้าเข้าใจไหม 155 00:16:02,680 --> 00:16:04,000 อย่าเลยนะ 156 00:16:06,760 --> 00:16:10,560 ลูกของเราจะแก้แค้นให้ท่านและข้า 157 00:16:11,400 --> 00:16:14,040 แสงแห่งดาวศุกร์จะนำทางลูก 158 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 ในตัวเขาจะมีความโกรธแค้น ของพ่อไหลเวียนแทนเลือด 159 00:16:46,400 --> 00:16:47,480 อัสลึฮาน 160 00:16:48,200 --> 00:16:49,160 ท่านพ่อ 161 00:16:49,840 --> 00:16:52,080 พาพ่อไปหาอูรัลที 162 00:16:52,440 --> 00:16:54,800 ท่านยังหายใจติดขัดอยู่ หัวหน้าจันดาร์ 163 00:16:55,080 --> 00:16:56,200 อย่าเพิ่งขยับเลย 164 00:17:11,880 --> 00:17:12,960 หัวหน้าอาร์ทูก 165 00:17:14,120 --> 00:17:19,320 ข้าไม่ได้มาที่นี่ เพื่อดูลูกชายข้าถูกตัดหัวนะ 166 00:17:24,120 --> 00:17:28,920 ข้ายังตายไม่ได้ 167 00:17:30,800 --> 00:17:33,240 จนกว่าจะได้ล้างแค้น 168 00:17:33,880 --> 00:17:36,800 เราทั้งสองก็จะยังตายไม่ได้ 169 00:17:37,440 --> 00:17:39,400 แต่ท่านควรจะรออีกนิด 170 00:17:39,600 --> 00:17:40,800 พักหายใจก่อน 171 00:17:41,880 --> 00:17:42,840 หัวหน้าจันดาร์ 172 00:17:43,480 --> 00:17:46,080 ถ้าไม่ฟังข้า ก็ฟังลูกสาวท่านเถอะ 173 00:17:47,240 --> 00:17:48,920 เดี๋ยวหัวใจท่านจะรับไม่ไหวเอา 174 00:18:02,960 --> 00:18:04,040 ท่านพ่อ 175 00:18:06,080 --> 00:18:07,040 ข้า... 176 00:18:09,080 --> 00:18:10,280 หัวหน้าเผ่าชาฟดาร์ 177 00:18:11,680 --> 00:18:13,360 บุตรของหัวหน้าจันดาร์ 178 00:18:16,480 --> 00:18:17,440 ข้าเดินตามรอยท่าน 179 00:18:18,320 --> 00:18:21,400 ผู้ที่บอกให้ข้า อยู่ข้างความยุติธรรมมาตลอด 180 00:18:24,200 --> 00:18:26,720 ข้าไม่เคยออกนอกลู่นอกทาง 181 00:18:29,240 --> 00:18:30,560 และไม่มีวัน 182 00:18:33,320 --> 00:18:34,480 ท่านเองไม่ใช่เหรอ 183 00:18:36,480 --> 00:18:39,080 ที่เคยบอกว่า "ถ้าพ่อแย่งไม้จากเด็กกำพร้า 184 00:18:40,760 --> 00:18:43,240 ก็จงตัดสินพ่อ อย่างไม่ต้องลังเลเช่นกัน" 185 00:18:48,160 --> 00:18:49,120 ท่านพ่อ 186 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 อย่าทำกับข้าอย่างนี้เลย 187 00:18:54,920 --> 00:18:59,360 ช่างหัวความยุติธรรมมันสิ อาลียาร์ 188 00:19:02,720 --> 00:19:08,800 ขอให้เจ้ากับแอร์ทูรูล เจอแต่ความอัปยศ 189 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 เจ้าเอาชีวิตลูกผู้บริสุทธิ์... 190 00:19:18,080 --> 00:19:20,960 พี่ชายของเจ้าเอง 191 00:19:23,200 --> 00:19:24,880 ไปจากข้า 192 00:19:28,240 --> 00:19:31,640 ไม่ว่าจะตายหรือยังอยู่ ข้าจะตามล้างแค้นเอง 193 00:19:37,960 --> 00:19:38,920 จากนี้ไป 194 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 เจ้าไม่ใช่ลูกข้า 195 00:19:49,560 --> 00:19:50,840 ไปให้พ้นหน้าข้าซะ 196 00:19:53,320 --> 00:19:56,640 อย่ามาให้เราเห็นหน้าอีก 197 00:19:57,800 --> 00:20:01,040 อย่ามาขอให้เรายกโทษให้ 198 00:20:03,240 --> 00:20:04,200 อย่า... 199 00:20:05,000 --> 00:20:05,960 อย่าได้มา 200 00:20:06,840 --> 00:20:09,920 เข้าใกล้เผ่าของเรา ถ้ายังคิดแย้งกันเช่นนี้ อาลียาร์ 201 00:20:11,480 --> 00:20:12,640 น้อง 202 00:20:13,360 --> 00:20:14,320 อย่า 203 00:20:15,200 --> 00:20:16,160 อย่า 204 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 เสียใจจริงๆ ที่เห็นท่านป่วย 205 00:20:32,480 --> 00:20:33,720 ขอให้ท่านหายโดยเร็ว 206 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 ขอให้หายเร็วๆ ค่ะ 207 00:20:41,600 --> 00:20:44,520 คำอวยพรของท่าน 208 00:20:45,480 --> 00:20:46,760 ข้าไม่ต้องการ 209 00:20:52,080 --> 00:20:56,400 ท่านกล้าดียังไงถึงได้มาที่นี่ 210 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 จากนี้ไป 211 00:21:02,120 --> 00:21:04,560 จงกลัวความแค้นของข้าเอาไว้ 212 00:21:11,160 --> 00:21:14,400 ความเจ็บปวดที่พวกท่านทำไว้กับลูกข้า 213 00:21:16,240 --> 00:21:18,560 พวกท่านจะต้องได้รับมันเช่นกัน 214 00:21:24,720 --> 00:21:27,480 ถ้าท่านกลัวที่จะเห็นลูกท่านตายนัก 215 00:21:28,640 --> 00:21:32,440 ทำไมท่านไม่ว่ากล่าวตอนที่เขา ก่อเรื่องพวกนั้นล่ะ หัวหน้าจันดาร์ 216 00:21:33,160 --> 00:21:34,120 ว่าไง 217 00:21:34,480 --> 00:21:38,200 พอมาตอนนี้ ท่านกลับยืนขู่ข้าซะเอง 218 00:21:41,000 --> 00:21:41,880 ท่านพ่อ 219 00:21:44,800 --> 00:21:45,680 อย่าเลย 220 00:21:50,120 --> 00:21:51,480 ท่านจะได้เห็น 221 00:21:52,440 --> 00:21:56,480 ว่ามันไม่ใช่แค่คำขู่ 222 00:21:59,560 --> 00:22:01,480 ข้าจะทำให้เผ่าของท่านสูญสิ้น 223 00:22:10,800 --> 00:22:11,760 หัวหน้าจันดาร์ 224 00:22:13,440 --> 00:22:15,240 ข้ารู้ว่าท่านกำลังโกรธมาก 225 00:22:17,240 --> 00:22:19,320 แต่ว่าเราไม่ได้ทำอะไรผิด 226 00:22:21,200 --> 00:22:22,440 ศาสดาของเราเคยบอกว่า 227 00:22:23,680 --> 00:22:26,880 "ต่อให้เป็นฟัตมา ลูกสาวของข้า 228 00:22:27,920 --> 00:22:30,440 ข้าก็จะลงโทษผู้กระทำผิด" 229 00:22:33,440 --> 00:22:37,040 ท่านเองก็ควรยอมต่อความเป็นธรรม ของอัลเลาะฮ์เช่นกัน 230 00:22:38,080 --> 00:22:39,840 แทนที่จะมาเถียงกับเราอยู่นี้ 231 00:22:40,240 --> 00:22:42,280 ไปบอกลาลูกชายท่านเถอะ 232 00:23:17,280 --> 00:23:20,320 หลบไป ข้าจะไปหาลูกข้า 233 00:23:31,440 --> 00:23:32,920 ให้พวกเขาไปเถอะ 234 00:23:34,480 --> 00:23:38,240 พวกเจ้าจะต้องเจอกับความอัปยศ พร้อมกับหัวหน้าของพวกเจ้า 235 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 ลูก 236 00:23:55,120 --> 00:23:56,080 ท่านพ่อ 237 00:24:08,560 --> 00:24:09,440 ท่านพี่ 238 00:24:11,840 --> 00:24:13,480 มันเป็นความผิดของข้าเอง 239 00:24:14,360 --> 00:24:16,080 มันเป็นแบบนี้ก็เพราะข้า 240 00:24:17,160 --> 00:24:18,640 โปรดยกโทษให้ข้าด้วย 241 00:24:20,160 --> 00:24:24,200 ถ้าข้าไม่ได้บอกเรื่องการค้าของเรา ให้กับหัวหน้าแอร์ทูรูลคนชั่ว 242 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิด 243 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 ท่านก็ไม่ต้องมาอยู่ที่นี่ โปรดยกโทษให้ข้าด้วย 244 00:24:32,520 --> 00:24:33,600 อัสลึฮาน 245 00:24:34,720 --> 00:24:36,400 สายเกินไปแล้วที่จะพูดเช่นนี้ 246 00:24:40,800 --> 00:24:42,040 สายเกินไป 247 00:24:46,320 --> 00:24:47,200 คือว่า 248 00:24:47,880 --> 00:24:48,840 คือว่า 249 00:24:49,240 --> 00:24:51,960 ข้าเห็นว่านางเป็นคนฉลาด จิตใจดี 250 00:24:52,200 --> 00:24:55,360 ข้าซึ้งใจที่นางเป็นมิตร กับหัวหน้าแอร์ทูรูลในช่วงยากลำบาก 251 00:24:55,600 --> 00:24:57,120 ข้าคิดเช่นนั้น 252 00:24:57,320 --> 00:24:58,760 แต่ดูสิว่าตอนนี้มันเป็นยังไง 253 00:24:59,640 --> 00:25:03,560 นางกลับทำตัวร้ายกาจ อยู่ใต้เงาของหัวหน้าอูรัล 254 00:25:05,280 --> 00:25:07,200 ยังไงเขาก็เป็นพี่ชายนางนะ บามซึ 255 00:25:08,840 --> 00:25:12,160 ขอเรียกหินว่าพี่ยังจะดีซะกว่า 256 00:25:12,960 --> 00:25:13,920 สหาย 257 00:25:20,600 --> 00:25:21,640 ข้าวางใจเจ้า 258 00:25:22,720 --> 00:25:24,520 ให้ดูแลโชลพันและลูกของข้า 259 00:25:32,680 --> 00:25:33,880 มาทำไม 260 00:25:36,600 --> 00:25:37,560 ออกไป ! 261 00:25:38,640 --> 00:25:40,800 - ไปหาคนกุมบังเหียนเจ้าซะ - ท่านพี่... 262 00:25:40,920 --> 00:25:43,280 เจ้าพูดถึงพี่อะไรกัน 263 00:25:43,640 --> 00:25:46,160 ยังกล้าสู้หน้าข้าได้ยังไง ออกไปซะ ! 264 00:25:52,400 --> 00:25:53,360 อาลียาร์ 265 00:25:54,280 --> 00:25:55,240 ออกไปซะ 266 00:25:57,560 --> 00:25:59,160 ออกไป อาลียาร์ ! 267 00:26:15,600 --> 00:26:16,560 ลูก 268 00:26:18,360 --> 00:26:20,240 พ่อรู้ว่าเจ้าไม่ได้ฆ่าขุนนาง 269 00:26:22,560 --> 00:26:23,840 อัสลึฮานเองก็รู้ 270 00:26:27,480 --> 00:26:29,560 เรื่องผู้กล้าของเผ่าคายึที่ตายไป... 271 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 ข้าจะหาตัวบาทูฮานที่เป็นคนทำให้เจอ 272 00:26:34,040 --> 00:26:36,440 ข้าจะฉีกมันเป็นชิ้นๆ 273 00:26:37,920 --> 00:26:40,040 จะไม่ให้มันตายก่อนหน้านั้น 274 00:26:43,800 --> 00:26:44,760 ตอนที่เนื้อของมัน 275 00:26:45,760 --> 00:26:48,480 เน่าและส่งกลิ่นเหม็น 276 00:26:49,240 --> 00:26:52,280 ข้าจะให้ความตายอันเจ็บปวดแก่มัน 277 00:26:57,640 --> 00:26:58,880 ส่วนอาลียาร์... 278 00:27:01,280 --> 00:27:03,440 อาลียาร์... 279 00:27:08,920 --> 00:27:10,600 ไม่ใช่ลูกพ่ออีกต่อไป 280 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 อาลียาร์ 281 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 อาลียาร์ 282 00:27:19,000 --> 00:27:24,400 ความหวังเดียว ของสายเลือดและเผ่าของพ่อ 283 00:27:27,320 --> 00:27:28,520 ก็คือลูกของเจ้า 284 00:27:29,680 --> 00:27:31,000 เจ้าควรรู้เอาไว้ 285 00:27:53,800 --> 00:27:57,400 คำสัญญาของประมุขซาเดดดีนงั้นเหรอ 286 00:28:00,320 --> 00:28:04,280 ท่านไม่รักษาสัญญา นี่ไม่ใช่ที่ตกลงกันไว้นี่ 287 00:28:09,240 --> 00:28:11,440 แอร์ทูรูลเขียนจดหมายถึงสุลต่าน 288 00:28:11,960 --> 00:28:13,600 เพื่อเตือนเขา 289 00:28:14,880 --> 00:28:17,960 ถ้าผู้พิพากษาไม่ได้มาที่นี่ มันก็เป็นไปตามที่เราต้องการไปแล้ว 290 00:28:20,960 --> 00:28:22,080 คนเลี้ยงแกะคนหนึ่ง 291 00:28:23,440 --> 00:28:27,000 เอาชนะขุนนาง ผู้ยิ่งใหญ่ของจักรวรรดิงั้นสิ 292 00:28:31,520 --> 00:28:35,120 เมื่อถึงเวลา เดี๋ยวก็ได้รู้ว่าใครจะชนะใคร 293 00:28:55,600 --> 00:28:58,120 ข้าหวังว่าจะชดใช้ความผิด แทนพี่ข้าได้ 294 00:29:00,160 --> 00:29:01,920 เหมือนกับที่ข้าไปละหมาดในวันอีด 295 00:29:03,440 --> 00:29:05,200 ข้าจะไม่ลังเลเลย 296 00:29:06,840 --> 00:29:09,200 ที่จะวางคอรับดาบของเพชฌฆาต 297 00:29:15,480 --> 00:29:18,160 ท่านอาลียาร์ ดาบแห่งความยุติธรรมนั้นคมมาก 298 00:29:19,240 --> 00:29:22,040 ตัดได้แม้กระทั่งมือ ที่ถือมันอยู่ด้วยซ้ำ 299 00:29:24,280 --> 00:29:27,800 แต่ว่าเลือดที่หลั่งริน จะทำให้เราเห็นทางไปพบอัลเลาะฮ์ 300 00:29:42,600 --> 00:29:45,640 หัวหน้าแอร์ทูรูล พาตัวหัวหน้าอูรัลมาเดี๋ยวนี้ 301 00:29:46,720 --> 00:29:49,480 - เราอยากให้เรื่องจบโดยเร็ว - ท่านครับ 302 00:29:50,360 --> 00:29:55,320 ถึงการตัดสินใจของท่าน จะเป็นธรรมและสมควรแล้ว 303 00:29:55,800 --> 00:30:00,480 มันก็ไม่เหมาะนัก ที่ท่านจะเร่งการประหาร 304 00:30:01,960 --> 00:30:04,120 หัวหน้าจันดาร์เพิ่งจะฟื้น 305 00:30:04,240 --> 00:30:06,760 ให้เวลาทั้งสองคน ที่ต้องต่อสู้เพื่อเอาชีวิตรอด 306 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 ได้มีโอกาสกล่าวลากันหน่อยเถอะ 307 00:30:15,760 --> 00:30:17,120 ความเป็นธรรม 308 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 ควรจะมาโดยเร็ว ท่านประมุข 309 00:30:24,400 --> 00:30:27,320 ถ้าข้อกล่าวหาเป็นเรื่องจริง 310 00:30:28,080 --> 00:30:30,520 สุลต่านก็ได้บอกไว้ ว่าให้เราจบเรื่องโดยไว 311 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 หัวหน้าแอร์ทูรูล เร็วเข้าเถอะ 312 00:30:41,800 --> 00:30:43,360 - ทูร์กูต - ครับ หัวหน้า 313 00:30:45,440 --> 00:30:47,520 พาตัวนักโทษไปที่ประตูของที่พัก 314 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 ได้ครับ หัวหน้า 315 00:30:52,880 --> 00:30:54,480 ผู้ที่จะล้างแค้นให้ท่านขุนนาง 316 00:30:55,560 --> 00:30:57,200 ให้เป็นหน้าที่ของแม่ทัพวาซิลีอุส 317 00:31:00,760 --> 00:31:03,040 ผู้ที่จะล้างแค้น ให้ผู้กล้าของท่าน ก็คือท่าน 318 00:31:05,040 --> 00:31:06,200 ทำสิ่งที่ต้องทำ 319 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 ไม่ต้องเป็นห่วงนะ 320 00:31:21,320 --> 00:31:22,720 จนกว่าเจ้าสุนัขแอร์ทูรูลจะตาย 321 00:31:23,800 --> 00:31:25,520 และสายเลือดของมันจะสิ้นไป 322 00:31:26,840 --> 00:31:29,400 เราจะไม่หยุดพัก 323 00:31:33,680 --> 00:31:39,840 ตราบใดที่พ่อยังมีลมหายใจ 324 00:31:41,120 --> 00:31:44,240 พ่อจะอยู่ 325 00:31:45,560 --> 00:31:48,160 เพื่อฆ่าทุกคนที่เป็นลูกหลานของมัน 326 00:31:49,360 --> 00:31:50,320 วางใจได้เลย 327 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 มัน 328 00:31:55,760 --> 00:31:57,080 ครอบครัวของมัน 329 00:31:58,080 --> 00:31:59,160 เผ่าของมัน 330 00:32:00,040 --> 00:32:01,480 พ่อจะกำจัดให้สูญสิ้น 331 00:32:04,560 --> 00:32:05,600 พ่อจะทำ 332 00:32:20,120 --> 00:32:21,760 ให้พรข้าด้วย ท่านพ่อ 333 00:32:31,600 --> 00:32:32,560 ถึงเวลาแล้ว 334 00:32:33,560 --> 00:32:34,800 นักโทษต้องไปกับเรา 335 00:32:34,960 --> 00:32:36,280 ไม่นะ ! อูรัล 336 00:32:36,680 --> 00:32:39,840 - เจ้าเอาเขาไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น - เป็นคำสั่งของท่านผู้พิพากษา 337 00:32:44,960 --> 00:32:46,000 โชลพันที่รักของข้า 338 00:32:47,720 --> 00:32:49,440 เจ้าควรจะยืนตัวตรงนะ 339 00:32:50,640 --> 00:32:54,240 จากที่เจ้าได้สัญญาไว้ ข้ารู้สึก เหมือนกำลังไปงานแต่งของตัวเองเลย 340 00:33:03,600 --> 00:33:05,160 อย่าพรากความปีติของข้าไปเลย 341 00:33:12,720 --> 00:33:13,680 ลูก 342 00:33:14,040 --> 00:33:15,640 - พ่อไม่ยอมให้เจ้าไป - ไม่ ท่านพ่อ 343 00:33:16,400 --> 00:33:17,360 ท่านเองก็อย่าไปล่ะ 344 00:33:18,040 --> 00:33:20,240 - อย่ามาเห็นข้าจากไปเลย - ไม่ 345 00:33:20,760 --> 00:33:22,160 ไม่ พ่อไม่ยอมให้เจ้าไป 346 00:33:23,520 --> 00:33:24,920 อย่าให้ท่านพ่ออยู่คนเดียว 347 00:33:25,840 --> 00:33:26,800 อยู่กับเขานะ 348 00:33:27,240 --> 00:33:28,240 ท่านพ่อ 349 00:33:29,240 --> 00:33:30,760 ท่านพ่อ ปล่อย 350 00:33:32,320 --> 00:33:34,960 ข้าจะยึดความโกรธไว้กับตัว 351 00:33:35,960 --> 00:33:37,560 ท่านจะได้รับการล้างแค้น 352 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 ผู้กล้าทูร์กูต 353 00:33:40,720 --> 00:33:44,640 เจ้าเอาตัวข้า ไปให้หัวหน้าเจ้าได้ เจ้าหมารับใช้ 354 00:33:49,880 --> 00:33:51,040 เดิน 355 00:33:52,800 --> 00:33:53,760 ท่านพี่ 356 00:33:55,440 --> 00:33:56,520 อย่าลืมข้านะ 357 00:33:59,920 --> 00:34:01,440 - เดินไป - ลูก 358 00:34:01,960 --> 00:34:03,680 ท่านพ่อ 359 00:34:11,880 --> 00:34:12,840 ท่านพ่อ 360 00:34:17,360 --> 00:34:18,320 ท่านพี่ 361 00:34:24,160 --> 00:34:28,600 ข้าเคยคิดว่าเจ้ามันซื่อ จนเชื่อคำโกหกของแอร์ทูรูล 362 00:34:29,680 --> 00:34:31,000 แต่ข้าคิดผิด 363 00:34:32,160 --> 00:34:34,000 ข้าได้รู้ความตั้งใจ ที่แท้จริงของเจ้าแล้ว 364 00:34:35,400 --> 00:34:37,480 เจ้าหวังจะได้ตำแหน่งของท่านพ่อ 365 00:34:39,160 --> 00:34:41,320 เจ้าใช้แอร์ทูรูลเพื่อโค่นข้า 366 00:34:41,640 --> 00:34:43,160 แล้วแอร์ทูรูลก็ใช้เจ้า 367 00:34:44,360 --> 00:34:46,560 ชนะทุกฝ่ายงั้นสิ 368 00:34:46,800 --> 00:34:49,320 แต่เจ้าจะไม่ได้ในสิ่งที่หวังไว้หรอก 369 00:34:50,320 --> 00:34:52,400 ข้าจะทำให้แผ่นดินแห่งนี้ นองไปด้วยเลือด 370 00:34:53,160 --> 00:34:55,600 เจ้าจะต้องจมกองเลือดตาย 371 00:34:57,320 --> 00:34:59,480 ข้ามาที่นี่เพื่อบอกลาท่าน 372 00:35:00,600 --> 00:35:01,560 แต่ว่า 373 00:35:02,640 --> 00:35:06,160 ทั้งๆ ที่กำลังจะถูกประหาร ท่านก็ยังพูดถึงเลือดและสงคราม 374 00:35:09,360 --> 00:35:11,800 สงครามของข้ายังไม่จบ อาลียาร์ 375 00:35:12,760 --> 00:35:15,000 ลูกข้าจะล้างแค้นให้ข้า 376 00:35:15,880 --> 00:35:20,120 ถึงเจ้าจะตายด้วยน้ำมือข้าไม่ได้ เจ้าก็จะตายด้วยมือของลูกข้า 377 00:35:20,880 --> 00:35:22,960 เด็กคนนั้นจะไม่เป็นแบบท่าน ท่านพี่ 378 00:35:25,440 --> 00:35:26,800 ข้าไม่ยอมหรอก 379 00:35:29,240 --> 00:35:31,360 อยู่ให้ห่างลูกข้าไว้ อาลียาร์ 380 00:35:31,880 --> 00:35:34,560 ท่านพ่อ อาลียาร์ต้องไม่ได้พบลูกข้า ! 381 00:35:35,160 --> 00:35:36,440 ข้าไม่ต้องการ ! 382 00:35:36,960 --> 00:35:38,200 ข้าไม่ยอม ! 383 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 ไปลงนรกซะ อาลียาร์ ! 384 00:35:41,320 --> 00:35:43,680 เจ้าได้ยินไหม ข้าไม่ยอม ! 385 00:35:44,880 --> 00:35:46,360 ไปลงนรกซะ อาลียาร์ ! 386 00:35:47,600 --> 00:35:49,200 ข้าไม่ยอมนะ ท่านพ่อ ! 387 00:37:01,600 --> 00:37:04,120 ท่านไม่จำเป็นต้องดู เราจะไปกันเลยก็ได้นะครับ 388 00:37:04,240 --> 00:37:05,200 ไม่ 389 00:37:05,680 --> 00:37:07,320 พ่อข้าตายในอ้อมกอดของข้า 390 00:37:08,440 --> 00:37:11,520 ข้าอยากเห็นคนที่ฆ่าเขาตาย 391 00:37:46,560 --> 00:37:49,320 หัวหน้าแอร์ทูรูล จะทำหน้าที่เป็นเพชฌฆาต 392 00:37:52,680 --> 00:37:54,920 มีคำสั่งเสียไหม หัวหน้าอูรัล 393 00:37:56,520 --> 00:37:58,360 ครับ ท่าน 394 00:38:02,840 --> 00:38:06,640 พวกเจ้าควรรู้เอาไว้ว่าข้าบริสุทธิ์ 395 00:38:11,280 --> 00:38:12,240 หัวหน้าแอร์ทูรูล 396 00:38:13,000 --> 00:38:14,240 เจ้าควรรู้ไว้ว่า 397 00:38:14,960 --> 00:38:17,640 เมื่อเลือดข้าหยดลงบนพื้น 398 00:38:17,960 --> 00:38:19,120 และแห้งลงที่นี่ 399 00:38:19,760 --> 00:38:22,000 เชื้อสายของเจ้าก็จะอดอยากไปด้วย 400 00:38:25,800 --> 00:38:30,440 เจ้าต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำ และคำโกหกที่กล่าว 401 00:38:43,360 --> 00:38:44,480 ทูร์กูต 402 00:39:28,280 --> 00:39:29,680 ในนามของอัลเลาะฮ์ 403 00:39:45,160 --> 00:39:46,480 พ่อทนอยู่เฉยๆ ไม่ได้หรอก 404 00:39:49,600 --> 00:39:51,720 พ่อปล่อยให้ลูกของพ่อถูกประหารไม่ได้ 405 00:39:54,080 --> 00:39:55,720 ท่านพ่อๆ อย่าไป 406 00:39:57,000 --> 00:39:58,440 ท่านพ่อ อย่าไป 407 00:39:59,520 --> 00:40:00,480 ท่านพ่อ 408 00:40:02,920 --> 00:40:03,880 ท่านพ่อ 409 00:40:05,440 --> 00:40:06,640 อย่าออกไปเลย ท่านพ่อ 410 00:40:07,840 --> 00:40:08,880 อย่าออกไปดูเลย 411 00:40:09,920 --> 00:40:10,960 ได้โปรด อย่าไปเลย 412 00:40:21,320 --> 00:40:22,280 เจ้าคนทรยศ ! 413 00:40:23,880 --> 00:40:25,160 ฆาตกร ! 414 00:40:27,400 --> 00:40:28,760 ไสหัวไป 415 00:40:49,800 --> 00:40:50,840 หยุด ! 416 00:40:52,880 --> 00:40:54,080 ข้าบอกให้หยุด 417 00:40:55,240 --> 00:40:56,400 หยุด 418 00:40:59,000 --> 00:41:01,240 ข้าจะไม่ยอมให้ลูกข้าโดนประหาร 419 00:41:01,520 --> 00:41:02,400 ท่านพ่อ 420 00:41:14,240 --> 00:41:15,600 เจ้า... 421 00:41:18,120 --> 00:41:22,120 เจ้าจะเป็นคนประหารลูกข้าสินะ 422 00:41:28,240 --> 00:41:29,720 วางดาบลง 423 00:41:48,600 --> 00:41:50,840 ผู้กล้า พาพ่อข้าออกไป 424 00:41:53,960 --> 00:41:54,920 ผู้กล้า 425 00:41:57,840 --> 00:41:58,800 ถอยไป 426 00:42:07,520 --> 00:42:10,120 ถ้าเจ้าทำร้ายลูกข้า 427 00:42:12,760 --> 00:42:13,920 เผ่าคายึ 428 00:42:14,600 --> 00:42:17,360 ผู้พิพากษาที่สุลต่านส่งมา 429 00:42:18,560 --> 00:42:19,800 และตัวเขาเอง 430 00:42:21,760 --> 00:42:23,840 จะต้องชดใช้ 431 00:42:30,080 --> 00:42:34,800 อย่าบีบให้ข้าและเผ่าต้องก่อกบฏเลย 432 00:42:36,000 --> 00:42:37,720 เจ้าจะต้องปล่อยลูกข้า 433 00:42:39,920 --> 00:42:40,880 ไม่อย่างนั้น... 434 00:42:42,320 --> 00:42:46,720 ไม่อย่างนั้น ข้าจะทำให้ แผ่นดินเหล่านี้นองไปด้วยเลือด 435 00:42:47,040 --> 00:42:48,480 เข้าใจไหม 436 00:42:48,560 --> 00:42:49,640 นองเลือด ! 437 00:42:54,320 --> 00:42:55,840 ท่านจะรักษาสันติ 438 00:42:56,920 --> 00:43:00,160 กันพวกคนไร้อารยธรรมพวกนี้เหรอ ประมุขซาเดดดีน 439 00:43:01,160 --> 00:43:02,120 ทหาร ! 440 00:43:03,080 --> 00:43:04,040 พอได้แล้ว ! 441 00:43:05,080 --> 00:43:06,400 หัวหน้าจันดาร์ พอได้แล้ว 442 00:43:10,840 --> 00:43:12,240 ตั้งสติหน่อย 443 00:44:58,920 --> 00:45:00,920 คำบรรยายโดย นราทิพย์ แสงศิริ