1 00:02:12,640 --> 00:02:14,040 ทีแรกฝ่ายท่านสังหารข้าหลวง 2 00:02:15,840 --> 00:02:19,200 มาตอนนี้กลับแนะนำ ตัวฆาตกรว่าเป็นพ่อค้า 3 00:02:19,680 --> 00:02:20,640 แก้ไขไม่ได้แล้ว 4 00:02:21,760 --> 00:02:24,680 ต่อให้เป็นอูรัล ก็คงไม่โง่แบบนั้นหรอก 5 00:02:26,120 --> 00:02:28,240 แล้วใครกัน 6 00:02:29,840 --> 00:02:33,720 ที่ทำลายชื่อเสียงลูกชายข้า 7 00:02:36,520 --> 00:02:39,320 พวกที่โจมตีขบวนคาราวานของจักรพรรดิ 8 00:02:40,240 --> 00:02:41,920 เป็นต้นเหตุของเรื่องนี้เช่นกัน 9 00:02:44,080 --> 00:02:45,400 ขออนุญาตครับ 10 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 เข้ามาได้ 11 00:03:15,520 --> 00:03:16,760 แม่ทัพวาซิลีอุส 12 00:03:18,600 --> 00:03:21,080 เตรียมการทำสงครามแล้ว 13 00:03:22,960 --> 00:03:24,920 โดยใช้การตายของข้าหลวงเป็นข้ออ้าง 14 00:03:25,480 --> 00:03:27,080 เขาขอกำลังกองทัพไบแซนไทน์ 15 00:03:27,560 --> 00:03:31,160 แม่ทัพเสียสติไปแล้วหรือ ท่านประมุข 16 00:03:36,480 --> 00:03:40,160 หัวหน้าจันดาร์ ตอนนี้ทุกอย่างกระจ่างแล้ว 17 00:03:40,960 --> 00:03:42,200 ไม่ต้องเป็นห่วง 18 00:03:42,560 --> 00:03:45,720 อูรัลเป็นผู้บริสุทธิ์ 19 00:03:48,200 --> 00:03:50,840 ตัวตนของฆาตกรนั้นชัดเจน 20 00:03:52,280 --> 00:03:53,360 มันชัดเจน แต่ว่า... 21 00:03:58,840 --> 00:04:00,840 แบบนี้ไม่ได้แน่ ข้าต้องหยุดสงคราม 22 00:04:02,480 --> 00:04:04,880 ถ้าข้าทำไม่ได้ ต้องมีการนองเลือดแน่ 23 00:04:05,480 --> 00:04:06,600 แน่นอน แต่ว่า... 24 00:04:07,120 --> 00:04:11,120 ท่านจะหยุดสงครามยังไงล่ะ 25 00:04:15,600 --> 00:04:16,560 อูรัล 26 00:04:19,480 --> 00:04:21,000 อูรัลจะเป็นคนหยุดสงครามนี้ 27 00:04:21,880 --> 00:04:23,200 ไปเรียกทุกคนมา 28 00:04:24,360 --> 00:04:25,960 เราจะไปป้อมคาราจาฮิซาร์ 29 00:04:26,120 --> 00:04:27,200 ได้ครับ ท่าน 30 00:04:35,800 --> 00:04:36,960 หัวหน้าอาร์ทูก 31 00:04:37,440 --> 00:04:41,720 การไต่สวนครั้งนี้สำคัญที่สุด ถ้าเราจะกู้เกียรติของเราคืนมา 32 00:04:42,240 --> 00:04:44,760 พวกคนที่ต่อต้านอาจจะโจมตีอีก 33 00:04:45,920 --> 00:04:47,880 บอกให้ผู้กล้าเตรียมพร้อมเอาไว้ 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,480 อย่าให้ใครเข้าใกล้ที่พัก 35 00:04:52,760 --> 00:04:53,760 ได้ครับ 36 00:04:55,840 --> 00:04:57,600 - หัวหน้าฮาชาทูร์ยัน - ครับท่าน 37 00:04:58,080 --> 00:05:00,200 สกัดหาทองคำต่อไป 38 00:05:02,880 --> 00:05:03,840 ไม่ต้องเป็นห่วง 39 00:05:04,640 --> 00:05:06,720 ผู้กล้าของข้าจะเฝ้ายามตลอดเวลา 40 00:05:08,040 --> 00:05:10,160 สกัดทองให้ได้โดยเร็ว 41 00:05:10,800 --> 00:05:14,440 แต่ก่อนอื่น เจ้าต้องหลอมทองคำที่สกัดมาได้ 42 00:05:14,920 --> 00:05:17,240 เราจะได้นำไปชดใช้ ค่าเสียหายให้เหล่าพ่อค้า 43 00:05:17,920 --> 00:05:19,880 ได้เลยครับ 44 00:05:20,200 --> 00:05:23,040 หินล้ำค่าน้อยๆ พวกนั้น ก็คงจะคิดถึงข้าอยู่เหมือนกัน 45 00:05:25,480 --> 00:05:28,880 อเลโค พ่อค้าจากป้อม ที่มีลูกหนี้การค้านั้นลำบากกันมาก 46 00:05:29,880 --> 00:05:33,400 แจกจ่ายทองคำที่ฮาชาทูร์ยัน หลอมไว้ให้พวกเขาอย่างเป็นธรรม 47 00:05:33,920 --> 00:05:35,120 ขออัลเลาะฮ์ทรงคุ้มครองท่าน 48 00:05:35,200 --> 00:05:38,160 ความกรุณาของท่าน จะทำให้พ่อค้ามีความสุขแน่นอน 49 00:05:40,720 --> 00:05:42,040 บามซึล่ะ หัวหน้าอาร์ทูก 50 00:05:43,360 --> 00:05:44,320 บามซึ 51 00:05:44,720 --> 00:05:46,440 เขาไปที่ป้อมครับ 52 00:05:50,880 --> 00:05:53,200 เขาจะพิชิตป้อมก่อนเราสินะ 53 00:05:53,480 --> 00:05:54,680 จากข้างในน่ะ 54 00:06:09,520 --> 00:06:10,360 หยุด 55 00:06:11,480 --> 00:06:12,520 เจ้าอีกแล้วหรือ 56 00:06:16,880 --> 00:06:17,840 ใช่ ข้าอีกแล้ว 57 00:06:18,440 --> 00:06:22,960 ทีนี้ก็หลีกทางไป ข้ามาหาเฮเลน่า 58 00:06:25,120 --> 00:06:26,080 รอตรงนี้ 59 00:06:45,480 --> 00:06:47,200 ไปกินตรงนั้นไป เจ้าเติร์ก 60 00:07:09,400 --> 00:07:10,360 บามซึ 61 00:07:11,840 --> 00:07:12,720 เจ้าไปได้ 62 00:07:19,120 --> 00:07:21,040 บามซึ อย่ามาอีกนะ 63 00:07:23,680 --> 00:07:26,240 อย่ามาอีกนะ 64 00:07:35,200 --> 00:07:37,920 ข้าหมายความว่าอย่ามาที่ป้อมนี้อีก 65 00:07:40,320 --> 00:07:44,400 ข้าไปที่น้ำพุข้างกำแพง ในตอนเที่ยงของทุกวัน 66 00:07:45,800 --> 00:07:47,000 ท่านไปหาข้าที่นั่นได้ 67 00:07:48,880 --> 00:07:49,840 อย่างนั้นหรือ 68 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 ได้เลย 69 00:07:54,440 --> 00:07:55,400 เฮเลน่า 70 00:07:55,840 --> 00:07:57,600 ท่านรู้ไหมว่าข้ามาหาท่านทำไม 71 00:07:59,120 --> 00:08:01,880 ข้าคิดว่าข้าจะทำให้ท่าน หายเจ็บปวดได้ 72 00:08:02,200 --> 00:08:04,640 ข้าเอาข่าวเกี่ยวกับ คนที่ฆ่าพ่อท่านมาบอก 73 00:08:06,560 --> 00:08:08,520 เจ้าชั่วนั่นตายแล้วหรือ 74 00:08:09,080 --> 00:08:11,440 เปล่า ข้าหมายถึง ยัง 75 00:08:12,760 --> 00:08:15,440 ก่อนอื่นจะมีการไต่สวน จากนั้นเขาก็จะตาย 76 00:08:17,280 --> 00:08:18,720 พวกเขารออะไรกันอยู่ 77 00:08:19,600 --> 00:08:23,440 เราไม่ตัดสินใคร โดยไม่มีการไต่สวนให้ถูกต้อง เฮเลน่า 78 00:08:23,680 --> 00:08:27,000 เราต้องสืบดูด้วยว่าใครชักใยเขา 79 00:08:27,880 --> 00:08:32,160 แต่ไม่ต้องห่วง พวกมันดิ้นไม่หลุดแน่ ไม่ว่าจะเป็นคนลงมือหรือเจ้านายมัน 80 00:08:33,400 --> 00:08:34,360 เจ้านายมันหรือ 81 00:08:34,840 --> 00:08:35,800 เป็นใครกัน 82 00:08:36,440 --> 00:08:38,320 หัวหน้าอูรัลแห่งเผ่าชาฟดาร์ 83 00:08:38,960 --> 00:08:41,040 มือสังหารมาจากเผ่าของเขา 84 00:08:45,240 --> 00:08:47,280 ข้าจะรอคอยที่จะได้เห็นพวกมันตาย 85 00:08:48,160 --> 00:08:51,760 ข้าอยากเห็นหน้าพวกมัน ตอนถูกตัดสินประหารชีวิต 86 00:08:54,280 --> 00:08:55,640 ข้าจะไปฟังการไต่สวนด้วย 87 00:08:56,840 --> 00:08:59,800 ข้าจะถ่มน้ำลายใส่หน้า ใครก็ตามที่ทำอย่างนี้กับพ่อข้า 88 00:09:01,960 --> 00:09:04,120 ถ่มไปเลยๆ 89 00:09:04,600 --> 00:09:07,480 ท่านถ่มไปเลย ส่วนข้าจะอัดหน้าพวกมันเอง 90 00:09:10,160 --> 00:09:11,640 ท่านนี่ตลกจริงๆ 91 00:09:13,680 --> 00:09:15,560 มีท่านอยู่ใกล้ๆ ใครจะรู้สึกเศร้าอยู่ได้ 92 00:09:16,080 --> 00:09:18,480 อย่างนั้นก็อย่าเศร้าสิ 93 00:09:21,120 --> 00:09:23,320 และข้าก็คงไม่มีวัน ทำให้ท่านรู้สึกเศร้าหรอก 94 00:09:26,280 --> 00:09:27,480 ขอบใจนะ บามซึ 95 00:09:28,680 --> 00:09:31,440 ข้ารู้ว่าข้าต้องตอบแทนท่านอีกมาก 96 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 ตอบแทนหรือ 97 00:09:35,480 --> 00:09:37,320 ท่านจะตอบแทนด้วยอะไรล่ะ 98 00:09:37,880 --> 00:09:38,840 ไม่จำเป็นเลย 99 00:09:39,240 --> 00:09:42,160 ถ้าเกิดอะไรขึ้น ข้าจะมาบอกท่านทันทีเลย 100 00:09:42,400 --> 00:09:43,480 ไม่ต้องห่วง 101 00:09:47,920 --> 00:09:49,120 ลาก่อน บามซึ เบย์เรก 102 00:09:50,840 --> 00:09:52,440 ข้าต้องไปคุยกับวาซิลีอุสแล้ว 103 00:09:53,400 --> 00:09:54,480 คุย 104 00:09:55,200 --> 00:09:57,440 ได้ ตามสบายเลย 105 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 คุยกับวาซิลีอุส 106 00:10:01,680 --> 00:10:03,280 บามซึ ท่านต้องไปได้แล้ว 107 00:10:05,920 --> 00:10:06,880 อย่างนั้นข้าไปนะ 108 00:10:22,240 --> 00:10:27,400 ข้าชอบเวลาทุกคน ได้อยู่ในที่ที่พวกเขาสมควรอยู่จัง 109 00:10:29,760 --> 00:10:33,000 พี่น้องของเราไม่สมควรที่จะต้องตาย 110 00:10:34,000 --> 00:10:36,600 เพราะเจ้าชั่วนี่ 111 00:10:37,400 --> 00:10:41,360 มันควรตกนรกอเวจี 112 00:10:42,400 --> 00:10:43,360 ผู้กล้าทูร์กูต 113 00:10:44,840 --> 00:10:47,800 ถ้าเรากำลังพูดเรื่องที่ ที่เราสมควรอยู่ละก็ 114 00:10:48,880 --> 00:10:53,480 ทำไมเจ้าไม่ไปอยู่ตรงรางน้ำ หน้ากระโจมข้าซะล่ะ 115 00:10:54,400 --> 00:10:55,920 - เจ้า... - หยุดนะ สหาย 116 00:10:56,120 --> 00:10:57,080 จะทำอะไร 117 00:11:06,840 --> 00:11:07,960 ถ้าเป็นข้านะ 118 00:11:09,400 --> 00:11:11,480 ข้าไม่ไต่สวนหรอก 119 00:11:13,480 --> 00:11:15,480 ข้าคงลงโทษเจ้าไปนานแล้ว 120 00:11:28,280 --> 00:11:29,840 ถ้าเป็นอย่างนั้น 121 00:11:30,840 --> 00:11:32,160 เจ้าก็ไม่ต้องการเราแล้ว 122 00:11:43,000 --> 00:11:45,480 ระวังคำพูดด้วย 123 00:11:46,400 --> 00:11:47,960 ไม่อย่างนั้นข้าจะตัดลิ้นเจ้า 124 00:11:50,840 --> 00:11:51,800 ออกไป 125 00:11:54,440 --> 00:11:56,200 เจ้าด้วย ออกไป 126 00:12:08,960 --> 00:12:11,480 ท่านประมุขซาเดดดีน เคอเพก 127 00:12:12,560 --> 00:12:14,200 มาเยี่ยมนักโทษของท่านหรือไง 128 00:12:15,760 --> 00:12:17,880 ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว 129 00:12:18,480 --> 00:12:20,240 ข้าบอกท่านหลายครั้งแล้ว 130 00:12:20,720 --> 00:12:25,520 ข้าเตือนท่านเรื่องความทะเยอทะยาน และความโง่เขลาแล้วนะ 131 00:12:26,200 --> 00:12:28,160 แต่ดูที่ท่านทำสิ 132 00:12:28,800 --> 00:12:31,880 ท่านต้องจบชีวิตตัวเอง ก็เพราะไปค้านแอร์ทูรูล 133 00:12:32,440 --> 00:12:36,440 การกระทำของท่านทั้งสองอย่าง 134 00:12:36,640 --> 00:12:39,800 กระทบความสงบและเป้าหมาย ของสุลต่านที่มีต่อแผ่นดินนี้ 135 00:12:42,360 --> 00:12:46,160 ข้าสังหารข้าหลวงหรือไง ท่านประมุข 136 00:12:46,320 --> 00:12:48,000 ท่านเชื่อเรื่องไร้สาระพรรค์นั้นหรือ 137 00:12:51,840 --> 00:12:52,800 ไม่ 138 00:12:55,480 --> 00:12:57,360 ข้ารู้ว่าท่านไม่ได้สังหารข้าหลวง 139 00:12:57,800 --> 00:13:01,760 แต่ว่ายังไงท่านก็ต้องรับผิดชอบ ต่ออาชญากรรมอีกมากมาย 140 00:13:04,000 --> 00:13:06,560 ทุกคนใช้ความโลภของท่าน มาทำลายท่านเอง 141 00:13:07,560 --> 00:13:09,960 พวกเขาใช้ท่านเป็นเหยื่อ 142 00:13:10,600 --> 00:13:11,960 ท่านก็รู้ว่าข้าบริสุทธิ์ 143 00:13:13,440 --> 00:13:15,840 พาข้าออกไปสิ 144 00:13:17,800 --> 00:13:19,600 โชลพันเองก็ท้องอยู่ 145 00:13:20,560 --> 00:13:21,880 นางทนความเจ็บปวดไม่ได้หรอก 146 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 ชีวิตคู่ของท่านก็ไม่เป็นสุขนี่ 147 00:13:25,920 --> 00:13:28,680 ยังไม่รวมเรื่องที่พ่อของข้า กำลังจะตายด้วย 148 00:13:33,080 --> 00:13:34,040 โชคชะตา 149 00:13:34,920 --> 00:13:36,560 ไม่เข้าข้างเราเลย 150 00:13:39,240 --> 00:13:40,840 เจ้าบัดซบแอร์ทูรูล 151 00:13:41,560 --> 00:13:44,560 ขอให้เจ้าโดน เหมือนอย่างที่เราโดน 152 00:13:53,640 --> 00:13:59,560 ตอนนี้ท่านด่าทอลับหลังคนที่ท่าน ไม่อาจเผชิญหน้าได้อย่างคนอ่อนแอ 153 00:14:01,960 --> 00:14:04,600 แทนที่จะทำตัว ให้มีเหตุผลอย่างนั้นหรือ 154 00:14:09,640 --> 00:14:11,640 ท่านมันกู่ไม่กลับแล้ว อูรัล 155 00:14:13,320 --> 00:14:14,280 ท่าน 156 00:14:15,160 --> 00:14:16,760 มันอ่อนแอ 157 00:14:52,880 --> 00:14:53,960 กินหน่อยเถอะ 158 00:14:57,720 --> 00:14:58,920 ท่านต้องกินอะไรบ้างนะ 159 00:15:01,280 --> 00:15:02,800 กินเพื่อลูก 160 00:15:05,640 --> 00:15:07,800 ข้ากินไม่ลง อัสลึฮาน 161 00:15:12,080 --> 00:15:13,840 ยิ่งข้าเป็นนักโทษอยู่ในกระโจมตัวเอง 162 00:15:15,120 --> 00:15:16,800 ส่วนอูรัลก็ต้องทนอยู่อย่างนี้ 163 00:15:29,440 --> 00:15:32,240 ข้าไม่สนว่าพวกท่านจะเป็นยังไง 164 00:15:35,280 --> 00:15:37,160 ข้าเป็นห่วงลูกของท่าน 165 00:15:39,920 --> 00:15:41,200 เขาไม่รู้อีโหน่อีเหน่ 166 00:15:45,840 --> 00:15:48,160 เจ้าคิดว่าเราสองคนผิดจริงสินะ 167 00:15:51,360 --> 00:15:54,920 ข้าไม่รู้ว่าใครผิด หรือไม่ผิดอีกต่อไปแล้ว 168 00:15:56,640 --> 00:15:58,360 แต่ข้ารู้ว่าอูรัลโลภแค่ไหน 169 00:15:58,960 --> 00:16:00,760 ข้ารู้ว่าเขาเกลียด หัวหน้าแอร์ทูรูลแค่ไหน 170 00:16:01,720 --> 00:16:02,840 แต่ว่า 171 00:16:04,200 --> 00:16:08,120 ยิ่งข้าคิดถึงเรื่องที่เขา สละตัวข้าให้พวกโจรเท่าไหร่... 172 00:16:08,800 --> 00:16:10,120 เจ้าพูดอย่างนั้นได้ยังไง 173 00:16:10,640 --> 00:16:12,000 ได้ยังไง อัสลึฮาน 174 00:16:13,600 --> 00:16:15,000 อูรัลจะทำอย่างนั้นได้ยังไง 175 00:16:15,680 --> 00:16:16,840 เจ้าคิดว่าข้าจะยอมหรือ 176 00:16:18,840 --> 00:16:20,720 ท่านไม่ยอมหรอก ใช่ไหม 177 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 จนกระทั่งตอนนี้ 178 00:16:31,880 --> 00:16:36,120 ข้าทำทุกอย่าง ตามที่ท่านพ่อกับท่านพี่ขอ 179 00:16:37,080 --> 00:16:39,120 ข้ามีชีวิตอยู่ เพื่อทำตัวให้มีค่าต่อพวกเขา 180 00:16:40,960 --> 00:16:43,280 แต่ท่านพ่อกลับให้ข้าแต่งงาน กับประมุขซาเดดดีน 181 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 และข้าก็ยอมด้วยซ้ำ 182 00:16:48,840 --> 00:16:52,040 ตอนนี้ข้าเห็นแล้ว ว่าสิ่งเดียวที่ทุกคนนึกถึง 183 00:16:53,160 --> 00:16:54,800 คือผลประโยชน์ของตัวเอง 184 00:16:59,480 --> 00:17:03,920 แล้วอัสลึฮานที่น่าสงสาร ก็ตามใจคนนั้นทีคนนี้ที 185 00:17:14,080 --> 00:17:18,560 ถ้าท่านพี่เป็นฆาตกร อย่างที่เขาว่ากัน 186 00:17:20,240 --> 00:17:21,840 ข้าจะทำยังไงดี 187 00:17:24,320 --> 00:17:25,640 ข้าจะไปที่ไหน 188 00:17:27,840 --> 00:17:30,000 ข้าคงหัวใจสลาย 189 00:17:40,000 --> 00:17:41,560 ตายเพราะความโศกเศร้า 190 00:17:45,760 --> 00:17:47,480 เราผ่านเรื่องหนักกันมา 191 00:17:48,920 --> 00:17:50,400 ข้า สามีข้า... 192 00:17:51,360 --> 00:17:52,560 เราโดนจับทั้งคู่ 193 00:17:53,680 --> 00:17:55,960 ทุกคนต่างคิดว่าเราผิด 194 00:18:09,920 --> 00:18:11,080 กินเถอะ ท่านพี่ 195 00:18:13,120 --> 00:18:14,360 ข้าจะไม่พูดอะไรตอนนี้ 196 00:18:15,240 --> 00:18:17,320 ไว้ค่อยพูดเมื่อความยุติธรรมมาถึง 197 00:18:18,320 --> 00:18:21,480 แล้วคนที่ผิดเผยโฉมออกมา 198 00:19:13,600 --> 00:19:14,560 ทูร์กูต 199 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 ขอเวลาให้เราหน่อยได้ไหม 200 00:20:06,280 --> 00:20:07,240 อูรัล 201 00:20:18,840 --> 00:20:19,800 ตอนที่ 202 00:20:21,320 --> 00:20:23,400 พ่ออุ้มเจ้าไว้ในอ้อมแขน 203 00:20:26,800 --> 00:20:28,520 ก่อนที่จะละหมาด 204 00:20:30,200 --> 00:20:32,040 ก่อนพ่อจะตั้งชื่อให้เจ้าด้วยซ้ำ 205 00:20:34,040 --> 00:20:35,760 พ่อหวังอยู่อย่างเดียว 206 00:20:36,880 --> 00:20:38,080 อย่างเดียวเท่านั้น 207 00:20:39,800 --> 00:20:40,760 พ่อหวังว่า 208 00:20:42,600 --> 00:20:43,560 อัลเลาะฮ์จะทรงช่วย 209 00:20:44,920 --> 00:20:48,840 ให้พ่อได้ชุบเลี้ยงเจ้า 210 00:20:50,240 --> 00:20:52,280 ให้เติบใหญ่เป็นหัวหน้าที่มีเกียรติ 211 00:21:07,240 --> 00:21:08,200 ตอนนี้ 212 00:21:10,000 --> 00:21:12,280 พ่อถามตัวเอง 213 00:21:17,560 --> 00:21:18,600 ว่าพ่อ... 214 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 ทำอะไรผิดไปตรงไหน 215 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 และเจ้าเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง 216 00:21:36,800 --> 00:21:37,760 อูรัล 217 00:21:39,920 --> 00:21:42,320 พ่อไม่ได้เลี้ยงเจ้า เพื่อที่จะได้เห็นเจ้าเป็นแบบนี้ 218 00:21:47,480 --> 00:21:48,840 พ่อน่าจะ... 219 00:21:49,800 --> 00:21:51,320 ตาย 220 00:21:53,800 --> 00:21:55,520 ดีกว่าเห็นเจ้า 221 00:21:57,400 --> 00:21:58,840 เป็นแบบนี้ 222 00:22:02,200 --> 00:22:03,160 ท่านพ่อ 223 00:22:05,320 --> 00:22:07,520 ข้าบริสุทธิ์นะ 224 00:22:09,000 --> 00:22:10,160 ข้าไม่ได้ฆ่าข้าหลวง 225 00:22:11,160 --> 00:22:12,680 ท่านประมุขเองก็รู้ 226 00:22:16,280 --> 00:22:18,840 พ่อรู้ว่าเจ้าไม่ได้ฆ่าข้าหลวง 227 00:22:19,920 --> 00:22:21,280 แต่ว่านะ อูรัล 228 00:22:25,320 --> 00:22:26,720 เจ้าก่อความผิดเอาไว้มากมาย 229 00:22:27,840 --> 00:22:28,880 ไม่ใช่แค่เจ้า 230 00:22:31,240 --> 00:22:33,040 เราทุกคนล้วนมีส่วน ในความผิดเหล่านั้น 231 00:22:39,960 --> 00:22:40,920 พ่อ... 232 00:22:41,720 --> 00:22:42,920 ใช้ชีวิตทั้งชีวิต 233 00:22:44,240 --> 00:22:46,800 อยู่บนความเสี่ยง 234 00:22:48,200 --> 00:22:53,320 พ่อตัดสินใจผิดมาตั้งมากมาย 235 00:22:56,720 --> 00:22:57,680 แต่ว่า 236 00:22:59,360 --> 00:23:03,200 ที่พ่อตัดสินใจโค่นแอร์ทูรูลนั้น 237 00:23:04,680 --> 00:23:05,880 ดันแย่ที่สุด 238 00:23:13,400 --> 00:23:14,720 เราควรยอมแพ้ให้กับ 239 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 เจ้าคนเลี้ยงแกะนั่นอย่างนั้นหรือ 240 00:23:20,680 --> 00:23:24,520 ไม่ว่าเราทำอะไร เราก็ทำเพื่อเผ่าของเรา 241 00:23:25,520 --> 00:23:27,120 เราสู้เพื่อเกียรติของเรา 242 00:23:29,720 --> 00:23:30,680 นั่น... 243 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 อูรัล 244 00:23:35,560 --> 00:23:38,520 คนที่เจ้าเรียกว่าคนเลี้ยงแกะ 245 00:23:40,160 --> 00:23:42,920 เพิ่งจะเอาชนะเราได้นะ 246 00:23:43,400 --> 00:23:46,880 แถมเราก็อยู่ในหมู่ ศัตรูมากมายที่เขาโค่นได้ด้วย 247 00:23:54,760 --> 00:23:56,040 ลูกพ่อ 248 00:23:56,480 --> 00:23:57,960 เขาจับตัว... 249 00:24:02,280 --> 00:24:03,520 ทั้งลูกและภรรยา 250 00:24:05,800 --> 00:24:08,440 ไว้ในเผ่าของพวกเราเอง 251 00:24:10,440 --> 00:24:15,040 พ่อรู้ว่าพ่อเหลือเวลาไม่มากแล้ว 252 00:24:17,240 --> 00:24:21,560 พ่อรู้สึกได้ ว่ายมทูตกำลังย่างกรายเข้ามา 253 00:24:27,760 --> 00:24:28,880 แต่ว่านะลูก 254 00:24:30,040 --> 00:24:31,240 แต่ว่า... 255 00:24:32,320 --> 00:24:34,600 ถ้าเจ้าสละตัวน้องสาวตนเอง 256 00:24:36,200 --> 00:24:39,560 ทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือด 257 00:24:42,480 --> 00:24:44,960 และสังหารโทกทามึช พี่ชายของพ่อละก็ 258 00:24:49,160 --> 00:24:50,840 พ่อจะไม่อวยพรอะไรให้เจ้า 259 00:24:52,160 --> 00:24:53,400 ไม่เด็ดขาด 260 00:24:56,040 --> 00:24:57,680 พ่อจะตายไปพร้อมกับความผิดหวัง 261 00:25:02,840 --> 00:25:04,160 หัวหน้า 262 00:25:04,440 --> 00:25:05,400 จันดาร์... 263 00:25:09,600 --> 00:25:11,760 ถ้าหากพ่อได้ชุบเลี้ยงฆาตกร... 264 00:25:13,960 --> 00:25:15,040 ที่ชั่วช้า 265 00:25:16,160 --> 00:25:19,840 แทนที่จะเป็นหัวหน้าที่ทรงเกียรติ 266 00:25:20,360 --> 00:25:22,360 พ่อก็น่าละอายนัก 267 00:25:25,920 --> 00:25:27,200 น่าละอายนัก 268 00:25:27,760 --> 00:25:29,040 น่าละอาย 269 00:25:29,680 --> 00:25:30,760 ท่านพ่อ 270 00:25:31,880 --> 00:25:33,960 ข้าจะออกไปจากที่นี่ 271 00:25:34,360 --> 00:25:35,760 ท่านจะได้เห็น 272 00:25:36,600 --> 00:25:37,920 ข้าจะทำให้ถูกต้องเพื่อท่าน 273 00:25:38,400 --> 00:25:43,520 ข้าจะทำให้เราได้ทุกอย่าง ที่เราควรได้ 274 00:25:46,480 --> 00:25:47,440 ท่านพ่อ 275 00:25:48,160 --> 00:25:49,120 ท่านพ่อ 276 00:25:49,920 --> 00:25:50,880 ถ้าหาก... 277 00:25:52,320 --> 00:25:54,200 ข้าต้องตายเพราะแผนร้ายนี้ 278 00:25:58,240 --> 00:25:59,760 ฝากดูแลโชลพันด้วย 279 00:26:03,200 --> 00:26:07,400 ดูแลหลานของท่าน 280 00:26:37,160 --> 00:26:38,120 ท่านพ่อ 281 00:26:38,880 --> 00:26:39,840 ท่านพ่อ 282 00:26:41,000 --> 00:26:41,960 อาลียาร์ ! 283 00:26:42,920 --> 00:26:43,880 อาลียาร์ ! 284 00:26:44,640 --> 00:26:46,120 ท่านพ่อ อาลียาร์ ! 285 00:26:46,480 --> 00:26:47,680 - อาลียาร์ ! - ท่านพ่อ ! 286 00:26:49,160 --> 00:26:50,120 ทูร์กูต ! 287 00:26:50,680 --> 00:26:51,640 ท่านพ่อ 288 00:26:53,720 --> 00:26:55,240 พาเขาไปที่กระโจมพยาบาล 289 00:26:56,760 --> 00:26:57,720 ข้าไม่ใช่... 290 00:26:58,360 --> 00:27:00,240 ข้าไม่ใช่คนไร้เกียรติ ท่านพ่อ ! 291 00:27:01,040 --> 00:27:03,240 ข้าไม่ได้ไร้เกียรติ ! 292 00:27:03,760 --> 00:27:05,960 ข้าไม่ได้ไร้เกียรติ ! 293 00:27:06,240 --> 00:27:08,160 ไม่ได้ไร้เกียรติ 294 00:27:09,600 --> 00:27:10,560 ข้าไม่... 295 00:27:42,560 --> 00:27:44,440 อะไรกัน 296 00:27:44,840 --> 00:27:48,120 เจ้าเตี้ยนั่นมาที่นี่ทำไม 297 00:27:51,120 --> 00:27:54,000 ไอ้เวรนั่น ต้องการอะไร 298 00:28:04,000 --> 00:28:05,680 พวกมองโกลกำลังตั้งรับ 299 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 เวลาของข้ามาถึงแล้ว เปตรุส 300 00:28:09,520 --> 00:28:12,080 ข้าจะพิชิตแผ่นดินของพวกเติร์ก 301 00:28:12,800 --> 00:28:16,560 ในขณะที่สุลต่านอะลัดดีน กลัวพวกมองโกลจนตัวสั่น 302 00:28:17,080 --> 00:28:19,640 เราก็จะได้สิ่งที่เราคู่ควร 303 00:28:24,360 --> 00:28:29,560 จะเกิดขึ้นได้ยังไง ในเมื่อจักรพรรดิ ต้องการที่จะปกป้องความสงบสุขนัก 304 00:28:31,440 --> 00:28:34,160 เขาแค่อยากอยู่ในวังอย่างสงบ 305 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 เขาไม่อยากให้มีอะไรมากวนใจ 306 00:28:37,000 --> 00:28:42,440 แต่ว่ามีอย่างอื่น ที่จักรพรรดิกลัวมากกว่านั้น 307 00:28:44,920 --> 00:28:46,160 นั่นก็คือการจลาจล 308 00:28:50,040 --> 00:28:51,520 เราจะก่อกบฏหรือ 309 00:28:52,120 --> 00:28:53,760 ใช่ ถ้าจำเป็น 310 00:28:55,560 --> 00:28:59,280 จำเอาไว้นะ เปตรุส ประชาชนก่อสงครามและจบมัน 311 00:28:59,960 --> 00:29:01,760 ถ้าผู้ทรงเกียรติของเรา 312 00:29:02,360 --> 00:29:06,640 อยากจะแก้แค้น ให้นายที่ถูกพวกเติร์กฆ่า 313 00:29:06,760 --> 00:29:08,400 ก็ไม่มีใครหยุดสงครามนี้ได้ 314 00:29:17,840 --> 00:29:20,320 ประมุขซาเดดดีน เคอเพก แห่งเซลจุกมาครับ 315 00:29:20,480 --> 00:29:21,640 เขาอยากจะพบท่าน 316 00:29:26,800 --> 00:29:27,760 ให้เขาเข้ามา 317 00:29:55,360 --> 00:29:56,920 ประมุขซาเดดดีน 318 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 แม่ทัพวาซิลีอุส 319 00:30:21,200 --> 00:30:22,160 ฟังนะ ท่านแม่ทัพ 320 00:30:23,360 --> 00:30:26,480 ความจริงไม่ได้อยู่บนแผนที่ตรงนั้น 321 00:30:28,560 --> 00:30:31,960 แต่มันอยู่ในดินของแผ่นดินนี้ 322 00:30:35,720 --> 00:30:39,760 และถ้าเราใส่ปุ๋ยให้ดินด้วยเลือดละก็ 323 00:30:40,600 --> 00:30:42,760 ผลที่ได้ก็จะขม 324 00:30:48,320 --> 00:30:49,320 พวกเราเป็นนักรบ 325 00:30:49,880 --> 00:30:51,360 ไม่ใช่ชาวไร่ 326 00:30:52,280 --> 00:30:55,240 เราไม่สนหรอกว่ามีอะไรอยู่ในดิน 327 00:30:57,400 --> 00:31:01,760 แม้ว่าเราจะช่วยฝัง คนที่อยากถูกฝังไว้ใต้ดินได้ 328 00:31:04,640 --> 00:31:08,640 เราเรียกคนเหล่านั้น ว่าฆาตกร ไม่ใช่นักรบ 329 00:31:08,960 --> 00:31:09,920 ใช่ 330 00:31:12,920 --> 00:31:14,000 จำไว้นะ ท่านแม่ทัพ 331 00:31:15,040 --> 00:31:16,320 ประวัติศาสตร์ 332 00:31:16,600 --> 00:31:18,920 เกลียดฆาตกร 333 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 ท่านบอกข้าหน่อยได้ไหม ว่ามาที่ป้อมของข้าทำไม 334 00:31:34,400 --> 00:31:35,560 ท่านถามทำไม 335 00:31:36,680 --> 00:31:39,440 จะเอาคำตอบข้า มาชั่งใจก่อนปฏิบัติตัวกับข้าหรือไง 336 00:31:40,560 --> 00:31:42,880 ข้าให้เวลาท่านได้เท่านั้น 337 00:31:44,600 --> 00:31:47,720 เป็นเกียรติที่ได้เวลาจากท่านนะ 338 00:31:48,880 --> 00:31:49,840 ข้ามาที่นี่ 339 00:31:50,280 --> 00:31:54,160 เพื่อบอกท่านว่าที่ท่านฝัน อยากเปลี่ยนแปลงแผนที่นั่น 340 00:31:55,040 --> 00:31:58,440 มันจะไม่ออกมาเป็น อย่างที่ต้องการ ข้ามาบอกเรื่องนี้ 341 00:32:01,400 --> 00:32:03,640 แผนที่ได้เปลี่ยนไป 342 00:32:04,240 --> 00:32:06,720 มาตลอดตั้งแต่อดีต 343 00:32:07,320 --> 00:32:11,640 แต่คนที่ทำให้เปลี่ยนไม่ใช่คนช่างฝัน 344 00:32:12,920 --> 00:32:15,760 เป็นแม่ทัพผู้หาญกล้าต่างหาก ที่เห็นความจริง 345 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 ข้าสิความจริง 346 00:32:24,480 --> 00:32:25,440 มันคืออำนาจ 347 00:32:27,160 --> 00:32:29,120 แห่งเซลจุก 348 00:32:32,800 --> 00:32:33,760 ส่วนท่าน 349 00:32:34,800 --> 00:32:37,600 คิดว่าตัวเองเป็นแม่ทัพที่เก่งกาจ 350 00:32:38,680 --> 00:32:43,840 อยู่ในป้อมเล็กๆ ที่คิดว่าไม่มีใครจะพิชิตได้ 351 00:32:50,840 --> 00:32:52,440 ท่านลืมอะไรไปอย่างนะ 352 00:32:55,040 --> 00:32:57,120 ในสงครามที่ท่านพยายามก่อนี้ 353 00:32:57,680 --> 00:33:00,680 คนแรกที่ตายจะเป็นท่านเอง 354 00:33:13,080 --> 00:33:16,920 ซาเดดดีน เคอเพกไม่ใช่คนมีเกียรติ ที่สู้เพื่อความเป็นธรรมของอัลเลาะฮ์ 355 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 ท่านรอบคอบดีจริงๆ 356 00:33:21,480 --> 00:33:25,040 ด้วยการทำแบบนี้ เขาก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว 357 00:33:27,400 --> 00:33:30,200 เขารอดไปได้ตั้งหลายครั้ง หัวหน้าอาร์ทูก 358 00:33:31,640 --> 00:33:33,800 การกระทำแบบนี้จะทำให้เขาช้าลง 359 00:33:35,360 --> 00:33:37,320 ถ้าเราไม่รู้ว่าต่อไปเขาจะทำอะไร 360 00:33:37,760 --> 00:33:40,440 เขาจะทำสิ่งที่แย่กว่า พวกมองโกลชั่วช้าซะอีก 361 00:33:44,880 --> 00:33:47,080 ขออนุญาตครับ 362 00:33:47,760 --> 00:33:48,840 เข้ามาสิ บามซึ 363 00:33:58,480 --> 00:33:59,440 เป็นอะไรไป 364 00:34:00,080 --> 00:34:01,400 ตื่นเต้นอะไร 365 00:34:02,440 --> 00:34:04,560 หัวหน้า 366 00:34:05,880 --> 00:34:08,360 เคอเพกมาที่ป้อมคาราจาฮิซาร์ 367 00:34:09,400 --> 00:34:10,800 ข้าเห็นมากับตา 368 00:34:15,040 --> 00:34:16,920 เขาจะไปที่นั่นทำไม บามซึ 369 00:34:17,560 --> 00:34:19,680 - เจ้าแน่ใจหรือ - ครับ 370 00:34:20,000 --> 00:34:21,400 ข้าไปหาเฮเลน่ามา 371 00:34:22,160 --> 00:34:27,000 คือข้าอยากจะไปบอกนาง เรื่องคนที่ฆ่าพ่อนาง 372 00:34:27,360 --> 00:34:29,480 แต่ตอนขากลับ 373 00:34:29,920 --> 00:34:32,640 ข้าก็เห็นเคอเพก กับคนของเขาเข้ามาในป้อม 374 00:34:32,960 --> 00:34:36,360 แต่ข้าหลบอยู่ ไม่มีใครเห็นข้าหรอก 375 00:34:38,640 --> 00:34:39,600 ดีมาก บามซึ 376 00:34:44,920 --> 00:34:46,840 เจ้าไปหาเฮเลน่ามาสินะ 377 00:34:51,720 --> 00:34:52,680 ครับ 378 00:35:00,080 --> 00:35:03,520 พูดถึงก็ได้ข่าวเลย 379 00:35:05,240 --> 00:35:07,200 แต่เขาจะไปที่ป้อมทำไมกัน 380 00:35:07,960 --> 00:35:10,880 ถ้าเขาไม่มีเหตุผล เขาก็ไม่ไปหรอก หัวหน้าอาร์ทูก 381 00:35:11,520 --> 00:35:14,240 การตายของข้าหลวง ทำให้ไบแซนไทน์ไม่พอใจแน่ 382 00:35:14,960 --> 00:35:16,720 พวกนั้นจะต้องอยากล้างแค้น 383 00:35:17,520 --> 00:35:18,480 แล้วเคอเพกล่ะ 384 00:35:18,920 --> 00:35:21,480 เคอเพกหวังจะหยุดสงคราม โดยมีข้อแลกเปลี่ยน 385 00:35:22,360 --> 00:35:24,600 และถ้าเราไม่รู้ว่าสิ่งนั้นคืออะไร 386 00:35:25,160 --> 00:35:27,440 สิ่งที่เราพยายามมาก็จะสูญเปล่า 387 00:35:29,080 --> 00:35:30,840 เราจะรู้ได้ยังไงกันล่ะ 388 00:35:31,800 --> 00:35:34,160 เขาเป็นคนที่รอบคอบที่สุด เท่าที่ข้าเคยพบ 389 00:35:34,640 --> 00:35:36,680 ความทะนงของเขาคือจุดอ่อน 390 00:35:38,480 --> 00:35:39,720 ดูเขาไว้ อย่าให้คลาดสายตา 391 00:35:40,720 --> 00:35:41,680 ได้ครับ 392 00:35:42,240 --> 00:35:44,600 ข้าจะเฝ้าดูเขาอย่างใกล้ชิด 393 00:35:53,080 --> 00:35:55,720 ท่านไม่อยากให้ข้าก่อสงครามสินะ 394 00:35:59,800 --> 00:36:05,440 ข้านึกว่าท่านรู้ว่าสงครามคือทางรอด ของแคว้นที่กำลังจะตาย 395 00:36:07,880 --> 00:36:11,120 ถ้าโรคระบาดแพร่กระจายในแคว้น 396 00:36:11,880 --> 00:36:13,760 มีแค่สงครามเท่านั้นที่จะแก้ไขได้ 397 00:36:16,960 --> 00:36:18,480 แคว้นของท่านป่วย 398 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 พวกมองโกลเพิ่มจำนวน แผ่ขยายอย่างกับกาฬมรณะ 399 00:36:23,400 --> 00:36:25,200 ส่วนท่านก็มาที่นี่ และฆ่าข้าหลวง 400 00:36:25,680 --> 00:36:27,280 แทนที่จะจัดการกับพวกนั้น 401 00:36:30,120 --> 00:36:34,240 ข้าอยากให้ท่านรู้ ว่าข้าเสียใจขนาดไหนที่เขาจากไป 402 00:36:36,920 --> 00:36:39,560 ส่วนเรื่องการโจมตี ขบวนคาราวานของจักรพรรดิ 403 00:36:41,400 --> 00:36:44,400 ข้ามั่นใจว่าท่าน ก็เสียใจไม่ต่างจากข้า 404 00:36:44,640 --> 00:36:46,560 เสียใจมาก 405 00:36:47,240 --> 00:36:52,040 จนข้ามั่นใจว่าท่านไม่มีเวลา เอาไปคิดว่าใครอยากโค่นบัลลังก์เขา 406 00:36:56,360 --> 00:36:59,440 อีกไม่นาน จะต้องมีคนโค่นบัลลังก์แน่ 407 00:36:59,560 --> 00:37:00,760 มั่นใจได้เลย 408 00:37:01,280 --> 00:37:02,480 ต้องมีแน่ๆ 409 00:37:02,880 --> 00:37:04,080 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น 410 00:37:04,520 --> 00:37:06,880 คิดเรื่องที่ท่าน จะชดเชยเรื่องนี้ยังไงดีกว่านะ 411 00:37:08,120 --> 00:37:10,000 ข้าไม่ได้มาเพื่อหาเรื่องนะ 412 00:37:10,120 --> 00:37:11,080 หรือ 413 00:37:12,080 --> 00:37:14,840 ข้ามาที่นี่เพื่อให้ทางเลือกแก่ท่าน 414 00:37:15,400 --> 00:37:18,520 ข้ารู้เรื่องเกม ที่ท่านเล่นกับอูรัลแล้ว 415 00:37:19,000 --> 00:37:21,880 แถมยังรู้ถึงที่ท่านทำข้อตกลง ลับหลังจักรพรรดิด้วย 416 00:37:23,400 --> 00:37:24,360 ท่านแม่ทัพ 417 00:37:25,320 --> 00:37:28,080 เราทั้งคู่ต่างก็รู้ ว่าอูรัลไม่ได้ฆ่าข้าหลวง 418 00:37:29,960 --> 00:37:33,200 ถ้าท่านอยากจะได้บัลลังก์ ของเขาขนาดนั้น 419 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 งั้นก็เอาเลย เอาไป 420 00:37:39,080 --> 00:37:42,960 แต่ไม่ว่ายังไง ถ้าท่านอยากก่อสงครามนัก 421 00:37:44,640 --> 00:37:48,440 กองทัพของท่านจะถูกถล่ม ก่อนออกจากอีซนีกซะอีก 422 00:37:49,240 --> 00:37:53,200 ข้า ประมุขซาเดดดีน เคอเพก ให้สัญญาเรื่องนั้นเลย 423 00:37:55,520 --> 00:37:56,480 สรุปเลยนะ 424 00:37:57,080 --> 00:37:59,080 ข้าจะมอบตัว คนที่ฆ่าข้าหลวงให้กับท่าน 425 00:38:00,240 --> 00:38:02,720 ท่านก็พาเขาไปหาจักรพรรดิ 426 00:38:03,240 --> 00:38:05,200 แล้วท่านจะได้เป็นข้าหลวงคนใหม่ 427 00:38:08,280 --> 00:38:11,520 และท่านต้องหยุดก่อสงครามซะ 428 00:38:34,880 --> 00:38:37,520 ท่านนี่เจ้าเล่ห์ เหมือนที่เขาลือกันเลย 429 00:38:40,040 --> 00:38:42,480 ข้าเห็นแล้วว่าเซลจุกนั้น 430 00:38:43,000 --> 00:38:45,520 อยู่ในมือของจ้าวแห่งการวางแผน 431 00:38:49,000 --> 00:38:53,920 ข้าหวังว่าสักวันหนึ่ง ท่านจะได้เจอคนแบบตัวเอง 432 00:38:54,640 --> 00:38:57,120 และยกบัลลังก์แห่งเซลจุกให้ 433 00:39:08,720 --> 00:39:11,040 - เราตกลงกันได้แล้วสินะ - ข้าไม่ได้พูดอย่างนั้น 434 00:39:11,520 --> 00:39:12,400 แอร์ทูรูล 435 00:39:12,880 --> 00:39:15,200 ถ้าเขายังยุ่งเรื่องของข้าอยู่ 436 00:39:15,680 --> 00:39:18,480 ข้าก็ให้สัญญาไม่ได้ว่าจะยัง รักษาสันติของสองแคว้นได้ 437 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 ถ้าท่านไม่ยุให้แอร์ทูรูลก่อสงคราม 438 00:39:25,160 --> 00:39:27,080 ข้าก็สัญญาว่าจะให้สันติกับท่านได้ 439 00:39:27,800 --> 00:39:30,560 ส่วนแอร์ทูรูล เขาจะได้รู้ฐานะของตัวเอง 440 00:39:30,960 --> 00:39:33,640 แต่ไม่ใช่ท่านที่จะเป็นคนสอนเขา 441 00:39:36,320 --> 00:39:40,720 เซลจุกรู้วิธีจัดการกับคนของตัวเองดี 442 00:39:42,240 --> 00:39:45,480 อย่างนั้นก็คุมแมวป่าตัวนั้นให้ดีสิ 443 00:39:46,320 --> 00:39:49,040 ถ้าข้าเห็นมัน มาวิ่งเพ่นพ่านในป้อมข้าอีก 444 00:39:49,320 --> 00:39:50,880 ข้าจะทำให้มันต้องเสียใจ 445 00:39:52,600 --> 00:39:54,520 ข้าเองก็จะเข้าฟังการไต่สวน 446 00:39:55,160 --> 00:39:57,480 ข้าจะจัดการพวกฆาตกรเอง 447 00:39:57,800 --> 00:39:59,840 แล้วเราอาจจะตกลงกันได้ 448 00:40:04,120 --> 00:40:05,920 ถ้าท่านต้องการแบบนั้น ก็มา 449 00:40:06,440 --> 00:40:11,960 แต่ว่าการประหารผู้กระทำผิดนั้น 450 00:40:12,720 --> 00:40:14,400 เราจะเป็นฝ่ายตัดสินกันเอง 451 00:40:20,360 --> 00:40:21,720 หลังการไต่สวน 452 00:40:22,720 --> 00:40:25,120 อูรัลกับลาสคาริสจะต้องตาย 453 00:40:26,600 --> 00:40:28,720 และท่านจะได้ตัวคนก่อเรื่อง 454 00:41:00,440 --> 00:41:01,400 น่าสนใจนะ 455 00:41:02,760 --> 00:41:05,480 มีแผนที่คล้ายๆ แผ่นนี้ ที่โต๊ะของสุลต่านอะลัดดีนเหมือนกัน 456 00:41:06,760 --> 00:41:07,720 งั้นหรือ 457 00:41:08,000 --> 00:41:08,960 มีด้วยหรือ 458 00:41:11,120 --> 00:41:15,640 ข้าอยากจะเห็นด้วยตาตัวเอง ตอนข้าไปที่นั่นพร้อมกองทัพของข้า 459 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 เป็นสิ่งสุดท้ายที่จะได้เห็นน่ะสิ 460 00:41:25,960 --> 00:41:27,680 แต่ถ้าเกิดท่านเปลี่ยนใจ 461 00:41:27,920 --> 00:41:29,960 ข้าส่งแผ่นใหม่มาให้ท่านได้นะ 462 00:41:32,120 --> 00:41:34,760 ท่านจะได้เห็นเขตแดนใหม่ และเห็นความฝันจากในแผนที่ได้ 463 00:41:37,320 --> 00:41:38,920 ข้าจะตั้งตารอเลย 464 00:41:39,760 --> 00:41:40,720 ทหาร 465 00:43:33,400 --> 00:43:35,400 คำบรรยายโดย นราทิพย์ แสงศิริ