1 00:02:12,640 --> 00:02:14,040 أولاً تقتل الحاكم... 2 00:02:15,840 --> 00:02:19,200 والآن، تقدّم قاتله كتاجر. 3 00:02:19,680 --> 00:02:20,640 ما من عودة إلى الوراء. 4 00:02:21,760 --> 00:02:24,680 ليس "أورال" بهذه الحماقة. 5 00:02:26,120 --> 00:02:28,240 إذاً من... 6 00:02:29,840 --> 00:02:33,720 سيشوّه سمعة ابني الجيدة؟ 7 00:02:36,520 --> 00:02:39,320 المسؤولون عن الهجوم على قافلة الإمبراطور 8 00:02:40,240 --> 00:02:41,920 مسؤولون أيضاً عن قتل الحاكم. 9 00:02:44,080 --> 00:02:45,400 هل لي بالدخول؟ 10 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 تفضل. 11 00:03:15,520 --> 00:03:16,760 القائد "فاسيليس". 12 00:03:18,600 --> 00:03:21,080 سبق أن بدأ تحضير الحرب. 13 00:03:22,960 --> 00:03:24,920 استعمل موت الحاكم كحجة، 14 00:03:25,480 --> 00:03:27,080 فطلب جيشاً بيزنطياً. 15 00:03:27,560 --> 00:03:31,160 هل فقد القائد صوابه يا سمو الأمير؟ 16 00:03:36,480 --> 00:03:40,160 بدأت أفهم كل شيء الآن يا "جاندار" بك. 17 00:03:40,960 --> 00:03:42,200 لا تقلق. 18 00:03:42,560 --> 00:03:45,720 "أورال" بريء في هذه المسألة. 19 00:03:48,200 --> 00:03:50,840 هوية القاتل واضحة. 20 00:03:52,280 --> 00:03:53,360 إنها واضحة لكن... 21 00:03:58,840 --> 00:04:00,840 لن ينفع هذا. يجب أن أوقف الحرب. 22 00:04:02,480 --> 00:04:04,880 إن عجزت، فسيقع حمّام دم. 23 00:04:05,480 --> 00:04:06,600 حسناً، لكن... 24 00:04:07,120 --> 00:04:11,120 كيف ستوقف هذه الحرب بحق الجحيم يا سمو الأمير؟ 25 00:04:15,600 --> 00:04:16,560 "أورال". 26 00:04:19,480 --> 00:04:21,000 "أورال" هو من سيوقف الحرب. 27 00:04:21,880 --> 00:04:23,200 استدع الرجال. 28 00:04:24,360 --> 00:04:25,960 سنذهب إلى قصر "كاراجايسار". 29 00:04:26,120 --> 00:04:27,200 بأمرك سيدي. 30 00:04:35,800 --> 00:04:36,960 "أرتوك" بك. 31 00:04:37,440 --> 00:04:41,720 هذه المحاكمة مهمة للغاية من أجل إعادة اكتساب كرامتنا. 32 00:04:42,240 --> 00:04:44,760 قد يهاجمنا المعارضون من جديد. 33 00:04:45,920 --> 00:04:47,880 قل للمحاربين أن يتأهبوا. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,480 لا تدعوا أحداً يقترب من النُزل. 35 00:04:52,760 --> 00:04:53,760 بأمرك سيدي. 36 00:04:55,840 --> 00:04:57,600 - يا رئيس العمال "هاجاتوريان". - نعم سيدي؟ 37 00:04:58,080 --> 00:05:00,200 أكمل استخراج الذهب. 38 00:05:02,880 --> 00:05:03,840 لا تقلق. 39 00:05:04,640 --> 00:05:06,720 سيكون محاربيّ متأهبين ليلاً نهاراً. 40 00:05:08,040 --> 00:05:10,160 ابدأ بأسرع وقت ممكن. 41 00:05:10,800 --> 00:05:14,440 لكن أولاً، يجب أن تصهر الذهب الذي استخرجته، 42 00:05:14,920 --> 00:05:17,240 كي نعوّض التجار عن خسارتهم. 43 00:05:17,920 --> 00:05:19,880 بأمرك سيدي. 44 00:05:20,200 --> 00:05:23,040 لا بد من أن أحجاري الغالية اشتاقت إليّ أيضاً! 45 00:05:25,480 --> 00:05:28,880 "أليكو"، التجار الذين لديهم حسابات مقبوضات تكبّدوا الكثير. 46 00:05:29,880 --> 00:05:33,400 وزّع الذهب الذي يصهره "هاجاتوريان" عليهم بتساو. 47 00:05:33,920 --> 00:05:35,120 ليحمك الله. 48 00:05:35,200 --> 00:05:38,160 سيُفرح سخاؤك التجار حتماً. 49 00:05:40,720 --> 00:05:42,040 أين "بامسي" يا "أرتوك" بك؟ 50 00:05:43,360 --> 00:05:44,320 "بامسي"... 51 00:05:44,720 --> 00:05:46,440 ذهب إلى القصر يا سيدي. 52 00:05:50,880 --> 00:05:53,200 إذاً سيفتح القصر لنا. 53 00:05:53,480 --> 00:05:54,680 من الداخل. 54 00:06:09,520 --> 00:06:10,360 توقف. 55 00:06:11,480 --> 00:06:12,520 أنت من جديد؟ 56 00:06:16,880 --> 00:06:17,840 نعم، أنا من جديد. 57 00:06:18,440 --> 00:06:22,960 أفسح الطريق الآن. أتيت لرؤية "هيلينا". 58 00:06:25,120 --> 00:06:26,080 انتظر هنا. 59 00:06:45,480 --> 00:06:47,200 كُل هناك أيها التركي. 60 00:07:09,400 --> 00:07:10,360 "بامسي". 61 00:07:11,840 --> 00:07:12,720 يمكنك أن تنصرف. 62 00:07:19,120 --> 00:07:21,040 لا تعد من جديد يا "بامسي". 63 00:07:23,680 --> 00:07:26,240 لا تعد من جديد. 64 00:07:35,200 --> 00:07:37,920 أعني، لا تأتي إلى هنا، إلى القصر. 65 00:07:40,320 --> 00:07:44,400 لأنني أذهب إلى النافورة بقرب الجدران كل يوم عند الظهر. 66 00:07:45,800 --> 00:07:47,000 يمكنك أن تجدني هناك. 67 00:07:48,880 --> 00:07:49,840 أحقاً؟ 68 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 اتفقنا. 69 00:07:54,440 --> 00:07:55,400 "هيلينا". 70 00:07:55,840 --> 00:07:57,600 هل تعرفين لماذا أتيت لرؤيتك؟ 71 00:07:59,120 --> 00:08:01,880 ظننت أن بوسعي تخفيف ألمك. 72 00:08:02,200 --> 00:08:04,640 أحضرت خبراً عن قاتل أبيك. 73 00:08:06,560 --> 00:08:08,520 هل مات ذلك الوغد؟ 74 00:08:09,080 --> 00:08:11,440 لا، أعني ليس بعد. 75 00:08:12,760 --> 00:08:15,440 أولاً، ستقام محاكمة، ثم سيموت. 76 00:08:17,280 --> 00:08:18,720 ما الذي ينتظرونه؟ 77 00:08:19,600 --> 00:08:23,440 لا نحكم من دون محاكمة عادلة يا "هيلينا". 78 00:08:23,680 --> 00:08:27,000 كذلك، يجب أن نعرف من هو الرأس المدبر. 79 00:08:27,880 --> 00:08:32,160 لكن لا تقلقي، لن يفرّوا بفعلتهم، لا القاتل ولا سيده. 80 00:08:33,400 --> 00:08:34,360 سيده؟ 81 00:08:34,840 --> 00:08:35,800 من يكون؟ 82 00:08:36,440 --> 00:08:38,320 "أورال" من قبيلة "جافدار". 83 00:08:38,960 --> 00:08:41,040 أتى القاتل من قبيلته. 84 00:08:45,240 --> 00:08:47,280 أتحرق شوقاً لرؤيتهما ميتين. 85 00:08:48,160 --> 00:08:51,760 أود رؤية وجهيهما عندما يُحكم عليهما بالإعدام. 86 00:08:54,280 --> 00:08:55,640 سأذهب إلى المحاكمة أيضاً. 87 00:08:56,840 --> 00:08:59,800 سأبصق في وجه قاتل أبي. 88 00:09:01,960 --> 00:09:04,120 ستبصقين فعلاً. 89 00:09:04,600 --> 00:09:07,480 ستبصقين وأنا سأحطّم وجهيهما. 90 00:09:10,160 --> 00:09:11,640 أنت مضحك. 91 00:09:13,680 --> 00:09:15,560 كيف لي أن أبقى مستاءةً بينما أنت معي؟ 92 00:09:16,080 --> 00:09:18,480 إذاً لا تحزني. 93 00:09:21,120 --> 00:09:23,320 كذلك، لن أجعلك تستائين أبداً. 94 00:09:26,280 --> 00:09:27,480 شكراً يا "بامسي". 95 00:09:28,680 --> 00:09:31,440 أعرف أنّني أدين لك بالكثير. 96 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 تدينين لي؟ 97 00:09:35,480 --> 00:09:37,320 بم تدينين؟ 98 00:09:37,880 --> 00:09:38,840 هذا غير صحيح. 99 00:09:39,240 --> 00:09:42,160 إن حصل شيء ما، فسآتي وأعلمك فوراً. 100 00:09:42,400 --> 00:09:43,480 لا تقلقي. 101 00:09:47,920 --> 00:09:49,120 إلى اللقاء يا "بامسي بيريك". 102 00:09:50,840 --> 00:09:52,440 الآن، عليّ الكلام إلى "فاسيليس". 103 00:09:53,400 --> 00:09:54,480 كلميه. 104 00:09:55,200 --> 00:09:57,440 طبعاً، اذهبي. 105 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 كلّمي "فاسيليس". 106 00:10:01,680 --> 00:10:03,280 يجب أن ترحل الآن يا "بامسي". 107 00:10:05,920 --> 00:10:06,880 إذاً سأرحل. 108 00:10:22,240 --> 00:10:27,400 أحب أن يكون الجميع في مكانه الملائم. 109 00:10:29,760 --> 00:10:33,000 لم يستحق إخوتي الموت 110 00:10:34,000 --> 00:10:36,600 بسبب هذا الأثيم... 111 00:10:37,400 --> 00:10:41,360 فهو ينتمي إلى أعماق الجحيم. 112 00:10:42,400 --> 00:10:43,360 أيها المحارب "تورغوت". 113 00:10:44,840 --> 00:10:47,800 إن كنّا نتكلم على أمكنتنا الملائمة، 114 00:10:48,880 --> 00:10:53,480 إذاً لم لا تبقى عند المنخفض أمام خيمتي؟ 115 00:10:54,400 --> 00:10:55,920 - أنت... - توقف يا أخي. 116 00:10:56,120 --> 00:10:57,080 ماذا تفعل؟ 117 00:11:06,840 --> 00:11:07,960 لو عاد الأمر لي، 118 00:11:09,400 --> 00:11:11,480 لما حاكمتك. 119 00:11:13,480 --> 00:11:15,480 لعاقبتك منذ زمن طويل. 120 00:11:28,280 --> 00:11:29,840 إن صحّ هذا، 121 00:11:30,840 --> 00:11:32,160 إذاً لا تحتاج إلينا. 122 00:11:43,000 --> 00:11:45,480 صن لسانك. 123 00:11:46,400 --> 00:11:47,960 وإلا قطعته. 124 00:11:50,840 --> 00:11:51,800 اخرج. 125 00:11:54,440 --> 00:11:56,200 أنت أيضاً. دعنا وحدنا. 126 00:12:08,960 --> 00:12:11,480 يا سمو الأمير "سعد الدين كوباك"، 127 00:12:12,560 --> 00:12:14,200 هل تزور سجينك؟ 128 00:12:15,760 --> 00:12:17,880 أنت تحصد ما تزرع. 129 00:12:18,480 --> 00:12:20,240 قلت لك مراراً وتكراراً. 130 00:12:20,720 --> 00:12:25,520 حذرتك من فرط طموحنا وحماقتنا. 131 00:12:26,200 --> 00:12:28,160 لكن انظر إلى ما فعلته. 132 00:12:28,800 --> 00:12:31,880 عارضت "أرطغرل" كي تصل إلى الموت. 133 00:12:32,440 --> 00:12:36,440 عملاك كلاهما 134 00:12:36,640 --> 00:12:39,800 أخلا بالسلام وبأهداف السلطان لهذه الأرض. 135 00:12:42,360 --> 00:12:46,160 هل أنا قتلت الحاكم يا سمو الأمير؟ 136 00:12:46,320 --> 00:12:48,000 هل تصدق هذا الهراء؟ 137 00:12:51,840 --> 00:12:52,800 كلا. 138 00:12:55,480 --> 00:12:57,360 أعرف أنك لم تقتل الحاكم. 139 00:12:57,800 --> 00:13:01,760 بغض النظر، ما زلت مسؤولاً عن جرائم أخرى لا تُحصى. 140 00:13:04,000 --> 00:13:06,560 استعمل الجميع جشعك ضدك. 141 00:13:07,560 --> 00:13:09,960 استعملوك كطعم. 142 00:13:10,600 --> 00:13:11,960 تعرف أنني بريء. 143 00:13:13,440 --> 00:13:15,840 إذاً حررني. 144 00:13:17,800 --> 00:13:19,600 "شولبان" حامل. 145 00:13:20,560 --> 00:13:21,880 لا تستطيع تحمل الألم. 146 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 وقد اعتُرض زفافك أيضاً. 147 00:13:25,920 --> 00:13:28,680 عدا عن أن أبي سيموت قريباً. 148 00:13:33,080 --> 00:13:34,040 في وقت واحد، 149 00:13:34,920 --> 00:13:36,560 انقلب كل شيء علينا. 150 00:13:39,240 --> 00:13:40,840 اللعنة عليك يا "أرطغرل". 151 00:13:41,560 --> 00:13:44,560 آمل أن تقاسي ما جعلتنا نقاسيه. 152 00:13:53,640 --> 00:13:59,560 أنت الآن تلعن لأن طبيعتك ضعيفة، ولا تلعن وجهاً لوجه الرجل... 153 00:14:01,960 --> 00:14:04,600 الذي عجزت عن مواجهته كرجل متعقل؟ 154 00:14:09,640 --> 00:14:11,640 لا سبيل لتقويمك يا "أورال". 155 00:14:13,320 --> 00:14:14,280 أنت... 156 00:14:15,160 --> 00:14:16,760 ضعيف. 157 00:14:52,880 --> 00:14:53,960 كُلي يا أختي. 158 00:14:57,720 --> 00:14:58,920 يجب أن تأكلي شيئاً. 159 00:15:01,280 --> 00:15:02,800 كُلي لأجل الطفل. 160 00:15:05,640 --> 00:15:07,800 لا أقوى على الأكل يا "أصلان". 161 00:15:12,080 --> 00:15:13,840 بينما أنا سجينة خيمتي، 162 00:15:15,120 --> 00:15:16,800 و"أورال" في وضعه الحالي. 163 00:15:29,440 --> 00:15:32,240 لا أهتم لأيّ منكما. 164 00:15:35,280 --> 00:15:37,160 أقلق على طفلكما. 165 00:15:39,920 --> 00:15:41,200 فهو بريء. 166 00:15:45,840 --> 00:15:48,160 تظنين أننا مذنبان؟ 167 00:15:51,360 --> 00:15:54,920 لم أعد أعرف من هو المذنب ومن هو البريء يا أختي. 168 00:15:56,640 --> 00:15:58,360 لكنني أعرف مدى طمع "أورال". 169 00:15:58,960 --> 00:16:00,760 أعرف مدى كراهيته تجاه "أرطغرل" بك. 170 00:16:01,720 --> 00:16:02,840 لكن، 171 00:16:04,200 --> 00:16:08,120 كلما فكّرت في كيفية تضحيته بي لقطّاع الطرق... 172 00:16:08,800 --> 00:16:10,120 كيف لك أن تقولي هذا؟ 173 00:16:10,640 --> 00:16:12,000 كيف يا "أصلان"؟ 174 00:16:13,600 --> 00:16:15,000 كيف لـ"أورال" أن يفعل هذا؟ 175 00:16:15,680 --> 00:16:16,840 هل تظنينني أسمح له؟ 176 00:16:18,840 --> 00:16:20,720 لن تسمحي له، صحيح؟ 177 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 حتى الآن، 178 00:16:31,880 --> 00:16:36,120 قمت بكل ما طلبه مني أبي وأخواي؟ 179 00:16:37,080 --> 00:16:39,120 عشت لأكون جديرةً بهم. 180 00:16:40,960 --> 00:16:43,280 لكن أبي زوّجني من الأمير "سعد الدين". 181 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 حتى أنني قبلت بهذا. 182 00:16:48,840 --> 00:16:52,040 الآن، أرى أن الأمر الوحيد الذي يفكّر فيه الجميع 183 00:16:53,160 --> 00:16:54,800 هو رفاهيتهم الخاصة. 184 00:16:59,480 --> 00:17:03,920 وأزاحت "أصلان" المسكينة السماء والأرض لإرضاء الآخرين. 185 00:17:14,080 --> 00:17:18,560 إن كان أخي قاتلاً كما يقولون، 186 00:17:20,240 --> 00:17:21,840 فماذا سأفعل؟ 187 00:17:24,320 --> 00:17:25,640 إلى أين سأذهب؟ 188 00:17:27,840 --> 00:17:30,000 سأنهار. 189 00:17:40,000 --> 00:17:41,560 سأموت من الأسى. 190 00:17:45,760 --> 00:17:47,480 لقد أوقِعنا في فح. 191 00:17:48,920 --> 00:17:50,400 أنا وزوجي... 192 00:17:51,360 --> 00:17:52,560 كلانا أسيران. 193 00:17:53,680 --> 00:17:55,960 تظنون كلكم أننا مذنبان. 194 00:18:09,920 --> 00:18:11,080 كُلي يا أختي. 195 00:18:13,120 --> 00:18:14,360 سأبقى صامتةً الآن. 196 00:18:15,240 --> 00:18:17,320 وسأتكلم عندما تتحقق العدالة 197 00:18:18,320 --> 00:18:21,480 ويظهر الأوغاد. 198 00:19:13,600 --> 00:19:14,560 "تورغوت". 199 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 هلا تتركنا وحدنا. 200 00:20:06,280 --> 00:20:07,240 "أورال". 201 00:20:18,840 --> 00:20:19,800 عندما... 202 00:20:21,320 --> 00:20:23,400 حملتك بين ذراعيّ، 203 00:20:26,800 --> 00:20:28,520 قبل الأذان، 204 00:20:30,200 --> 00:20:32,040 حتى قبل أن أسمّيك، 205 00:20:34,040 --> 00:20:35,760 تمنيت أمراً واحداً 206 00:20:36,880 --> 00:20:38,080 ليس إلا. 207 00:20:39,800 --> 00:20:40,760 تمنيت... 208 00:20:42,600 --> 00:20:43,560 عون الله، 209 00:20:44,920 --> 00:20:48,840 كي يسمح لي بأن أربّيك 210 00:20:50,240 --> 00:20:52,280 لتصبح بك محترماً. 211 00:21:07,240 --> 00:21:08,200 الآن، 212 00:21:10,000 --> 00:21:12,280 أتساءل... 213 00:21:17,560 --> 00:21:18,600 أين... 214 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 أخطأت في تربيتك... 215 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 وكيف انتهى بك المطاف هكذا؟ 216 00:21:36,800 --> 00:21:37,760 "أورال". 217 00:21:39,920 --> 00:21:42,320 لم أربّيك لأراك هكذا. 218 00:21:47,480 --> 00:21:48,840 أفضّل... 219 00:21:49,800 --> 00:21:51,320 أن أموت... 220 00:21:53,800 --> 00:21:55,520 على أن أراك... 221 00:21:57,400 --> 00:21:58,840 في هذه الحالة. 222 00:22:02,200 --> 00:22:03,160 أبي. 223 00:22:05,320 --> 00:22:07,520 أنا بريء. 224 00:22:09,000 --> 00:22:10,160 لم أقتل الحاكم. 225 00:22:11,160 --> 00:22:12,680 يعرف سمو الأمير هذا. 226 00:22:16,280 --> 00:22:18,840 أعرف أنك لم تقتل الحاكم. 227 00:22:19,920 --> 00:22:21,280 لكن يا "أورال"... 228 00:22:25,320 --> 00:22:26,720 جرائمك كثيرة. 229 00:22:27,840 --> 00:22:28,880 ليس أنت وحدك. 230 00:22:31,240 --> 00:22:33,040 كلنا تورطنا في جرائم كثيرة. 231 00:22:39,960 --> 00:22:40,920 أنا... 232 00:22:41,720 --> 00:22:42,920 قضيت حياتي بأكملها... 233 00:22:44,240 --> 00:22:46,800 قريباً من الخطر. 234 00:22:48,200 --> 00:22:53,320 اتخذت الكثير من القرارات السيئة. 235 00:22:56,720 --> 00:22:57,680 لكن، 236 00:22:59,360 --> 00:23:03,200 قراري بالإطاحة بـ"أرطغرل"... 237 00:23:04,680 --> 00:23:05,880 قراري الأسوأ على الإطلاق. 238 00:23:13,400 --> 00:23:14,720 هل كان يجدر بنا أن نستسلم... 239 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 لراعي الخراف ذاك؟ 240 00:23:20,680 --> 00:23:24,520 فعلنا كل ما فعلناه لأجل قبيلتنا. 241 00:23:25,520 --> 00:23:27,120 قاتلنا لشرفنا. 242 00:23:29,720 --> 00:23:30,680 ذلك... 243 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 "أورال". 244 00:23:35,560 --> 00:23:38,520 ذلك الرجل الذي تدعوه راعي الخراف 245 00:23:40,160 --> 00:23:42,920 قد هزمَنا للتو، 246 00:23:43,400 --> 00:23:46,880 ونحن الآن في صفوف الكثير من الأعداء الذين هزمهم. 247 00:23:54,760 --> 00:23:56,040 يا بني... 248 00:23:56,480 --> 00:23:57,960 لقد قبض... 249 00:24:02,280 --> 00:24:03,520 على ابني وزوجته... 250 00:24:05,800 --> 00:24:08,440 في قبيلتهما. 251 00:24:10,440 --> 00:24:15,040 أعرف أن حياتي أوشكت على نهايتها. 252 00:24:17,240 --> 00:24:21,560 أستطيع الشعور بملك الموت قادماً. 253 00:24:27,760 --> 00:24:28,880 لكن يا بني... 254 00:24:30,040 --> 00:24:31,240 لكن... 255 00:24:32,320 --> 00:24:34,600 إن كنت فعلاً ضحّيت بأختك 256 00:24:36,200 --> 00:24:39,560 وسفكت دم هؤلاء الأبرياء، 257 00:24:42,480 --> 00:24:44,960 وقتلت أخي "توكتاميش"، 258 00:24:49,160 --> 00:24:50,840 فلن أمنحك بركتي. 259 00:24:52,160 --> 00:24:53,400 لن أمنحك إياها! 260 00:24:56,040 --> 00:24:57,680 سأموت خائب الأمل. 261 00:25:02,840 --> 00:25:04,160 "جاندار"... 262 00:25:04,440 --> 00:25:05,400 بك... 263 00:25:09,600 --> 00:25:11,760 إن ربّيت قاتلاً... 264 00:25:13,960 --> 00:25:15,040 دنيئاً شريراً، 265 00:25:16,160 --> 00:25:19,840 بدل بك محترم، 266 00:25:20,360 --> 00:25:22,360 فعار عليّ! 267 00:25:25,920 --> 00:25:27,200 عار عليّ. 268 00:25:27,760 --> 00:25:29,040 عار عليّ. 269 00:25:29,680 --> 00:25:30,760 أبي! 270 00:25:31,880 --> 00:25:33,960 سأتحرر. 271 00:25:34,360 --> 00:25:35,760 سترى. 272 00:25:36,600 --> 00:25:37,920 سأجعلك فخوراً. 273 00:25:38,400 --> 00:25:43,520 سأحصل على كل ما نستحقه. 274 00:25:46,480 --> 00:25:47,440 أبي. 275 00:25:48,160 --> 00:25:49,120 أبي. 276 00:25:49,920 --> 00:25:50,880 إن... 277 00:25:52,320 --> 00:25:54,200 متُّ في هذا المخطط الشنيع، 278 00:25:58,240 --> 00:25:59,760 اعتن بـ"شولبان". 279 00:26:03,200 --> 00:26:07,400 اعتن بحفيدك. 280 00:26:37,160 --> 00:26:38,120 أبي. 281 00:26:38,880 --> 00:26:39,840 أبي. 282 00:26:41,000 --> 00:26:41,960 "علي آر"! 283 00:26:42,920 --> 00:26:43,880 "علي آر"! 284 00:26:44,640 --> 00:26:46,120 أبي. "علي آر"! 285 00:26:46,480 --> 00:26:47,680 - "علي آر"! - أبي! 286 00:26:49,160 --> 00:26:50,120 "تورغوت"! 287 00:26:50,680 --> 00:26:51,640 أبي. 288 00:26:53,720 --> 00:26:55,240 خذه إلى خيمة المشفى. 289 00:26:56,760 --> 00:26:57,720 أنا لست... 290 00:26:58,360 --> 00:27:00,240 لست رجلاً مشيناً يا أبي. 291 00:27:01,040 --> 00:27:03,240 لست مشيناً! 292 00:27:03,760 --> 00:27:05,960 لست مشيناً! 293 00:27:06,240 --> 00:27:08,160 لست مشيناً! 294 00:27:09,600 --> 00:27:10,560 لست... 295 00:27:42,560 --> 00:27:44,440 ما الذي... 296 00:27:44,840 --> 00:27:48,120 ما الذي يفعله قصير القامة هنا؟ 297 00:27:51,120 --> 00:27:54,000 ما الذي تنويه أيها اللقيط القذر؟ 298 00:28:04,000 --> 00:28:05,680 يقوم المغول بالدفاع. 299 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 حان دوري يا "بتروس". 300 00:28:09,520 --> 00:28:12,080 سأخلّص هذه الأراضي من الأتراك. 301 00:28:12,800 --> 00:28:16,560 بينما يرتجف السلطان "علاء الدين" خوفاً أمام المغول، 302 00:28:17,080 --> 00:28:19,640 سننال نحن ما نستحقه. 303 00:28:24,360 --> 00:28:29,560 كيف لهذا أن يحصل عندما يريد الإمبراطور حماية السلام لهذا الحد؟ 304 00:28:31,440 --> 00:28:34,160 لا يريد سوى أن يبقى بسلام في قصره. 305 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 لا يريد أن يزعجه أحد. 306 00:28:37,000 --> 00:28:42,440 لكن، ثمة أمر آخر يخشاه الإمبراطور أكثر من الحرب. 307 00:28:44,920 --> 00:28:46,160 التمرد. 308 00:28:50,040 --> 00:28:51,520 هل سنسبّب ثورةً؟ 309 00:28:52,120 --> 00:28:53,760 نعم، إن اقتضت الحاجة. 310 00:28:55,560 --> 00:28:59,280 تذكّر يا "بتروس" أن الشعب هو من يبدأ الحرب وينهيها. 311 00:28:59,960 --> 00:29:01,760 إن أراد شعبنا المحترم 312 00:29:02,360 --> 00:29:06,640 أن يثأر لسيده الذي اغتاله الأتراك، 313 00:29:06,760 --> 00:29:08,400 فلا أحد يستطيع وقف الحرب. 314 00:29:17,840 --> 00:29:20,320 وصل الأمير "سعد الدين كوباك" السلجوقي. 315 00:29:20,480 --> 00:29:21,640 يريد رؤيتك. 316 00:29:26,800 --> 00:29:27,760 أدخله. 317 00:29:55,360 --> 00:29:56,920 أيها الأمير "سعد الدين". 318 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 أيها القائد "فاسيليس". 319 00:30:21,200 --> 00:30:22,160 أصغ أيها القائد. 320 00:30:23,360 --> 00:30:26,480 ليست الحقيقة على تلك الخريطة. 321 00:30:28,560 --> 00:30:31,960 إنها في تربة هذه الأرض. 322 00:30:35,720 --> 00:30:39,760 وإن أخصبنا هذه التربة بالدم، 323 00:30:40,600 --> 00:30:42,760 فستكون الثمار التي ستنتجها مرةً. 324 00:30:48,320 --> 00:30:49,320 نحن محاربون. 325 00:30:49,880 --> 00:30:51,360 لسنا مزارعين. 326 00:30:52,280 --> 00:30:55,240 لا نكترث لما تحت الأرض. 327 00:30:57,400 --> 00:31:01,760 لكن نستطيع المساعدة على دفن الذين يريدون أن يموتوا. 328 00:31:04,640 --> 00:31:08,640 ندعو هؤلاء الرجال بالقتلة وليس بالمحاربين. 329 00:31:08,960 --> 00:31:09,920 نعم. 330 00:31:12,920 --> 00:31:14,000 وتذكّر أيها القائد... 331 00:31:15,040 --> 00:31:16,320 التاريخ 332 00:31:16,600 --> 00:31:18,920 يكره القتلة. 333 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 هلا تخبرني من فضلك عن سبب زيارتك إياي. 334 00:31:34,400 --> 00:31:35,560 لماذا تسأل؟ 335 00:31:36,680 --> 00:31:39,440 هل ستقرر كيف ستعاملني استناداً إلى إجابتي؟ 336 00:31:40,560 --> 00:31:42,880 لا يسعني أن أتعامل معك سوى بوقتي. 337 00:31:44,600 --> 00:31:47,720 يشرّفني أن تخصص لي وقتك. 338 00:31:48,880 --> 00:31:49,840 أتيت إلى هنا 339 00:31:50,280 --> 00:31:54,160 لأقول لك إن أحلامك بتغيير تلك الخريطة 340 00:31:55,040 --> 00:31:58,440 لن تتحقق أبداً كما تريدها. أتيت لأخبرك هذا. 341 00:32:01,400 --> 00:32:03,640 تغيّرت تلك الخريطة 342 00:32:04,240 --> 00:32:06,720 على مر التاريخ. 343 00:32:07,320 --> 00:32:11,640 لكن المسؤولين عن تلك التغيرات لم يكونوا حالمين، 344 00:32:12,920 --> 00:32:15,760 بل قادة عظماء رأوا الحقيقة. 345 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 أنا الحقيقة. 346 00:32:24,480 --> 00:32:25,440 إنها سلطة 347 00:32:27,160 --> 00:32:29,120 السلاجقة. 348 00:32:32,800 --> 00:32:33,760 وأنت... 349 00:32:34,800 --> 00:32:37,600 تعتقد أنك قائد عظيم 350 00:32:38,680 --> 00:32:43,840 في هذا القصر الصغير الذي تظن أن أحداً غير قادر على فتحه. 351 00:32:50,840 --> 00:32:52,440 أنت تنسى أمراً. 352 00:32:55,040 --> 00:32:57,120 في الحرب التي تحاول شنها، 353 00:32:57,680 --> 00:33:00,680 أنت أول من سيموت. 354 00:33:13,080 --> 00:33:16,920 ليس "سعد الدين كوباك" رجلاً مُحترماً مستعداً للقتال لأجل عدالة الله. 355 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 أحسنت بأخذ تلك التدابير يا سيدي. 356 00:33:21,480 --> 00:33:25,040 لم نترك له الحرية بهذه الخطوة. 357 00:33:27,400 --> 00:33:30,200 لقد أفلت من العقاب مرات كثيرة يا "أرتوك" بك. 358 00:33:31,640 --> 00:33:33,800 ليس من شأن هذه الخطوة سوى أن تبطئه. 359 00:33:35,360 --> 00:33:37,320 إن لم نعرف ما هي خطوته التالية 360 00:33:37,760 --> 00:33:40,440 فسيقوم بأمور أسوأ من المغول الأوغاد. 361 00:33:44,880 --> 00:33:47,080 هل لي بالدخول سيدي؟ 362 00:33:47,760 --> 00:33:48,840 تفضل يا "بامسي". 363 00:33:58,480 --> 00:33:59,440 ماذا جرى؟ 364 00:34:00,080 --> 00:34:01,400 ما هذا التأنق؟ 365 00:34:02,440 --> 00:34:04,560 سيدي... 366 00:34:05,880 --> 00:34:08,360 ذهب "كوباك" إلى قصر "كاراجايسار". 367 00:34:09,400 --> 00:34:10,800 رأيته بنفسي. 368 00:34:15,040 --> 00:34:16,920 لماذا ذهب إلى هناك يا "بامسي"؟ 369 00:34:17,560 --> 00:34:19,680 - هل أنت متأكد؟ - نعم سيدي. 370 00:34:20,000 --> 00:34:21,400 ذهبت لرؤية "هيلينا". 371 00:34:22,160 --> 00:34:27,000 أعني أنني ذهبت لإخبارها عن قاتل أبيها. 372 00:34:27,360 --> 00:34:29,480 وبينما كنت عائداً، 373 00:34:29,920 --> 00:34:32,640 رأيت "كوباك" مع رجاله يدخلون القصر. 374 00:34:32,960 --> 00:34:36,360 لكنني كنت مختبئاً ولم يرَني أحد. 375 00:34:38,640 --> 00:34:39,600 ممتاز يا "بامسي". 376 00:34:44,920 --> 00:34:46,840 إذاً ذهبت لرؤية "هيلينا"؟ 377 00:34:51,720 --> 00:34:52,680 سيدي. 378 00:35:00,080 --> 00:35:03,520 اذكر الديب يا سيدي. 379 00:35:05,240 --> 00:35:07,200 لكن لماذا ذهب إلى القصر؟ 380 00:35:07,960 --> 00:35:10,880 ما كان ليذهب من دون سبب يا "أرتوك" بك. 381 00:35:11,520 --> 00:35:14,240 أزعج موت الحاكم البيزنطيين طبعاً. 382 00:35:14,960 --> 00:35:16,720 سيرغبون في الانتقام. 383 00:35:17,520 --> 00:35:18,480 و"كوباك"؟ 384 00:35:18,920 --> 00:35:21,480 يأمل "كوباك" وقف الحرب عبر دفع ثمن. 385 00:35:22,360 --> 00:35:24,600 وإن لم نعرف ما هو هذا الثمن 386 00:35:25,160 --> 00:35:27,440 فستذهب جهودنا سدى يا "أرتوك" بك. 387 00:35:29,080 --> 00:35:30,840 كيف لنا أن نعرف يا سيدي؟ 388 00:35:31,800 --> 00:35:34,160 إنه الرجل الأكثر تحفظاً الذي رأيته في حياتي. 389 00:35:34,640 --> 00:35:36,680 يكمن ضعفه في كبريائه يا "أرتوك" بك. 390 00:35:38,480 --> 00:35:39,720 راقبه على مدار الساعة. 391 00:35:40,720 --> 00:35:41,680 بأمرك سيدي. 392 00:35:42,240 --> 00:35:44,600 سأراقبه عن كثب. 393 00:35:53,080 --> 00:35:55,720 إذاً تريدني ألا أبدأ حروباً. 394 00:35:59,800 --> 00:36:05,440 الحرب خلاص بلد يُحتضر. ظننتك تعرف هذا. 395 00:36:07,880 --> 00:36:11,120 إن انتشر الوباء إلى بلد ما، 396 00:36:11,880 --> 00:36:13,760 الحرب وحدها قادرة على القضاء عليه. 397 00:36:16,960 --> 00:36:18,480 بلدك مريض. 398 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 ينتشر المغول كالموت الأسود. 399 00:36:23,400 --> 00:36:25,200 وأنتم أتيتم إلى هنا لقتل الحاكم، 400 00:36:25,680 --> 00:36:27,280 بدل التعامل مع المغول. 401 00:36:30,120 --> 00:36:34,240 أودك أن تعرف مدى حزني على موته، 402 00:36:36,920 --> 00:36:39,560 وعلى الهجوم على قافلة الإمبراطور. 403 00:36:41,400 --> 00:36:44,400 أنا متأكد من أن هذا أحزنك بقدر ما أحزنني. 404 00:36:44,640 --> 00:36:46,560 لدرجة أنك 405 00:36:47,240 --> 00:36:52,040 لم تحظ بالوقت للتفكير في الشخص الذي سيعتلي العرش مكانه. 406 00:36:56,360 --> 00:36:59,440 سيعتلي أحدهم العرش قريباً. 407 00:36:59,560 --> 00:37:00,760 اطمئن. 408 00:37:01,280 --> 00:37:02,480 لا شك لديّ. 409 00:37:02,880 --> 00:37:04,080 لا تهتم لهذا. 410 00:37:04,520 --> 00:37:06,880 فكّر في كيفية تعويضك عن هذا. 411 00:37:08,120 --> 00:37:10,000 لم آت إلى هنا لنتشاجر. 412 00:37:10,120 --> 00:37:11,080 حقاً؟ 413 00:37:12,080 --> 00:37:14,840 أتيت إلى هنا لأعطيك رأياً. 414 00:37:15,400 --> 00:37:18,520 أعرف كل الألاعيب التي لعبتها مع "أورال". 415 00:37:19,000 --> 00:37:21,880 أعرف أيضاً صفقاتك التي تجريها بلا علم الإمبراطور. 416 00:37:23,400 --> 00:37:24,360 أيها القائد، 417 00:37:25,320 --> 00:37:28,080 نعرف كلانا أن "أورال" ليس من قتل الحاكم. 418 00:37:29,960 --> 00:37:33,200 إن كنت ترغب في هذا العرش بشدة، 419 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 ليكن كذلك، خذه. 420 00:37:39,080 --> 00:37:42,960 لكن إن أردت شن حرب مهما كلّف الأمر، 421 00:37:44,640 --> 00:37:48,440 فسيُقضى على جيشك قبل أن يغادر "إزنيق". 422 00:37:49,240 --> 00:37:53,200 أنا، الأمير "سعد الدين كوباك"، أعدك بهذا. 423 00:37:55,520 --> 00:37:56,480 باختصار، 424 00:37:57,080 --> 00:37:59,080 سأسلّمك قاتل الحاكم. 425 00:38:00,240 --> 00:38:02,720 ستأخذه إلى الإمبراطور. 426 00:38:03,240 --> 00:38:05,200 وستصبح الحاكم الجديد. 427 00:38:08,280 --> 00:38:11,520 وستوقف هراء الحرب هذا. 428 00:38:34,880 --> 00:38:37,520 أنت داهية كما يُشاع عنك. 429 00:38:40,040 --> 00:38:42,480 أرى أن السلاجقة 430 00:38:43,000 --> 00:38:45,520 بين يدَي رجل بارع جداً. 431 00:38:49,000 --> 00:38:53,920 آمل أن يأتيك يوماً ما رجل من أمثالك 432 00:38:54,640 --> 00:38:57,120 ويهبك عرش السلاجقة. 433 00:39:08,720 --> 00:39:11,040 - إذاً، هل اتفقنا؟ - لم أقل هذا. 434 00:39:11,520 --> 00:39:12,400 "أرطغرل". 435 00:39:12,880 --> 00:39:15,200 إن استمر بالتدخل في شؤوني، 436 00:39:15,680 --> 00:39:18,480 فلا يمكنني أن أعدك بحفظ السلام بين بلدينا. 437 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 إن لم تحرّض "أرطغرل" على شن حرب، 438 00:39:25,160 --> 00:39:27,080 فلا أستطيع أن أعدك بالسلام. 439 00:39:27,800 --> 00:39:30,560 أمّا "أرطغرل"، فسيتعلّم ما هو مكانه. 440 00:39:30,960 --> 00:39:33,640 لكن لست أنت من سيعلّمه إياه. 441 00:39:36,320 --> 00:39:40,720 يعرف السلاجقة كيفية التعاطي مع بعضهم بعضاً. 442 00:39:42,240 --> 00:39:45,480 إذاً روّض هذا الحيوان المفترس بشكل مناسب. 443 00:39:46,320 --> 00:39:49,040 إن رأيته يقتحم قصري من جديد، 444 00:39:49,320 --> 00:39:50,880 فسأجعله يندم على هذا. 445 00:39:52,600 --> 00:39:54,520 سأحضر تلك المحاكمة. 446 00:39:55,160 --> 00:39:57,480 سآخذ المجرمين بنفسي. 447 00:39:57,800 --> 00:39:59,840 ثم قد نتوصّل إلى اتفاق. 448 00:40:04,120 --> 00:40:05,920 إن كان هذا كل ما تريده، فاحضر. 449 00:40:06,440 --> 00:40:11,960 لكننا سنعدم المجرمين 450 00:40:12,720 --> 00:40:14,400 الذين سنحكم عليهم بأنفسنا. 451 00:40:20,360 --> 00:40:21,720 "أورال" و"لاسكاريس" 452 00:40:22,720 --> 00:40:25,120 أمامهما رحلة طويلة بعد المحاكمة. 453 00:40:26,600 --> 00:40:28,720 وأنت ستقبض على المسؤولين. 454 00:41:00,440 --> 00:41:01,400 هذا مُثير للاهتمام. 455 00:41:02,760 --> 00:41:05,480 ثمة خريطة شبيهة بهذه على طاولة السلطان "علاء الدين". 456 00:41:06,760 --> 00:41:07,720 حقاً؟ 457 00:41:08,000 --> 00:41:08,960 هل هذا صحيح؟ 458 00:41:11,120 --> 00:41:15,640 أود أن أرى بنفسي عندما آتي قارعاً بابك مع جيوشي. 459 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 هذا آخر ما ستراه. 460 00:41:25,960 --> 00:41:27,680 لكن إن غيّرت رأيك، 461 00:41:27,920 --> 00:41:29,960 أستطيع أن أرسل لك خريطةً جديدةً. 462 00:41:32,120 --> 00:41:34,760 يمكنك أن ترى الحدود الجديدة وتحلم بتغييرها. 463 00:41:37,320 --> 00:41:38,920 أتحرّق شوقاً لهذا. 464 00:41:39,760 --> 00:41:40,720 يا حارسان!