1 00:02:12,640 --> 00:02:14,040 קודם כל הרגת את המושל... 2 00:02:15,840 --> 00:02:19,200 ועכשיו אתה מציג סוחר בתור רוצחו. 3 00:02:19,680 --> 00:02:20,640 בלתי ייאמן. 4 00:02:21,760 --> 00:02:24,680 אפילו אורל לא טיפש כזה. 5 00:02:26,120 --> 00:02:28,240 אז מי... 6 00:02:29,840 --> 00:02:33,720 הכתים את שמו הטוב של בני? 7 00:02:36,520 --> 00:02:39,320 האנשים שאחראיים למתקפה על שיירת הקיסר 8 00:02:40,240 --> 00:02:41,920 הם גם האחראים לזה. 9 00:02:44,080 --> 00:02:45,400 אפשר להיכנס? 10 00:02:45,600 --> 00:02:46,600 היכנס. 11 00:03:15,520 --> 00:03:16,760 המפקד בסיליוס. 12 00:03:18,600 --> 00:03:21,080 הוא כבר מתכונן למלחמה. 13 00:03:22,960 --> 00:03:24,920 הוא השתמש במות המושל כתירוץ 14 00:03:25,480 --> 00:03:27,080 לבקש צבא ביזנטי. 15 00:03:27,560 --> 00:03:31,160 האם המפקד איבד את עשתונותיו, הוד מעלתך? 16 00:03:36,480 --> 00:03:40,160 קאנדר ביי, עכשיו הכל מובן. 17 00:03:40,960 --> 00:03:42,200 אל תדאג. 18 00:03:42,560 --> 00:03:45,720 אורל חף מפשע בעניין הזה. 19 00:03:48,200 --> 00:03:50,840 זהות הרוצח ידועה. 20 00:03:52,280 --> 00:03:53,360 היא ידועה, אבל... 21 00:03:58,840 --> 00:04:00,840 אין בזה די. עליי לעצור את המלחמה הזו. 22 00:04:02,480 --> 00:04:04,880 אם לא אצליח, יהיה מרחץ דמים. 23 00:04:05,480 --> 00:04:06,600 בסדר, אבל... 24 00:04:07,120 --> 00:04:11,120 איך לעזאזל תעצור את המלחמה הזו, הוד מעלתך? 25 00:04:15,600 --> 00:04:16,560 אורל. 26 00:04:19,480 --> 00:04:21,000 אורל יעצור את המלחמה הזו. 27 00:04:21,880 --> 00:04:23,200 אסוף את חיילינו. 28 00:04:24,360 --> 00:04:25,960 אנחנו הולכים למצודת קראצ'ייסאר. 29 00:04:26,120 --> 00:04:27,200 כרצונך, אדוני. 30 00:04:35,800 --> 00:04:36,960 ארטוק ביי. 31 00:04:37,440 --> 00:04:41,720 למבחן הזה חשיבות רבה אם אנו רוצים להציל את הכבוד שלנו. 32 00:04:42,240 --> 00:04:44,760 המתנגדים לכך עלולים לתקוף שוב. 33 00:04:45,920 --> 00:04:47,880 אמור ללוחמי האלפס להיות בכוננות. 34 00:04:49,360 --> 00:04:51,480 אל תיתן לאף אחד להתקרב לפונדק. 35 00:04:52,760 --> 00:04:53,760 כרצונך, אדוני. 36 00:04:55,840 --> 00:04:57,600 מנהל העבודה חאצ'טוריאן. -כן, אדוני? 37 00:04:58,080 --> 00:05:00,200 תמשיך בחילוץ הזהב מהנהר. 38 00:05:02,880 --> 00:05:03,840 אל תדאג. 39 00:05:04,640 --> 00:05:06,720 לוחמי האלפס שלי ישמרו עליכם יומם ולילה. 40 00:05:08,040 --> 00:05:10,160 חזור לעבודה בהקדם האפשרי. 41 00:05:10,800 --> 00:05:14,440 אבל קודם עליך להתיך את הזהב שאספנו כבר, 42 00:05:14,920 --> 00:05:17,240 כדי שנוכל לפצות את הסוחרים על הפסדיהם. 43 00:05:17,920 --> 00:05:19,880 כרצונך, אדוני. 44 00:05:20,200 --> 00:05:23,040 אני בטוח שהאבנים הקטנות והיקרות שלי גם התגעגעו אליי. 45 00:05:25,480 --> 00:05:28,880 אלקו, הסוחרים שהמצודה חייבת להם כסף סובלים רבות. 46 00:05:29,880 --> 00:05:33,400 חלק להם את הזהב שחאצ'טוריאן יתיך בצורה הוגנת. 47 00:05:33,920 --> 00:05:35,120 שאלוהים יגן עליך. 48 00:05:35,200 --> 00:05:38,160 נדיבותך בוודאי תשמח את הסוחרים. 49 00:05:40,720 --> 00:05:42,040 ארטוק ביי, איפה במסי? 50 00:05:43,360 --> 00:05:44,320 במסי... 51 00:05:44,720 --> 00:05:46,440 הוא הלך למצודה, אדוני. 52 00:05:50,880 --> 00:05:53,200 אז הוא הולך לכבוש את המצודה בשבילנו. 53 00:05:53,480 --> 00:05:54,680 מבפנים. 54 00:06:09,520 --> 00:06:10,360 עצור. 55 00:06:11,480 --> 00:06:12,520 שוב אתה? 56 00:06:16,880 --> 00:06:17,840 כן, שוב אני. 57 00:06:18,440 --> 00:06:22,960 עכשיו פנו לי את הדרך. באתי לראות את הלנה. 58 00:06:25,120 --> 00:06:26,080 חכה כאן. 59 00:06:45,480 --> 00:06:47,200 לך לאכול שם, טורקי. 60 00:07:09,400 --> 00:07:10,360 במסי. 61 00:07:11,840 --> 00:07:12,720 אתם רשאים ללכת. 62 00:07:19,120 --> 00:07:21,040 במסי, אל תבוא הנה שוב. 63 00:07:23,680 --> 00:07:26,240 אל תבוא הנה שוב. 64 00:07:35,200 --> 00:07:37,920 התכוונתי שלא תבוא יותר למצודה... 65 00:07:40,320 --> 00:07:44,400 כי כל יום בצהריים אני הולכת למזרקה שליד החומות. 66 00:07:45,800 --> 00:07:47,000 תוכל למצוא אותי שם. 67 00:07:48,880 --> 00:07:49,840 האמנם? 68 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 עשינו עסק. 69 00:07:54,440 --> 00:07:55,400 הלנה. 70 00:07:55,840 --> 00:07:57,600 את יודעת למה באתי לראותך? 71 00:07:59,120 --> 00:08:01,880 חשבתי שאוכל להקל על כאבך. 72 00:08:02,200 --> 00:08:04,640 יש לי חדשות אודות הרוצח של אביך. 73 00:08:06,560 --> 00:08:08,520 האם הממזר מת? 74 00:08:09,080 --> 00:08:11,440 לא. כלומר, עדיין לא. 75 00:08:12,760 --> 00:08:15,440 קודם יערך משפט, אחר כך הוא יומת. 76 00:08:17,280 --> 00:08:18,720 למה הם מחכים? 77 00:08:19,600 --> 00:08:23,440 איננו גוזרים דין ללא משפט ראוי, הלנה. 78 00:08:23,680 --> 00:08:27,000 מה גם שעלינו לגלות מי מושך בחוטים. 79 00:08:27,880 --> 00:08:32,160 אבל אל תדאגי, הם לא יתחמקו, לא הרוצח ולא אדונו. 80 00:08:33,400 --> 00:08:34,360 אדונו? 81 00:08:34,840 --> 00:08:35,800 מי הוא? 82 00:08:36,440 --> 00:08:38,320 אורל ביי משבט הצ'בדר. 83 00:08:38,960 --> 00:08:41,040 המתנקש שייך לשבט שלו. 84 00:08:45,240 --> 00:08:47,280 אני מחכה בקוצר רוח לחזות במותם. 85 00:08:48,160 --> 00:08:51,760 אני רוצה לראות את פניהם כשייגזרו עליהם גזר דין מוות. 86 00:08:54,280 --> 00:08:55,640 גם אני באה למשפט. 87 00:08:56,840 --> 00:08:59,800 אני אירק בפני האנשים שעשו זאת לאבי. 88 00:09:01,960 --> 00:09:04,120 אין ספק שתירקי עליהם. 89 00:09:04,600 --> 00:09:07,480 את תירקי, ואני ארסק את פניהם. 90 00:09:10,160 --> 00:09:11,640 אתה כל כך מצחיק. 91 00:09:13,680 --> 00:09:15,560 איך אפשר להרגיש רע כשאתה בסביבה? 92 00:09:16,080 --> 00:09:18,480 אז אל תהיי עצובה. 93 00:09:21,120 --> 00:09:23,320 חוץ מזה, לעולם לא אגרום לך להרגיש רע. 94 00:09:26,280 --> 00:09:27,480 תודה, במסי. 95 00:09:28,680 --> 00:09:31,440 אני יודעת שאני חייבת לך על הרבה דברים. 96 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 חייבת לי? 97 00:09:35,480 --> 00:09:37,320 מה את חייבת לי? 98 00:09:37,880 --> 00:09:38,840 אין שום צורך. 99 00:09:39,240 --> 00:09:42,160 אם יקרה משהו, אני אבוא ואודיע לך מיד. 100 00:09:42,400 --> 00:09:43,480 אל תדאגי. 101 00:09:47,920 --> 00:09:49,120 להתראות במסי ביירק. 102 00:09:50,840 --> 00:09:52,440 אני צריכה לדבר עכשיו עם בסיליוס. 103 00:09:53,400 --> 00:09:54,480 לכי. 104 00:09:55,200 --> 00:09:57,440 כמובן, לכי. 105 00:09:59,040 --> 00:10:00,360 דברי עם בסיליוס. 106 00:10:01,680 --> 00:10:03,280 במסי, אתה צריך ללכת עכשיו. 107 00:10:05,920 --> 00:10:06,880 כן, אני הולך. 108 00:10:22,240 --> 00:10:27,400 אני אוהב כשכולם נמצאים במקום הראוי להם. 109 00:10:29,760 --> 00:10:33,000 לא הגיע לאחים שלנו למות... 110 00:10:34,000 --> 00:10:36,600 בגלל הנבל הזה. 111 00:10:37,400 --> 00:10:41,360 מקומו במעמקי הגיהינום. 112 00:10:42,400 --> 00:10:43,360 טורגוט אלפ. 113 00:10:44,840 --> 00:10:47,800 אם כבר מדברים על המקומות הראויים לנו, 114 00:10:48,880 --> 00:10:53,480 אז למה שלא תלך לאבוס שבחזית אוהלי? 115 00:10:54,400 --> 00:10:55,920 ממזר... -עצור, אחי. 116 00:10:56,120 --> 00:10:57,080 מה אתה עושה? 117 00:11:06,840 --> 00:11:07,960 אם זה היה תלוי בי... 118 00:11:09,400 --> 00:11:11,480 לא הייתי טורח לערוך לך משפט. 119 00:11:13,480 --> 00:11:15,480 הייתי מעניש אותך כבר מזמן. 120 00:11:28,280 --> 00:11:29,840 אם זה היה המצב, 121 00:11:30,840 --> 00:11:32,160 לא הייתם צריכים אותנו. 122 00:11:43,000 --> 00:11:45,480 שמור על פיך. 123 00:11:46,400 --> 00:11:47,960 אחרת אחתוך לך את הלשון. 124 00:11:50,840 --> 00:11:51,800 תסתלק מפה. 125 00:11:54,440 --> 00:11:56,200 גם אתם. תשאירו אותנו לבד. 126 00:12:08,960 --> 00:12:11,480 הוד מעלתך, האמיר סאדטין קופק, 127 00:12:12,560 --> 00:12:14,200 האם אתה מבקר את אסירך? 128 00:12:15,760 --> 00:12:17,880 אתה קוצר את שזרעת. 129 00:12:18,480 --> 00:12:20,240 אמרתי לך שוב ושוב. 130 00:12:20,720 --> 00:12:25,520 הזהרתי אותך לגבי שאפתנות יתר וטיפשות. 131 00:12:26,200 --> 00:12:28,160 אבל ראה מה עשית. 132 00:12:28,800 --> 00:12:31,880 אתגרת את ארטואורול להרוג אותך. 133 00:12:32,440 --> 00:12:36,440 שני המעשים שביצעת 134 00:12:36,640 --> 00:12:39,800 פגעו בשלום וגם במטרות שהציב הסולטאן לארץ הזו. 135 00:12:42,360 --> 00:12:46,160 האם אני הרגתי את המושל, הוד מעלתך? 136 00:12:46,320 --> 00:12:48,000 אתה מאמין בזיבולי השכל האלה? 137 00:12:51,840 --> 00:12:52,800 לא. 138 00:12:55,480 --> 00:12:57,360 אני יודע שלא הרגת את המושל. 139 00:12:57,800 --> 00:13:01,760 בכל זאת, אתה עדיין אחראי לפשעים רבים אחרים. 140 00:13:04,000 --> 00:13:06,560 כולם עשו שימוש בתאוות הבצע שלך נגדך. 141 00:13:07,560 --> 00:13:09,960 הם השתמשו בך בתור פיתיון. 142 00:13:10,600 --> 00:13:11,960 אתה יודע שאני חף מפשע. 143 00:13:13,440 --> 00:13:15,840 אז תחלץ אותי מפה. 144 00:13:17,800 --> 00:13:19,600 צ'ולפן בהריון. 145 00:13:20,560 --> 00:13:21,880 היא לא יכולה לשאת בכאב. 146 00:13:23,480 --> 00:13:25,080 גם הנישואים שלך נפגעו. 147 00:13:25,920 --> 00:13:28,680 שלא לדבר על כך שאבי עומד למות בקרוב. 148 00:13:33,080 --> 00:13:34,040 בבת אחת 149 00:13:34,920 --> 00:13:36,560 המצב השתנה והפך נגדנו. 150 00:13:39,240 --> 00:13:40,840 לעזאזל איתך, ארטואורול. 151 00:13:41,560 --> 00:13:44,560 הלוואי שתאלץ לסבול כפי שאתה גורם לנו לסבול. 152 00:13:53,640 --> 00:13:59,560 עכשיו אתה מקלל כמו החלשלוש שאתה, מאחורי גבו של האדם 153 00:14:01,960 --> 00:14:04,600 שלא יכולת להתייצב מולו כאדם נבון? 154 00:14:09,640 --> 00:14:11,640 אתה חסר תקנה, אורל. 155 00:14:13,320 --> 00:14:14,280 אתה... 156 00:14:15,160 --> 00:14:16,760 חלשלוש. 157 00:14:52,880 --> 00:14:53,960 תאכלי, אחות. 158 00:14:57,720 --> 00:14:58,920 עלייך לאכול משהו. 159 00:15:01,280 --> 00:15:02,800 אכלי למען התינוק שלך. 160 00:15:05,640 --> 00:15:07,800 איני יכולה לאכול, אסליהאן. 161 00:15:12,080 --> 00:15:13,840 לא כשאני אסירה באוהלי, 162 00:15:15,120 --> 00:15:16,800 ואורל במצבו הנוכחי. 163 00:15:29,440 --> 00:15:32,240 איני דואגת לאף אחד מכם. 164 00:15:35,280 --> 00:15:37,160 אני דואגת לתינוק שלך. 165 00:15:39,920 --> 00:15:41,200 הוא חף מפשע. 166 00:15:45,840 --> 00:15:48,160 את חושבת שאנחנו אשמים? 167 00:15:51,360 --> 00:15:54,920 אני כבר לא יודעת מי אשם ומי לא, אחות. 168 00:15:56,640 --> 00:15:58,360 אבל אני יודעת כמה חמדן הוא אורל. 169 00:15:58,960 --> 00:16:00,760 אני יודעת כמה הוא שונא את ארטואורול. 170 00:16:01,720 --> 00:16:02,840 אבל... 171 00:16:04,200 --> 00:16:08,120 ככל שאני חושבת יותר על איך הוא הקריב אותי לשודדים... 172 00:16:08,800 --> 00:16:10,120 איך את יכולה לומר זאת? 173 00:16:10,640 --> 00:16:12,000 איך את יכולה, אסליהאן? 174 00:16:13,600 --> 00:16:15,000 איך אורל יכול לעשות דבר כזה? 175 00:16:15,680 --> 00:16:16,840 את חושבת שהייתי נותנת לו? 176 00:16:18,840 --> 00:16:20,720 לא היית נותנת לו, באמת? 177 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 עד עכשיו, 178 00:16:31,880 --> 00:16:36,120 עשיתי כל מה שאבי ואחיי ביקשו ממני לעשות. 179 00:16:37,080 --> 00:16:39,120 חייתי למען אהיה ראויה להם. 180 00:16:40,960 --> 00:16:43,280 אבל אבי חיתן אותי עם האמיר סאדטין. 181 00:16:45,600 --> 00:16:47,240 אפילו הסכמתי לזה. 182 00:16:48,840 --> 00:16:52,040 כעת אני מבינה שהדבר היחיד שכולם חושבים עליו 183 00:16:53,160 --> 00:16:54,800 הוא רווחתם האישית. 184 00:16:59,480 --> 00:17:03,920 ואסליהאן המסכנה הזיזה הרים וגבעות כדי לרצות אחרים. 185 00:17:14,080 --> 00:17:18,560 אם אחי הוא רוצח כפי שהם טוענים, 186 00:17:20,240 --> 00:17:21,840 מה אני אעשה? 187 00:17:24,320 --> 00:17:25,640 לאן אני אלך? 188 00:17:27,840 --> 00:17:30,000 אני אתפרק לגמרי. 189 00:17:40,000 --> 00:17:41,560 אני אמות מצער. 190 00:17:45,760 --> 00:17:47,480 אנחנו נהרסנו. 191 00:17:48,920 --> 00:17:50,400 אני, הגבר שלי... 192 00:17:51,360 --> 00:17:52,560 שנינו אסירים. 193 00:17:53,680 --> 00:17:55,960 כולכם חושבים שאנחנו אשמים. 194 00:18:09,920 --> 00:18:11,080 תאכלי, אחות. 195 00:18:13,120 --> 00:18:14,360 לעת עתה אשמור על שתיקה. 196 00:18:15,240 --> 00:18:17,320 אדבר לאחר שהצדק יעשה 197 00:18:18,320 --> 00:18:21,480 והממזרים יחשפו. 198 00:19:13,600 --> 00:19:14,560 טורגוט. 199 00:19:15,880 --> 00:19:17,120 אתה מוכן לתת לנו רגע? 200 00:20:06,280 --> 00:20:07,240 אורל. 201 00:20:18,840 --> 00:20:19,800 כאשר... 202 00:20:21,320 --> 00:20:23,400 החזקתי אותך בידיי... 203 00:20:26,800 --> 00:20:28,520 לפני האד'אן... 204 00:20:30,200 --> 00:20:32,040 לפני שנתתי לך שם... 205 00:20:34,040 --> 00:20:35,760 ייחלתי לדבר אחד... 206 00:20:36,880 --> 00:20:38,080 ורק לדבר אחד. 207 00:20:39,800 --> 00:20:40,760 ייחלתי... 208 00:20:42,600 --> 00:20:43,560 לעזרתו של אלוהים... 209 00:20:44,920 --> 00:20:48,840 כדי שיאפשר לי לגדל אותך... 210 00:20:50,240 --> 00:20:52,280 להיות ביי מכובד. 211 00:21:07,240 --> 00:21:08,200 עכשיו... 212 00:21:10,000 --> 00:21:12,280 אני שואל את עצמי... 213 00:21:17,560 --> 00:21:18,600 איפה בדיוק... 214 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 טעיתי. 215 00:21:27,200 --> 00:21:28,920 ואיך קרה שהגעת למצב הזה. 216 00:21:36,800 --> 00:21:37,760 אורל. 217 00:21:39,920 --> 00:21:42,320 לא גידלתי אותך כדי לראות אותך ככה. 218 00:21:47,480 --> 00:21:48,840 הייתי מעדיף... 219 00:21:49,800 --> 00:21:51,320 למות... 220 00:21:53,800 --> 00:21:55,520 מאשר לראות אותך... 221 00:21:57,400 --> 00:21:58,840 במצב כזה. 222 00:22:02,200 --> 00:22:03,160 אבא. 223 00:22:05,320 --> 00:22:07,520 אני חף מפשע. 224 00:22:09,000 --> 00:22:10,160 לא הרגתי את המושל. 225 00:22:11,160 --> 00:22:12,680 הוד מעלתו יודע זאת. 226 00:22:16,280 --> 00:22:18,840 אני יודע שלא הרגת את המושל. 227 00:22:19,920 --> 00:22:21,280 אבל אורל... 228 00:22:25,320 --> 00:22:26,720 פשעיך הם רבים מספור. 229 00:22:27,840 --> 00:22:28,880 לא רק שלך. 230 00:22:31,240 --> 00:22:33,040 כולנו היינו מעורבים ביותר מדי פשעים. 231 00:22:39,960 --> 00:22:40,920 אני... 232 00:22:41,720 --> 00:22:42,920 העברתי את כל חיי... 233 00:22:44,240 --> 00:22:46,800 על חודו של להב. 234 00:22:48,200 --> 00:22:53,320 קיבלתי כל כך הרבה החלטות גרועות. 235 00:22:56,720 --> 00:22:57,680 אבל... 236 00:22:59,360 --> 00:23:03,200 החלטתי להרוס את ארטואורול... 237 00:23:04,680 --> 00:23:05,880 הייתה ללא ספק הגרועה ביותר. 238 00:23:13,400 --> 00:23:14,720 האם היינו צריכים להיכנע... 239 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 לרועה הצאן הזה? 240 00:23:20,680 --> 00:23:24,520 כל מה שעשינו היה למען השבט שלנו. 241 00:23:25,520 --> 00:23:27,120 נלחמנו למען כבודנו. 242 00:23:29,720 --> 00:23:30,680 האדם... 243 00:23:33,120 --> 00:23:34,080 אורל. 244 00:23:35,560 --> 00:23:38,520 האדם הזה שאתה קורא לו רועה צאן... 245 00:23:40,160 --> 00:23:42,920 בדיוק הביס אותנו, 246 00:23:43,400 --> 00:23:46,880 ואנחנו נמנים עכשיו בין האויבים הרבים שהוא הביס. 247 00:23:54,760 --> 00:23:56,040 בני... 248 00:23:56,480 --> 00:23:57,960 הוא לכד... 249 00:24:02,280 --> 00:24:03,520 את בני, את כלתי... 250 00:24:05,800 --> 00:24:08,440 בגבולות השבט שלהם. 251 00:24:10,440 --> 00:24:15,040 אני יודע שלא נותר לי זמן רב לחיות. 252 00:24:17,240 --> 00:24:21,560 אני יכול להרגיש את מלאך המוות מתקרב ובא. 253 00:24:27,760 --> 00:24:28,880 אבל בני... 254 00:24:30,040 --> 00:24:31,240 אבל... 255 00:24:32,320 --> 00:24:34,600 אם באמת הקרבת את אחותך... 256 00:24:36,200 --> 00:24:39,560 והגרת את דמם של החפים מפשע האלה... 257 00:24:42,480 --> 00:24:44,960 והרגת את אחי טוכטמיש... 258 00:24:49,160 --> 00:24:50,840 לא אתן לך את ברכתי. 259 00:24:52,160 --> 00:24:53,400 לא אתן! 260 00:24:56,040 --> 00:24:57,680 אני אמות עם האכזבה. 261 00:25:02,840 --> 00:25:04,160 קאנדר... 262 00:25:04,440 --> 00:25:05,400 ביי... 263 00:25:09,600 --> 00:25:11,760 אם גידלתי בן שפל... 264 00:25:13,960 --> 00:25:15,040 רוצח מרושע... 265 00:25:16,160 --> 00:25:19,840 במקום ביי מכובד, 266 00:25:20,360 --> 00:25:22,360 עליי להתבייש בעצמי! 267 00:25:25,920 --> 00:25:27,200 עליי להתבייש בעצמי. 268 00:25:27,760 --> 00:25:29,040 עליי להתבייש בעצמי. 269 00:25:29,680 --> 00:25:30,760 אבא! 270 00:25:31,880 --> 00:25:33,960 אני אחלץ מזה. 271 00:25:34,360 --> 00:25:35,760 אתה עוד תראה. 272 00:25:36,600 --> 00:25:37,920 אני איישר את ההדורים. 273 00:25:38,400 --> 00:25:43,520 אני אשיג את כל מה שאנו ראויים לו. 274 00:25:46,480 --> 00:25:47,440 אבא. 275 00:25:48,160 --> 00:25:49,120 אבא. 276 00:25:49,920 --> 00:25:50,880 אם... 277 00:25:52,320 --> 00:25:54,200 אמות בגלל הקנוניה הזו... 278 00:25:58,240 --> 00:25:59,760 תדאג לצ'ולפן. 279 00:26:03,200 --> 00:26:07,400 תדאג לנכד שלך. 280 00:26:37,160 --> 00:26:38,120 אבא. 281 00:26:38,880 --> 00:26:39,840 אבא. 282 00:26:41,000 --> 00:26:41,960 עליאר! 283 00:26:42,920 --> 00:26:43,880 עליאר! 284 00:26:44,640 --> 00:26:46,120 אבא. עליאר! 285 00:26:46,480 --> 00:26:47,680 עליאר! -אבא! 286 00:26:49,160 --> 00:26:50,120 טורגוט! 287 00:26:50,680 --> 00:26:51,640 אבא. 288 00:26:53,720 --> 00:26:55,240 קח אותו לאוהל המרפא. 289 00:26:56,760 --> 00:26:57,720 אני לא... 290 00:26:58,360 --> 00:27:00,240 אני לא אדם שפל, אבא. 291 00:27:01,040 --> 00:27:03,240 איני אדם שפל! 292 00:27:03,760 --> 00:27:05,960 איני אדם שפל! 293 00:27:06,240 --> 00:27:08,160 איני אדם שפל! 294 00:27:09,600 --> 00:27:10,560 איני... 295 00:27:42,560 --> 00:27:44,440 מה לעז... 296 00:27:44,840 --> 00:27:48,120 מה הגוץ הזה עושה כאן? 297 00:27:51,120 --> 00:27:54,000 ממזר מטונף שכמותך, מה אתה זומם? 298 00:28:04,000 --> 00:28:05,680 המונגולים נמצאים במגננה. 299 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 זמני הגיע, פטרוס. 300 00:28:09,520 --> 00:28:12,080 אני אטהר את הארצות הללו מהטורקים. 301 00:28:12,800 --> 00:28:16,560 בעוד שהסולטאן אלאדין רועד מפחד מפני המונגולים, 302 00:28:17,080 --> 00:28:19,640 אנחנו נשיג את מה שאנו ראויים לו. 303 00:28:24,360 --> 00:28:29,560 איך זה יקרה כשהקיסר רוצה להגן על השלום בכל מחיר? 304 00:28:31,440 --> 00:28:34,160 הוא רק רוצה להישאר בארמונו ולחיות בשלווה. 305 00:28:34,640 --> 00:28:36,600 הוא לא רוצה להיות מוטרד מדברים. 306 00:28:37,000 --> 00:28:42,440 חוץ מזה, יש משהו אחר שהקיסר פוחד ממנו יותר מזה. 307 00:28:44,920 --> 00:28:46,160 מרד. 308 00:28:50,040 --> 00:28:51,520 האם אנחנו הולכים לעורר התקוממות? 309 00:28:52,120 --> 00:28:53,760 כן, אם יהיה צורך בכך. 310 00:28:55,560 --> 00:28:59,280 אל תשכח, פטרוס. הציבור מתחיל ומסיים מלחמות. 311 00:28:59,960 --> 00:29:01,760 אם אנשינו המכובדים 312 00:29:02,360 --> 00:29:06,640 ירצו לנקום את מות האדון שלהם שנרצח על ידי הטורקים, 313 00:29:06,760 --> 00:29:08,400 איש לא יוכל לעצור את המלחמה הזאת. 314 00:29:17,840 --> 00:29:20,320 האמיר סאדטין קופק מהאימפריה הסלג'וקית נמצא כאן. 315 00:29:20,480 --> 00:29:21,640 הוא רוצה לראותך. 316 00:29:26,800 --> 00:29:27,760 הכנס אותו. 317 00:29:55,360 --> 00:29:56,920 האמיר סאדטין. 318 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 המפקד בסיליוס. 319 00:30:21,200 --> 00:30:22,160 תקשיב, מפקד. 320 00:30:23,360 --> 00:30:26,480 האמת לא נמצאת על המפה ההיא שם. 321 00:30:28,560 --> 00:30:31,960 היא באדמות ובארצות. 322 00:30:35,720 --> 00:30:39,760 ואם נדשן את האדמה עם דם, 323 00:30:40,600 --> 00:30:42,760 הפירות שהיא תישא יהיו מרים. 324 00:30:48,320 --> 00:30:49,320 אנחנו לוחמים. 325 00:30:49,880 --> 00:30:51,360 לא חבורת איכרים. 326 00:30:52,280 --> 00:30:55,240 לא אכפת לנו ממה שנמצא מתחת לאדמה. 327 00:30:57,400 --> 00:31:01,760 אך אנו יכולים לעזור לקבור את אלו שרוצים לרדת אל מתחת לפני האדמה. 328 00:31:04,640 --> 00:31:08,640 אנו קוראים לאנשים כאלה רוצחים, לא לוחמים. 329 00:31:08,960 --> 00:31:09,920 כן. 330 00:31:12,920 --> 00:31:14,000 ואל תשכח, מפקד... 331 00:31:15,040 --> 00:31:16,320 ההיסטוריה 332 00:31:16,600 --> 00:31:18,920 שונאת רוצחים. 333 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 אתה מוכן לומר לי למה אתה נמצא במצודה שלי? 334 00:31:34,400 --> 00:31:35,560 למה אתה שואל? 335 00:31:36,680 --> 00:31:39,440 האם תחליט איך להתייחס אליי על סמך התשובה שלי? 336 00:31:40,560 --> 00:31:42,880 היחס היחיד שתקבל הוא הזמן שלי. 337 00:31:44,600 --> 00:31:47,720 לכבוד הוא לי שאתה מקדיש לי מזמנך. 338 00:31:48,880 --> 00:31:49,840 באתי לכאן 339 00:31:50,280 --> 00:31:54,160 כדי לומר לך שהחלומות שלך על שינוי המפה ההיא 340 00:31:55,040 --> 00:31:58,440 לעולם לא יתגשמו כפי שאתה רוצה. באתי לכאן לומר לך זאת. 341 00:32:01,400 --> 00:32:03,640 המפה הזו השתנתה 342 00:32:04,240 --> 00:32:06,720 במהלך ההיסטוריה. 343 00:32:07,320 --> 00:32:11,640 אבל האנשים שהיו אחראים לשינויים האלה לא היו חולמים, 344 00:32:12,920 --> 00:32:15,760 אלא מפקדים דגולים שראו את האמת. 345 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 אני האמת. 346 00:32:24,480 --> 00:32:25,440 זהו הכוח... 347 00:32:27,160 --> 00:32:29,120 של הסלג'וקים. 348 00:32:32,800 --> 00:32:33,760 ואתה... 349 00:32:34,800 --> 00:32:37,600 אתה חושב שאתה מפקד דגול 350 00:32:38,680 --> 00:32:43,840 במצודה הקטנה הזו שאתה מאמין שאינה ניתנת לכיבוש. 351 00:32:50,840 --> 00:32:52,440 אתה שוכח משהו. 352 00:32:55,040 --> 00:32:57,120 במלחמה הזו שאתה מנסה להתחיל, 353 00:32:57,680 --> 00:33:00,680 הראשון שימות יהיה אתה. 354 00:33:13,080 --> 00:33:16,920 סאדטין קופק אינו אדם מכובד שמוכן להילחם למען הצדק האלוהי. 355 00:33:18,840 --> 00:33:20,840 פעלת נכון כשנקטת באמצעים האלה, אדוני. 356 00:33:21,480 --> 00:33:25,040 הצעד הזה יכבול את ידיו. 357 00:33:27,400 --> 00:33:30,200 הוא התחמק מאחריות כל כך הרבה פעמים, ארטוק ביי. 358 00:33:31,640 --> 00:33:33,800 הצעד הזה רק יאט אותו. 359 00:33:35,360 --> 00:33:37,320 אם לא נגלה מהו הצעד הבא שלו, 360 00:33:37,760 --> 00:33:40,440 הוא יעשה דברים גרועים יותר מאשר המונגולים הממזרים. 361 00:33:44,880 --> 00:33:47,080 אדוני, אפשר להיכנס? 362 00:33:47,760 --> 00:33:48,840 היכנס, במסי. 363 00:33:58,480 --> 00:33:59,440 מה קרה? 364 00:34:00,080 --> 00:34:01,400 מה העניין? 365 00:34:02,440 --> 00:34:04,560 אדוני... 366 00:34:05,880 --> 00:34:08,360 קופק בא למצודת קראצ'ייסאר. 367 00:34:09,400 --> 00:34:10,800 ראיתי זאת במו עיניי. 368 00:34:15,040 --> 00:34:16,920 מדוע שילך לשם, במסי? 369 00:34:17,560 --> 00:34:19,680 אתה בטוח? -כן, אדוני. 370 00:34:20,000 --> 00:34:21,400 הלכתי לראות את הלנה. 371 00:34:22,160 --> 00:34:27,000 כלומר, הלכתי לספר לה מי הרג את אביה. 372 00:34:27,360 --> 00:34:29,480 בדיוק כשעמדתי לחזור, 373 00:34:29,920 --> 00:34:32,640 ראיתי את קופק ואנשיו נכנסים למצודה. 374 00:34:32,960 --> 00:34:36,360 אבל הייתי חבוי, ואף אחד לא ראה אותי. 375 00:34:38,640 --> 00:34:39,600 בסדר גמור, במסי. 376 00:34:44,920 --> 00:34:46,840 אז הלכת לראות את הלנה, מה? 377 00:34:51,720 --> 00:34:52,680 אדוני. 378 00:35:00,080 --> 00:35:03,520 מדברים על החמור, אדוני. 379 00:35:05,240 --> 00:35:07,200 אבל למה הוא הלך למצודה? 380 00:35:07,960 --> 00:35:10,880 אם לא הייתה לו סיבה, הוא לא היה הולך לשם, ארטוק ביי. 381 00:35:11,520 --> 00:35:14,240 מות המושל בוודאי הכעיס את הביזנטיים. 382 00:35:14,960 --> 00:35:16,720 הם ירצו לנקום את מותו. 383 00:35:17,520 --> 00:35:18,480 וקופק? 384 00:35:18,920 --> 00:35:21,480 קופק מקווה לעצור את המלחמה על ידי תשלום כלשהו. 385 00:35:22,360 --> 00:35:24,600 ואם לא נצליח לגלות מהו התשלום הזה, 386 00:35:25,160 --> 00:35:27,440 המאמצים שלנו ירדו לטמיון, ארטוק ביי. 387 00:35:29,080 --> 00:35:30,840 איך נוכל לגלות מהו התשלום, אדוני? 388 00:35:31,800 --> 00:35:34,160 הוא האדם הכי חשאי שהכרתי מעודי. 389 00:35:34,640 --> 00:35:36,680 החולשה שלו היא הגאווה שלו, ארטוק ביי. 390 00:35:38,480 --> 00:35:39,720 אל תוריד ממנו את עיניך. 391 00:35:40,720 --> 00:35:41,680 כרצונך, אדוני. 392 00:35:42,240 --> 00:35:44,600 אני אשגיח עליו בשבע עיניים. 393 00:35:53,080 --> 00:35:55,720 אז אתה לא מעוניין שאתחיל במלחמות. 394 00:35:59,800 --> 00:36:05,440 מלחמה היא הישועה של מדינה גוססת. חשבתי שתדע זאת. 395 00:36:07,880 --> 00:36:11,120 אם מגיפה מתפשטת ברחבי המדינה, 396 00:36:11,880 --> 00:36:13,760 רק מלחמה יכולה לפתור זאת. 397 00:36:16,960 --> 00:36:18,480 המדינה שלך חולה. 398 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 המונגולים מתפשטים כמו המגיפה השחורה. 399 00:36:23,400 --> 00:36:25,200 ואתה בא לכאן והורג את המושל 400 00:36:25,680 --> 00:36:27,280 במקום להתמודד איתם. 401 00:36:30,120 --> 00:36:34,240 אני רוצה שתדע כמה צר לי על מותו של המושל. 402 00:36:36,920 --> 00:36:39,560 ועל המתקפה על שיירת הקיסר. 403 00:36:41,400 --> 00:36:44,400 אני בטוח שגם אתה התעצבת בדיוק כמוני. 404 00:36:44,640 --> 00:36:46,560 עד כדי כך 405 00:36:47,240 --> 00:36:52,040 שאני בטוח שלא היה לך זמן לחשוב על מי יתפוס את מקומו. 406 00:36:56,360 --> 00:36:59,440 מישהו יתפוס את כס שלטונו בקרוב. 407 00:36:59,560 --> 00:37:00,760 תהיה בטוח בכך. 408 00:37:01,280 --> 00:37:02,480 אין לי ספק. 409 00:37:02,880 --> 00:37:04,080 לא חשוב. 410 00:37:04,520 --> 00:37:06,880 תחשוב על הדרך שבה אתה הולך לפצות על כך. 411 00:37:08,120 --> 00:37:10,000 לא באתי לכאן כדי לריב. 412 00:37:10,120 --> 00:37:11,080 באמת? 413 00:37:12,080 --> 00:37:14,840 באתי כדי להציג בפניך אפשרות נוספת. 414 00:37:15,400 --> 00:37:18,520 אני מודע לכל המשחקים ששיחקת עם אורל. 415 00:37:19,000 --> 00:37:21,880 אני גם מודע לכל העסקאות שערכת מאחורי גבו של הקיסר. 416 00:37:23,400 --> 00:37:24,360 מפקד, 417 00:37:25,320 --> 00:37:28,080 שנינו יודעים שאורל לא הרג את המושל. 418 00:37:29,960 --> 00:37:33,200 אם אתה כל כך רוצה את כס שלטונו, 419 00:37:34,200 --> 00:37:36,040 אין בעיה, קח אותו. 420 00:37:39,080 --> 00:37:42,960 אבל אם אתה רוצה לפצוח במלחמה בכל מחיר, 421 00:37:44,640 --> 00:37:48,440 צבאותיך יושמדו לפני שהם יעזבו את איזניק. 422 00:37:49,240 --> 00:37:53,200 אני, האמיר סאדטין קופק, מבטיח לך זאת. 423 00:37:55,520 --> 00:37:56,480 בקצרה, 424 00:37:57,080 --> 00:37:59,080 אני אתן לך את הרוצח של המושל. 425 00:38:00,240 --> 00:38:02,720 אתה תיקח אותו לקיסר. 426 00:38:03,240 --> 00:38:05,200 ואתה תהפוך למושל החדש. 427 00:38:08,280 --> 00:38:11,520 ואז אתה תפסיק עם חרחורי המלחמה המגוחכים הללו. 428 00:38:34,880 --> 00:38:37,520 אתה תחמן בדיוק כפי שמספרים עליך. 429 00:38:40,040 --> 00:38:42,480 אני מבין שהסלג'וקים 430 00:38:43,000 --> 00:38:45,520 נתונים בידיו של אדם מאוד ערמומי. 431 00:38:49,000 --> 00:38:53,920 אני מקווה שיום אחד אדם כמוך יבוא אליך 432 00:38:54,640 --> 00:38:57,120 וייתן לך את כס השלטון של הסלג'וקים. 433 00:39:08,720 --> 00:39:11,040 אז עשינו עסק? -לא אמרתי זאת. 434 00:39:11,520 --> 00:39:12,400 ארטואורול. 435 00:39:12,880 --> 00:39:15,200 אם הוא ימשיך להתערב בעניינים שלי, 436 00:39:15,680 --> 00:39:18,480 איני מבטיח לשמור על השלום בין שתי המדינות שלו. 437 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 אם לא תעודד את ארטואורול לפצוח במלחמה, 438 00:39:25,160 --> 00:39:27,080 אוכל להבטיח לך את השלום. 439 00:39:27,800 --> 00:39:30,560 ובאשר לארטואורול, הוא ילמד מהו מקומו. 440 00:39:30,960 --> 00:39:33,640 אך לא אתה הוא שילמד אותו זאת. 441 00:39:36,320 --> 00:39:40,720 הסלג'וקים יודעים כיצד לטפל באחד מאנשיהם. 442 00:39:42,240 --> 00:39:45,480 אז תרסן את הפרא-אדם הזה כראוי. 443 00:39:46,320 --> 00:39:49,040 אם אראה אותו מתרוצץ במצודה שלי שוב, 444 00:39:49,320 --> 00:39:50,880 אדאג שהוא יצטער על כך. 445 00:39:52,600 --> 00:39:54,520 אני אבוא למשפט. 446 00:39:55,160 --> 00:39:57,480 אני אהרוג את הרוצחים בעצמי. 447 00:39:57,800 --> 00:39:59,840 ואז אולי נוכל לעשות עסק. 448 00:40:04,120 --> 00:40:05,920 אם זה כל מה שאתה רוצה, בוא. 449 00:40:06,440 --> 00:40:11,960 אך אנחנו נוציא להורג את הפושעים 450 00:40:12,720 --> 00:40:14,400 שאנו שופטים. 451 00:40:20,360 --> 00:40:21,720 לאורל וללסקריס 452 00:40:22,720 --> 00:40:25,120 מצפה עוד דרך ארוכה אחרי המשפט. 453 00:40:26,600 --> 00:40:28,720 ואתה תקבל את האחראים לרצח. 454 00:41:00,440 --> 00:41:01,400 מעניין. 455 00:41:02,760 --> 00:41:05,480 יש מפה דומה על שולחנו של הסולטאן אלאדין. 456 00:41:06,760 --> 00:41:07,720 כן? 457 00:41:08,000 --> 00:41:08,960 באמת? 458 00:41:11,120 --> 00:41:15,640 הייתי רוצה לראות זאת במו עיניי, כשאתדפק על דלתכם עם הצבאות שלי. 459 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 זה יהיה הדבר האחרון שתראה. 460 00:41:25,960 --> 00:41:27,680 עם זאת, אם תשנה את דעתך, 461 00:41:27,920 --> 00:41:29,960 אוכל לשלוח לך מפה חדשה. 462 00:41:32,120 --> 00:41:34,760 כך תוכל לראות את גבולותיך החדשים ולהמשיך לחלום. 463 00:41:37,320 --> 00:41:38,920 אני מצפה לכך בקוצר רוח. 464 00:41:39,760 --> 00:41:40,720 שומרים! 465 00:43:33,400 --> 00:43:35,400 תרגום כתוביות: אבירם משעלי