1 00:02:16,240 --> 00:02:17,440 เพื่อเชิดชูผู้ชอบธรรม 2 00:02:18,280 --> 00:02:20,160 และเพื่อให้ความยุติธรรมชนะ 3 00:02:20,840 --> 00:02:22,520 ข้าต้องเชื่อใจท่านแล้ว ท่านอาลียาร์ 4 00:02:23,200 --> 00:02:24,320 เพื่อให้ความยุติธรรมชนะ 5 00:02:25,880 --> 00:02:29,200 ข้ายอมเป็นปฏิปักษ์กับเผ่าของข้า พี่น้องของข้า... 6 00:02:31,160 --> 00:02:33,120 และเป็นปฏิปักษ์กับคนทั้งโลก หากมันจำเป็น 7 00:02:53,840 --> 00:02:54,800 เราพร้อมแล้ว หัวหน้า 8 00:03:03,640 --> 00:03:09,120 สิ่งหนึ่งที่อัลเลาะฮ์ทรงโปรดที่สุด ก็คือการแต่งงานอย่างแน่นอน 9 00:03:10,560 --> 00:03:12,280 การดำรงอยู่ของบรรพบุรุษของเรา 10 00:03:12,640 --> 00:03:14,400 ศรัทธาของเรา 11 00:03:14,960 --> 00:03:17,840 และอนาคตของแคว้นเรา ขึ้นอยู่กับการแต่งงาน 12 00:03:18,680 --> 00:03:23,840 และหากภรรยาทำให้โลกเป็นเหมือน สวรรค์สำหรับท่าน ก็ยิ่งดีใหญ่ 13 00:03:24,720 --> 00:03:26,640 จริงแท้ ท่านพูดถูก ท่านจันดาร์ 14 00:03:27,640 --> 00:03:32,080 แต่มันแปลกที่จะคาดหวัง ถึงสวรรค์จากภรรยาฝ่ายเดียว 15 00:03:33,440 --> 00:03:36,120 ผู้ชายเราก็ควรช่วยภรรยาด้วย 16 00:03:36,560 --> 00:03:39,640 ต้องรักนาง ปกป้อง และสนับสนุนนาง 17 00:03:40,080 --> 00:03:43,600 เช่นนั้นบ้านจึงจะกลายเป็นสวรรค์ 18 00:03:44,320 --> 00:03:45,600 และถ้าหากมีเด็ก... 19 00:03:46,840 --> 00:03:49,280 เกิดขึ้นในครอบครัวละก็ 20 00:03:51,240 --> 00:03:53,080 นั่นสินะ ท่านจันดาร์ 21 00:03:53,720 --> 00:03:57,480 ข้าหวังว่าท่านจะได้อุ้มหลาน ส่วนท่านอูรัลก็จะได้อุ้มลูก 22 00:03:58,440 --> 00:04:00,640 ข้าก็หวังเช่นนั้น ท่านเสนาบดี 23 00:04:02,480 --> 00:04:06,080 เราอยากอุ้มลูกของท่านโดยเร็วด้วย 24 00:04:06,400 --> 00:04:08,160 ข้าก็หวังเช่นนั้น ท่านอูรัล 25 00:04:08,520 --> 00:04:09,680 ข้าอยากให้เป็นเช่นนั้นมาก 26 00:04:09,840 --> 00:04:11,480 ที่จริงข้าอยากกล่าวว่า... 27 00:04:12,440 --> 00:04:14,160 ถึงคราวของชาย ที่ยังไม่ได้แต่งงานแล้ว 28 00:04:19,320 --> 00:04:22,680 ลูกสาวแสนสวยของข้า 29 00:04:23,520 --> 00:04:27,440 ขอบคุณอัลเลาะฮ์ที่ให้เราอยู่ จนได้เห็นเจ้าแต่งงาน 30 00:04:35,120 --> 00:04:37,320 - สวัสดี - สวัสดี 31 00:04:38,520 --> 00:04:39,640 อาลียาร์อยู่ที่ไหน อูรัล 32 00:04:40,280 --> 00:04:42,880 ข้าไม่รู้ว่าเขามัวทำอะไรอยู่ 33 00:04:43,560 --> 00:04:44,760 แต่อีกเดี๋ยวก็คงมา 34 00:05:03,320 --> 00:05:04,280 ตื่นสิ 35 00:05:18,040 --> 00:05:19,640 เจ้าอยากให้ข้าไว้ชีวิต 36 00:05:21,560 --> 00:05:24,880 เช่นนั้นก็ต้องบอกสิ่งที่เจ้ารู้มา 37 00:05:29,200 --> 00:05:30,160 พูดมา 38 00:05:31,880 --> 00:05:32,840 อูรัล... 39 00:05:33,560 --> 00:05:35,240 ทุกอย่างเป็นเพราะ ความทะเยอทะยานของเขา 40 00:05:36,760 --> 00:05:38,160 เขายังมีโทสะต่อท่าน 41 00:05:38,440 --> 00:05:40,280 ทุกคนเริ่มพูดเรื่องของท่าน ทันทีที่ท่านมา 42 00:05:41,120 --> 00:05:42,480 ท่านทำให้กิจการของอูรัลปั่นป่วน 43 00:05:43,120 --> 00:05:45,920 ตอนแรกเขาสั่งให้คนไปเผาพรมของท่าน 44 00:05:47,160 --> 00:05:50,280 แต่พอท่านกลายมาเป็นหุ้นส่วน... 45 00:05:54,960 --> 00:05:55,920 พูดมา 46 00:05:58,400 --> 00:06:01,880 เขาจึงทำข้อตกลงกับฟรานซิสโก ให้ลักพาตัวท่านหญิงฮาลีเม 47 00:06:02,280 --> 00:06:05,120 และวางกับดักท่าน 48 00:06:08,200 --> 00:06:10,600 เขารู้ว่าอัสลึฮานจะเดินทาง ไปกับขบวนคาราวานด้วย 49 00:06:13,000 --> 00:06:16,080 เขาใช้อมันดาเพื่อทำข้อตกลง กับฟรานซิสโก 50 00:06:17,160 --> 00:06:22,440 เขาจะฆ่าท่านด้วย ตอนท่านมาตามหาท่านหญิงฮาลีเม 51 00:06:24,600 --> 00:06:28,320 เขาอยากได้ทองพันชิ้น เพื่อให้ดูเหมือนการเรียกค่าไถ่ 52 00:06:30,200 --> 00:06:31,600 เขากำลังโกหก 53 00:06:34,840 --> 00:06:38,000 เช่นนั้นอูรัลมากับข้า เพื่อจัดการพวกนั้นทำไมกัน 54 00:06:39,120 --> 00:06:40,800 ทำไมเขาถึงฆ่าฟรานซิสโก 55 00:06:41,960 --> 00:06:42,920 เพราะว่า... 56 00:06:44,320 --> 00:06:47,800 เพราะฟรานซิสโกขอทองเพิ่มน่ะสิ 57 00:06:48,600 --> 00:06:50,440 และขู่ว่าจะเปิดเผยความลับของอูรัล 58 00:06:51,160 --> 00:06:55,400 และอูรัลให้อมันดามาหาท่าน เพื่อบอกสถานที่กับท่าน 59 00:06:56,320 --> 00:06:57,720 ที่เหลือท่านก็รู้อยู่แล้ว 60 00:07:00,720 --> 00:07:02,880 เจ้าวางยาข้าในกระโจมของข้า 61 00:07:04,600 --> 00:07:05,960 นั่นเป็นฝีมือซีโมน 62 00:07:06,440 --> 00:07:08,480 แต่อูรัลรู้เรื่องนี้ 63 00:07:09,160 --> 00:07:10,600 มันเป็นการสมรู้ร่วมคิด 64 00:07:11,360 --> 00:07:15,560 วันที่ท่านถูกวางยา เขารู้ว่าทูร์กูตจะนำยาพิษไปให้ท่าน 65 00:07:21,600 --> 00:07:24,560 ไอ้สารเลว ไอ้หมาชั้นต่ำ 66 00:07:25,320 --> 00:07:27,000 เจ้าให้ข้าวางยาหัวหน้าตัวเอง 67 00:07:28,960 --> 00:07:30,360 ซีโมนเคยเชื่อใจท่าน 68 00:07:31,400 --> 00:07:35,000 เขาเลยอยากแก้แค้น เมื่อรู้ว่าท่านหักหลังเขา 69 00:07:47,360 --> 00:07:51,680 เจ้าจะต้องไปพูดแบบนี้ ต่อหน้าท่านเสนาบดีซาเดดดีน 70 00:07:53,800 --> 00:07:54,800 เข้าใจไหม 71 00:07:56,760 --> 00:07:57,720 ตกลง 72 00:07:58,200 --> 00:07:59,160 ตกลง 73 00:08:11,720 --> 00:08:16,000 ขออัลเลาะฮ์ทรงยกโทษ ให้แก่บาปทั้งปวงของเรา 74 00:08:16,160 --> 00:08:17,600 อัลเลาะฮ์ทรงเมตตาด้วย 75 00:08:17,680 --> 00:08:20,920 - อัลเลาะฮ์ทรงเมตตาด้วย - อัลเลาะฮ์ทรงเมตตาด้วย 76 00:08:21,000 --> 00:08:23,960 - อัลเลาะฮ์ทรงเมตตาด้วย - อัลเลาะฮ์ทรงเมตตาด้วย 77 00:09:09,720 --> 00:09:12,360 ท่านหญิงอัสลึฮาน ผู้เป็นบุตรสาวของท่านจันดาร์ 78 00:09:13,840 --> 00:09:15,280 เจ้าจะยอมรับ... 79 00:09:16,160 --> 00:09:17,840 คำขอแต่งงานของ ท่านเสนาบดีซาเดดดีนหรือไม่ 80 00:09:18,080 --> 00:09:23,320 หากเขามอบทองคำจำนวนหนึ่งพันดีแรห์ม 81 00:09:23,800 --> 00:09:28,920 และแกะ 200 ตัวเป็นสินสอด 82 00:10:03,880 --> 00:10:05,120 ท่านหักหลังข้า 83 00:10:05,920 --> 00:10:06,880 หลอกใช้ข้า 84 00:10:07,560 --> 00:10:09,400 ทำให้ข้ามีส่วนร่วม ในบาปทุกอย่างของท่าน 85 00:10:10,240 --> 00:10:12,400 ท่านจะต้องชดใช้ หัวหน้าอูรัล 86 00:10:12,960 --> 00:10:13,920 ท่านจะต้องชดใช้ 87 00:10:24,160 --> 00:10:25,080 ท่านแอร์ทูรูล 88 00:10:39,200 --> 00:10:41,880 ผู้กล้า หลีกทางให้ท่านแอร์ทูรูล 89 00:11:09,240 --> 00:11:10,200 หัวหน้าแอร์ทูรูล 90 00:11:10,680 --> 00:11:11,960 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 91 00:11:17,040 --> 00:11:18,840 เจ้าคิดจะทำอะไรในวันเช่นนี้ 92 00:11:20,080 --> 00:11:23,720 ในฐานะหัวหน้าเผ่าคายึ ข้าอยากมาร่วมวันแห่งความสุขของท่าน 93 00:11:30,600 --> 00:11:35,080 ท่านคิดจะทำอะไร ท่านแอร์ทูรูล 94 00:11:35,520 --> 00:11:38,400 หากกำลังมองหาที่คุ้มกะลาหัว หลังจากฆ่าท่านข้าหลวงละก็ 95 00:11:38,520 --> 00:11:39,840 เจ้ามาผิดที่แล้ว 96 00:11:42,040 --> 00:11:43,120 เปิดประตู 97 00:12:10,840 --> 00:12:12,160 นี่คือของขวัญของข้า... 98 00:12:13,240 --> 00:12:14,320 สำหรับงานแต่งงานนี้ 99 00:12:17,640 --> 00:12:20,280 อาลียาร์ นี่มันเรื่องอะไรกัน 100 00:12:22,840 --> 00:12:23,800 คูตลูจา 101 00:12:24,040 --> 00:12:27,160 เจ้าปล่อยให้พวกเขา เข้ามาในกระโจมของข้าได้ยังไง 102 00:12:27,600 --> 00:12:29,960 ท่านควรฟัง สิ่งที่พวกเขาจะพูด หัวหน้า 103 00:12:30,440 --> 00:12:33,680 อำนาจของท่านจะได้ไม่เป็นที่กังขา 104 00:12:38,560 --> 00:12:39,520 ท่านอูรัล 105 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 นี่มันพ่อค้าคนนั้นนี่ 106 00:12:42,160 --> 00:12:43,440 ใช่แล้ว ท่านเสนาบดี 107 00:12:44,360 --> 00:12:45,400 นี่คือพ่อค้าลาสคาริส 108 00:12:47,440 --> 00:12:48,800 ชายชั่วช้าคนนี้... 109 00:12:50,240 --> 00:12:53,560 คือผู้ขัดคำสั่งของสุลต่าน ที่ให้รักษาสันติ 110 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 และฆ่าท่านข้าหลวง 111 00:13:01,040 --> 00:13:02,800 ท่านเสนาบดี เราพบธนูของชาวทาทาร์ 112 00:13:03,400 --> 00:13:05,600 ที่ใช้ฆ่าท่านข้าหลวง ในกระโจมของลาสคาริส 113 00:13:05,840 --> 00:13:08,040 อาลียาร์ เจ้าพูดเรื่องอะไร 114 00:13:08,920 --> 00:13:10,720 เจ้าไปตกหลุมเล่ห์กลแบบไหนเข้า 115 00:13:13,680 --> 00:13:16,720 นี่คือลูกธนูที่เราผ่าเอาออก จากร่างของท่านข้าหลวง 116 00:13:17,880 --> 00:13:20,560 และลูกธนูพวกนี้ เราพบในกระโจมของลาสคาริส 117 00:13:26,400 --> 00:13:27,360 อูรัล 118 00:13:27,800 --> 00:13:30,400 เจ้ารู้จักชายผู้นี้ได้ยังไง 119 00:13:30,840 --> 00:13:32,320 ทำไมเขาถึงมาที่เผ่าของเรา 120 00:13:33,080 --> 00:13:36,160 - เจ้าบอกว่าเขาเป็นพ่อค้า... - หัวหน้า 121 00:13:37,200 --> 00:13:40,240 ให้เขาสารภาพเอง ว่าทำงานให้ใคร 122 00:13:44,440 --> 00:13:45,600 ผู้ใดกันที่สั่ง... 123 00:13:47,040 --> 00:13:48,120 ให้ฆ่าท่านข้าหลวง 124 00:13:57,120 --> 00:14:00,120 ท่านอูรัลสั่งให้ข้าฆ่าท่านข้าหลวง 125 00:14:11,960 --> 00:14:12,920 โกหก 126 00:14:13,720 --> 00:14:14,680 โกหก ! 127 00:14:17,200 --> 00:14:18,160 คูตลูจา 128 00:14:20,040 --> 00:14:24,280 ฆ่าแอร์ทูรูล กับผู้กล้าของเขาเดี๋ยวนี้ 129 00:14:24,480 --> 00:14:25,440 ท่านหัวหน้า 130 00:14:26,040 --> 00:14:28,560 ท่านเคยบอกเราว่า ให้อยู่ข้างความยุติธรรมเสมอ 131 00:14:30,360 --> 00:14:32,920 ให้ทุกคนได้ฟัง สิ่งที่ชายคนนี้พูดเถิด 132 00:14:34,760 --> 00:14:37,960 เจ้าทรยศข้า คูตลูจา 133 00:14:38,480 --> 00:14:42,080 ทั้งคูตลูจาและข้า ยืนอยู่ข้างความยุติธรรม ท่านพ่อ 134 00:14:44,440 --> 00:14:47,160 เราอยากให้คนที่ออกคำสั่ง 135 00:14:47,600 --> 00:14:50,640 ฆ่าท่านโทกทามึชผู้กล้าหาญ และท่านข้าหลวง 136 00:14:51,320 --> 00:14:53,200 ได้ถูกไต่สวน 137 00:14:55,840 --> 00:14:58,080 ข้าละอายจริงๆ ที่จะเรียกท่านว่าพี่ชาย 138 00:14:58,320 --> 00:15:00,160 เจ้าพูดว่าอะไร อาลียาร์ 139 00:15:37,160 --> 00:15:40,880 (ปราสาทคาราจาฮิซาร์) 140 00:15:41,040 --> 00:15:44,520 กองทัพของเราจะเคลื่อนพล ไปเซออุตและโดมานิชเพื่อลงใต้ 141 00:15:45,120 --> 00:15:47,480 เราจะทำลายเผ่าชาวเติร์กต่างๆ ด้วยการโจมตีฉับพลัน 142 00:15:48,080 --> 00:15:50,760 ก่อนกำลังเสริมของเซลจุกมาถึง 143 00:15:53,240 --> 00:15:55,800 แล้วท่านจะจัดหาเสบียง ให้กองทัพที่สองที่จะเดินทางมายังไง 144 00:15:56,080 --> 00:15:57,280 ท่านจะทำยังไงหรือ 145 00:15:57,840 --> 00:15:59,720 ไหนจะนักสู้ป่าเถื่อนจากทางเหนืออีก 146 00:16:00,200 --> 00:16:02,560 เสบียงของเผ่าชาวเติร์กต่างๆ และสินค้าในตลาด 147 00:16:02,920 --> 00:16:05,000 จะเพียงพอสำหรับเลี้ยงกองทัพ 148 00:16:05,640 --> 00:16:07,840 ส่วนพวกนักรบจากทางเหนือ 149 00:16:08,720 --> 00:16:10,960 ข้าจะเลี้ยงพวกเขา ด้วยเลือดของชาวเติร์ก 150 00:16:13,480 --> 00:16:15,080 แล้วลาสคาริสล่ะครับ 151 00:16:15,280 --> 00:16:16,240 ลาสคาริส... 152 00:16:18,000 --> 00:16:23,440 เขาคือวีรบุรุษผู้ยิ่งใหญ่ ที่สละชีพตนเองได้โดยไม่ลังเล 153 00:16:24,880 --> 00:16:29,200 แต่ข้าจะไม่ทิ้งเขาไว้ข้างหลัง เหมือนอย่างทหารของข้า 154 00:16:29,920 --> 00:16:32,640 ลาสคาริสทำภารกิจสำเร็จ อย่างมีเกียรติ ท่านแม่ทัพ 155 00:16:33,120 --> 00:16:35,720 เผ่าชาฟดาร์ตกอยู่ในความปั่นป่วนแล้ว 156 00:16:37,000 --> 00:16:40,680 ปล่อยให้แอร์ทูรูลคิดต่อไปว่า มันพบตัวคนที่ฆ่าท่านข้าหลวงแล้ว 157 00:16:41,000 --> 00:16:44,920 ซาเดดดีน เคอเพกอาจรู้แล้ว ว่าเรื่องนี้จะนำไปสู่สงคราม 158 00:16:47,120 --> 00:16:49,120 ลูกธนูถูกปล่อยจากคันธนูแล้ว เปตรุส 159 00:16:50,440 --> 00:16:53,080 ตอนนี้มันจะพุ่งไป ปักทะลุร่างพวกเติร์ก 160 00:16:53,880 --> 00:16:55,800 ทีละคนๆ 161 00:17:03,360 --> 00:17:04,320 คนที่... 162 00:17:05,480 --> 00:17:08,720 ทำให้ผู้กล้าของข้าต้องตาย และสั่งลักพาตัวท่านหญิงฮาลีเม 163 00:17:09,320 --> 00:17:11,360 ออกคำสั่งให้ฆ่าบุตรชายของข้า... 164 00:17:12,480 --> 00:17:16,600 และสมคบคิดกับกลุ่มคน ที่วางยาพิษข้าในกระโจมของข้า 165 00:17:16,960 --> 00:17:18,880 ควรถูกนำตัวไปไต่สวน 166 00:17:23,960 --> 00:17:27,320 หากข้าตั้งใจจะแก้แค้นละก็ 167 00:17:28,200 --> 00:17:29,440 ข้าคงไม่มาที่นี่ 168 00:17:34,680 --> 00:17:36,640 เลิกใส่ร้ายป้ายสีได้แล้ว 169 00:17:37,560 --> 00:17:44,520 ท่านพูดให้ชวนคิดได้ยังไงว่า อูรัลโหดเหี้ยมขนาดสังเวยน้องสาวตน 170 00:17:46,480 --> 00:17:47,440 ลาสคาริส 171 00:17:50,480 --> 00:17:51,480 พูดไปเลย 172 00:17:54,080 --> 00:17:55,040 มันเป็นความจริง 173 00:17:56,600 --> 00:17:57,560 โกหก 174 00:17:58,240 --> 00:17:59,600 โกหกทั้งเพ ท่านเสนาบดี 175 00:18:00,280 --> 00:18:03,720 ข้าไม่เคยเห็นชายคนนี้ มาก่อนเลยในชีวิต 176 00:18:06,720 --> 00:18:07,680 ทุกอย่างเป็นเรื่องจริง 177 00:18:08,480 --> 00:18:11,720 ข้าคอยจัดการธุระต่างๆ ให้ผู้ดูแลซีโมนและเปตรุส 178 00:18:12,320 --> 00:18:13,960 ข้าถึงได้รู้จักกับท่านอูรัล 179 00:18:14,880 --> 00:18:18,320 ข้าเป็นพยานในทุกสิ่งที่เขาทำ เพื่อกำจัดท่านแอร์ทูรูล 180 00:18:18,920 --> 00:18:22,400 เมื่อท่านแอร์ทูรูลบุกยึดตลาด ข้าไปหาท่านอูรัลเพื่อขอการคุ้มครอง 181 00:18:23,360 --> 00:18:26,280 เขาเสนอว่าจะให้ทองข้า มากพออยู่กินไปได้ตลอดชีวิต 182 00:18:26,680 --> 00:18:28,880 แลกกับการฆ่าท่านข้าหลวง 183 00:18:37,760 --> 00:18:39,400 ท่านพ่อ 184 00:18:43,720 --> 00:18:47,080 เราต้องการให้จัดตั้งศาลขึ้นพรุ่งนี้ ท่านเสนาบดี 185 00:18:48,520 --> 00:18:52,280 ข้าเขียนจดหมายอธิบายทุกอย่าง ให้ท่านสุลต่านแล้ว 186 00:18:56,600 --> 00:18:58,240 ข้าเขียนว่าต้องการ... 187 00:18:59,920 --> 00:19:04,080 ให้จัดตั้งศาลขึ้น และหากจำเป็นละก็ 188 00:19:04,240 --> 00:19:06,120 ข้าจะยอมสละชีวิตเพื่อรักษาสันติ 189 00:19:07,000 --> 00:19:08,320 ข้าจะยอมสละทุกอย่าง 190 00:19:12,400 --> 00:19:15,520 นี่มันโกหกทั้งเพ ท่านเสนาบดี 191 00:19:16,000 --> 00:19:18,440 พวกมันพยายามจะ ปรักปรำข้าและเผ่าของข้า 192 00:19:18,720 --> 00:19:19,880 ท่านดูไม่ออกหรือ 193 00:19:22,600 --> 00:19:26,520 ท่านพ่อ คูตลูจา และข้ารู้ว่า ท่านสั่งให้สังหารพวกผู้กล้า 194 00:19:26,840 --> 00:19:30,920 จากนั้นก็สั่งให้เผาพรมด้วย 195 00:19:35,520 --> 00:19:36,480 ท่านเสนาบดี 196 00:19:41,280 --> 00:19:43,920 ท่านจันดาร์ เป็นความจริงหรือ 197 00:19:48,000 --> 00:19:54,080 ท่านสั่งให้เจ้าคนชั่วฟรานซิสโก ลักพาตัวท่านหญิงฮาลีเมและอัสลึฮาน 198 00:19:59,160 --> 00:20:01,240 ท่านไม่รู้สึกผิด ที่ต้องฆ่าน้องสาวตัวเอง 199 00:20:06,840 --> 00:20:09,440 ท่านเป็นคนชั่วช้าที่สุดที่ข้ารู้จัก 200 00:20:10,880 --> 00:20:11,840 เจ้าคนทรยศ 201 00:20:14,760 --> 00:20:16,120 ท่านพี่ จริงหรือไม่ 202 00:20:17,480 --> 00:20:18,440 จริงไหม 203 00:20:19,040 --> 00:20:20,000 อัสลึฮาน ! 204 00:20:22,400 --> 00:20:25,840 ข้าช่วยเจ้าจากพวกนั้นนะ เจ้าไม่รู้งั้นหรือ 205 00:20:31,240 --> 00:20:32,560 เจ้าเป็นคนทำทั้งหมด 206 00:20:33,800 --> 00:20:37,160 และสุดท้าย เจ้าก็สั่งฆ่าท่านข้าหลวง 207 00:20:39,600 --> 00:20:44,160 เจ้าตั้งใจจะยึดตลาดเป็นของตนเอง 208 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 ได้กลิ่นไหม เปตรุส 209 00:21:07,440 --> 00:21:08,960 ข้าได้กลิ่นหลายกลิ่นเลยทีเดียว 210 00:21:13,800 --> 00:21:15,480 นี่เป็นกลิ่นเลือดของพวกเติร์ก 211 00:21:17,600 --> 00:21:18,960 พวกมันกำลังระส่ำระสายแล้ว 212 00:21:19,560 --> 00:21:21,520 เรื่องนี้จะจบลงก่อนฟ้าสาง 213 00:21:23,880 --> 00:21:27,080 เสนาบดีซาเดดดีนเป็นคนฉลาด เขาจะต้องตอบโต้แน่ 214 00:21:27,840 --> 00:21:28,960 เขาทำเช่นนั้นแน่ 215 00:21:30,720 --> 00:21:33,040 แต่ข้าจะฉวยประโยชน์ จากการตอบโต้นั้น 216 00:21:35,520 --> 00:21:38,880 แล้วปัญหาเรื่องเฮเลน่าล่ะ เราให้นางอยู่ที่ปราสาทต่อไม่ได้ 217 00:21:39,320 --> 00:21:42,400 นางเชื่อใจพวกคายึมากเกินไป จนอาจหักหลังเราได้ 218 00:21:43,640 --> 00:21:45,840 เฮเลน่าหนอ 219 00:21:54,040 --> 00:21:57,920 ไม่มีภรรยาคนไหน หักหลังสามีตัวเองได้ เปตรุส 220 00:21:59,440 --> 00:22:01,160 หรือว่าท่านจะ... 221 00:22:01,920 --> 00:22:02,880 ก็ทำไมจะไม่ล่ะ 222 00:22:04,320 --> 00:22:05,680 เฮเลน่าเป็นสตรีชั้นสูง 223 00:22:06,760 --> 00:22:08,120 มาจากตระกูลผู้ดี 224 00:22:08,760 --> 00:22:10,760 และนางก็อยากใช้อำนาจของบิดาตนเอง 225 00:22:12,440 --> 00:22:15,440 - หากข้าแต่งกับนาง... - ท่านก็จะได้อำนาจทั้งหมด 226 00:22:16,120 --> 00:22:18,080 แต่เรื่องนี้จะไม่ช่วย ให้ท่านได้เป็นข้าหลวงหรอกนะ 227 00:22:19,640 --> 00:22:20,600 เปตรุส 228 00:22:21,400 --> 00:22:22,360 เก่งมาก 229 00:22:24,840 --> 00:22:26,280 เจ้าไม่เพียงแต่ดื่มไวน์... 230 00:22:27,280 --> 00:22:30,480 และเดินไปมาราวกับภูตผี 231 00:22:31,320 --> 00:22:32,720 แต่ยังคิดอะไรถี่ถ้วนเสียด้วย 232 00:22:34,640 --> 00:22:36,120 ให้ข้าบอกความลับให้นะ 233 00:22:37,480 --> 00:22:38,640 รู้กันแค่เราสองคน 234 00:22:42,160 --> 00:22:45,160 ซาเดดดีน เคอเพก จะช่วยให้ข้าได้เป็นข้าหลวง 235 00:22:54,560 --> 00:22:55,520 ไปได้แล้ว 236 00:23:04,120 --> 00:23:05,400 อย่าดื่มไวน์มากนักล่ะ 237 00:23:18,160 --> 00:23:20,560 ท่านควรเป็นคนทำสิ่งที่ต้องทำ ท่านเสนาบดี 238 00:23:21,840 --> 00:23:25,840 มิฉะนั้นสุลต่านของเราจะทำเอง 239 00:23:36,120 --> 00:23:37,240 ท่านอาลียาร์ 240 00:23:40,280 --> 00:23:42,400 พาท่านอูรัลไปที่คุมขัง 241 00:23:48,120 --> 00:23:50,840 จะมีการจัดตั้งศาลขึ้นในตลาด 242 00:23:52,880 --> 00:23:55,440 และเป็นหน้าที่ของท่าน ที่จะนำตัวผู้ถูกกล่าวหา... 243 00:23:56,040 --> 00:23:57,120 มาไต่สวนอย่างปลอดภัย 244 00:23:58,360 --> 00:24:00,960 ได้ตามรับสั่ง ท่านเสนาบดี 245 00:24:01,400 --> 00:24:04,920 ไม่นะ ท่านยอมให้เกิด เรื่องนั้นไม่ได้นะ ท่านเสนาบดี 246 00:24:05,640 --> 00:24:12,120 ท่านให้พวกมันหมิ่นเกียรติเผ่าข้า ด้วยการป้ายสีนี้ไม่ได้นะ 247 00:24:12,840 --> 00:24:13,920 ท่านจันดาร์ 248 00:24:14,880 --> 00:24:17,040 ไม่ช้าก็เร็วความยุติธรรมจะชนะ 249 00:24:17,760 --> 00:24:21,120 เราทำอะไรไม่ได้นอกจากรอ 250 00:24:24,640 --> 00:24:26,840 ในการช่วยหัวหน้าอูรัล สังหารท่านโทกทามึช... 251 00:24:28,040 --> 00:24:29,200 โชลพันภรรยาของเขา... 252 00:24:32,040 --> 00:24:33,760 ได้ใช้อัยบูเคที่เป็นคนรับใช้ของนาง 253 00:24:41,960 --> 00:24:43,600 และนางสังหารอัยบูเคโดยไม่ลังเล... 254 00:24:44,960 --> 00:24:47,560 ทันทีที่คูตลูจาเกิดความสงสัยขึ้น 255 00:24:51,240 --> 00:24:53,120 ขังนางไว้ในกระโจมซะ 256 00:24:54,160 --> 00:24:56,800 แต่ช่วยระวังด้วย เพราะนางกำลังตั้งครรภ์ 257 00:24:57,840 --> 00:25:00,120 ถึงแม้เมล็ดพันธุ์นั้น จะเป็นของชายผู้ชั่วช้า 258 00:25:02,440 --> 00:25:03,920 แต่ทารกก็มีสายเลือดเดียวกับเรา 259 00:25:09,320 --> 00:25:10,280 คูตลูจา 260 00:25:11,320 --> 00:25:12,280 บามซึ 261 00:25:13,520 --> 00:25:14,640 ไปจับบาทูฮานมา 262 00:25:15,320 --> 00:25:16,400 รับทราบ หัวหน้า 263 00:25:19,200 --> 00:25:20,200 พาตัวพวกเขาไป 264 00:25:25,640 --> 00:25:27,480 ไม่นะ ปล่อยเมียข้าไปนะ ! 265 00:25:29,960 --> 00:25:32,920 โชลพัน ! อาลียาร์ อาลียาร์ 266 00:25:34,120 --> 00:25:35,480 เจ้าจะต้องชดใช้เรื่องนี้ 267 00:25:35,920 --> 00:25:38,000 เจ้าจะต้องชดใช้ 268 00:25:38,600 --> 00:25:41,000 อย่าได้คิดว่าเรา จบเรื่องกันแล้ว แอร์ทูรูล 269 00:25:41,280 --> 00:25:45,400 ข้าจะสะสางเรื่องนี้กับเจ้าที่ศาล เป็นอย่างแรกแล้วตามด้วยที่สนามรบ 270 00:25:53,400 --> 00:25:54,960 ท่านพ่อ 271 00:26:33,720 --> 00:26:35,040 พระเยซูคริสต์เจ้า 272 00:26:35,760 --> 00:26:37,000 โปรดปกป้องเราด้วยเถิด 273 00:26:38,520 --> 00:26:39,640 ทั้งหมดนี้เป็นเพียงฝันร้าย 274 00:26:40,600 --> 00:26:41,680 อีกไม่ช้าเราก็จะตื่น 275 00:26:43,080 --> 00:26:45,640 ข้าจะพบว่าตัวเอง นอนอยู่บนเตียงกับอูรัลของข้า 276 00:26:55,600 --> 00:26:58,960 ข้าจะให้พวกเจ้าทุกคนชดใช้ ที่หัวหน้าพวกเจ้าใส่ร้ายข้า 277 00:26:59,800 --> 00:27:01,080 พวกเจ้าได้ตายแน่ 278 00:27:01,240 --> 00:27:03,200 หุบปากแล้วเดินต่อไป เดินไปสิ 279 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 ท้ายที่สุดเจ้าก็ไม่ได้แต่งงาน กับตาแก่สารเลวนั่น 280 00:27:14,960 --> 00:27:16,640 ข้าจะกลับมาหาเจ้านะ อัสลึฮาน 281 00:27:26,960 --> 00:27:28,600 มันหนีไปแล้ว 282 00:27:30,600 --> 00:27:34,200 ไม่ว่ามันจะหนีไปที่ใด หัวหน้าแอร์ทูรูลจะตามล่ามัน 283 00:27:35,880 --> 00:27:37,240 ส่งข่าวออกไป ตีกลองด้วย 284 00:27:37,720 --> 00:27:40,120 หามันให้พบ อย่าให้มันหนีไปได้ เร็วเข้า 285 00:27:40,640 --> 00:27:42,840 ไปสิ สหาย เร็วเข้า 286 00:27:45,000 --> 00:27:45,960 มาเถิด สหาย 287 00:28:02,040 --> 00:28:05,200 ดูที่เจ้าทำกับหัวหน้าตนเอง ที่เป็นหัวหน้าเหล่าผู้กล้าสิ 288 00:28:06,280 --> 00:28:07,640 ผู้กล้าแห่งเผ่าชาฟดาร์... 289 00:28:08,080 --> 00:28:09,080 จงละอายใจเสีย 290 00:28:09,640 --> 00:28:12,120 อะไร เงียบกันทำไมล่ะ 291 00:28:12,520 --> 00:28:13,720 เจ้าพวกขี้ขลาด 292 00:28:15,600 --> 00:28:18,400 อูรัล อย่าบีบให้ข้า ต้องใช้กำลังกับเจ้าเลย 293 00:28:19,040 --> 00:28:20,840 ทูร์กูต 294 00:28:21,600 --> 00:28:25,720 ข้าจะถลกหนังเจ้า หัวหน้าเจ้า และเจ้าพวกขี้ขลาดนี้ 295 00:28:30,880 --> 00:28:32,680 สหาย ช้าก่อน 296 00:28:32,920 --> 00:28:36,240 ไม่รู้หรือว่าเราแค่ทำตามคำสั่ง ของเสนาบดีซาเดดดีน 297 00:28:37,080 --> 00:28:38,880 ผู้กล้าทูร์กูต ปล่อยหัวหน้าพวกเราซะ ! 298 00:28:41,000 --> 00:28:41,960 สหาย 299 00:28:45,800 --> 00:28:46,800 วันนั้น... 300 00:28:48,040 --> 00:28:50,120 เจ้าฆ่าซีโมน... 301 00:28:52,040 --> 00:28:53,560 เพื่อไม่ให้เขาพูด 302 00:28:54,520 --> 00:28:57,280 แต่ข้าจะไม่ทำแบบที่เจ้าเคยทำ 303 00:28:59,080 --> 00:29:03,520 เรื่องชั่วช้าทั้งหมดของเจ้า จะถูกเปิดเผยในศาล 304 00:29:05,480 --> 00:29:06,960 เมื่อดาบแห่งความยุติธรรม 305 00:29:10,000 --> 00:29:11,280 บั่นลงบนคอเจ้า 306 00:29:13,760 --> 00:29:15,160 มันจะเป็นวันที่ข้ามีความสุขมาก 307 00:29:56,640 --> 00:29:58,200 หัวหน้า บาทูฮานหนีไปแล้ว 308 00:29:58,400 --> 00:30:00,800 ส่งเหล่าผู้กล้าไปตามหาเขาเดี๋ยวนี้ 309 00:30:01,160 --> 00:30:02,480 สั่งว่าถ้าไม่เจอก็ไม่ต้องกลับมา 310 00:30:02,560 --> 00:30:03,680 ครับ 311 00:30:14,760 --> 00:30:15,720 ลูกข้า... 312 00:30:16,680 --> 00:30:17,760 ทำผิดพลาด 313 00:30:19,200 --> 00:30:20,680 เขาเผาพรม 314 00:30:22,160 --> 00:30:24,520 และฆ่าเหล่าผู้กล้าของท่านแอร์ทูรูล 315 00:30:26,280 --> 00:30:27,360 แต่ว่า... 316 00:30:28,640 --> 00:30:30,160 หลังจากนั้นไม่นาน... 317 00:30:31,720 --> 00:30:33,800 ข้าได้พบตัวคนฆ่า... 318 00:30:34,920 --> 00:30:36,280 และสังหารพวกมันทั้งหมด... 319 00:30:36,960 --> 00:30:41,240 ด้วยมือของข้าเอง 320 00:30:43,440 --> 00:30:45,560 ข้าได้ให้พวกมันชดใช้... 321 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 ที่ทำให้เลือดของผู้กล้าต้องหลั่งริน 322 00:30:49,960 --> 00:30:51,040 แต่ว่า... 323 00:30:51,920 --> 00:30:54,480 เรื่องอื่นนอกเหนือจากนั้น... 324 00:30:55,600 --> 00:30:57,600 เป็นเรื่องโกหก 325 00:30:59,800 --> 00:31:00,760 อูรัล... 326 00:31:02,000 --> 00:31:05,120 ไม่มีทางเลวทรามเช่นนั้น 327 00:31:09,680 --> 00:31:11,160 พวกมันทุกคนโกหก 328 00:31:14,240 --> 00:31:15,920 เขาตกลงกับท่านข้าหลวง ท่านพ่อ 329 00:31:17,280 --> 00:31:18,880 เขาเคยจะยึดที่พัก 330 00:31:20,640 --> 00:31:23,680 ตอนที่ท่านแอร์ทูรูล ช่วยชีวิตลูกสาวท่านข้าหลวงไว้... 331 00:31:24,800 --> 00:31:27,720 และเปิดเผยความจริง 332 00:31:29,000 --> 00:31:30,600 อูรัลก็ทำสิ่งที่เขาทำได้ 333 00:31:31,960 --> 00:31:33,200 เขาสั่งฆ่าท่านข้าหลวง 334 00:31:36,160 --> 00:31:37,760 เขาบุ่มบ่ามมาก 335 00:31:38,560 --> 00:31:42,640 เขาขัดคำสั่งสุลต่านของเรา และก่อสงครามระหว่างสองแคว้น 336 00:31:44,320 --> 00:31:48,480 เขาละโมบถึงขนาดยอมสังเวย น้องสาวตัวเอง เขาคงจะ... 337 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 ยอมให้ท่านตายเช่นกัน 338 00:31:53,320 --> 00:31:54,520 ตื่นเถิด ท่านพ่อ 339 00:31:55,720 --> 00:31:56,800 เห็นความจริงสักที 340 00:32:19,520 --> 00:32:20,480 โกหก 341 00:32:22,560 --> 00:32:24,000 ทุกอย่างเป็นเรื่องโกหก 342 00:32:29,760 --> 00:32:35,520 เจ้าหลงไปกับคำใส่ร้ายของแอร์ทูรูล 343 00:32:39,520 --> 00:32:40,880 ขอสาปแช่ง... 344 00:32:43,280 --> 00:32:44,800 วันที่เจ้าเกิดมา 345 00:32:52,000 --> 00:32:55,480 ชีวิตเหล่าผู้กล้าของข้า มีค่ามากกว่าชีวิตของท่านข้าหลวง 346 00:32:57,800 --> 00:32:59,520 ท่านบอกว่าสังหารพวกคนฆ่าแล้ว 347 00:33:01,720 --> 00:33:03,000 แต่สิ่งที่ท่านทำ... 348 00:33:04,200 --> 00:33:08,040 ไม่ได้ปลดเปลื้องบาป หรือความผิดของอูรัล 349 00:33:10,520 --> 00:33:13,960 แค่เหตุผลนั้นข้อเดียว ท่านอูรัลก็ต้องถูกลงโทษแล้ว 350 00:33:15,120 --> 00:33:16,760 ผู้กล้าของข้ากลายเป็นผู้พลีชีพ 351 00:33:19,320 --> 00:33:20,560 ข้ามีเรื่องจะพูดแค่นี้ 352 00:33:21,640 --> 00:33:23,760 ความจริงทั้งหมดจะถูกเปิดเผยในศาล 353 00:33:26,640 --> 00:33:31,720 หากท่านอนุญาต ข้าอยากให้ ผู้กล้าทูร์กูตและโดอานอยู่ที่นี่ 354 00:33:32,480 --> 00:33:34,000 ไม่ต้องห่วง 355 00:33:35,120 --> 00:33:36,080 ขอบคุณ 356 00:33:37,880 --> 00:33:38,840 ข้าขอตัวก่อน 357 00:33:39,520 --> 00:33:40,480 ท่านแอร์ทูรูล 358 00:33:43,920 --> 00:33:45,840 เราต้องคุยกัน 359 00:34:01,320 --> 00:34:02,280 เจ้า... 360 00:34:06,000 --> 00:34:06,960 อาลียาร์ 361 00:34:12,080 --> 00:34:14,360 เจ้าเป็นความอัปยศในกระโจมของข้า 362 00:34:16,960 --> 00:34:18,480 ข้ายึดมั่น... 363 00:34:20,280 --> 00:34:22,040 ต่อกฎหมาย และธรรมเนียมต่างหาก ท่านพ่อ 364 00:34:25,840 --> 00:34:27,320 พวกเขาทุกคนจะถูกไต่สวน 365 00:34:29,320 --> 00:34:30,600 และหากเผ่าของท่าน... 366 00:34:32,320 --> 00:34:34,280 จะยอมรับความอัปยศนี้ 367 00:34:36,320 --> 00:34:37,560 ท่านก็ควรรู้เอาไว้... 368 00:34:39,440 --> 00:34:41,960 ว่าข้าจะไม่ใช่ลูกชายของท่านอีก 369 00:35:12,640 --> 00:35:14,160 เจ้าทำให้ข้าประหลาดใจ แอร์ทูรูล 370 00:35:14,960 --> 00:35:16,560 ขอให้รู้ว่าข้าภูมิใจในตัวเจ้า 371 00:35:18,400 --> 00:35:21,320 แทนที่จะตัดสินความยุติธรรมเอง เจ้ากลับให้ข้าเป็นคนจัดการ 372 00:35:22,520 --> 00:35:25,720 เจ้าได้ความน่าเชื่อถือจากข้า กลับคืนมาอีกครั้ง 373 00:35:26,640 --> 00:35:27,600 จงรู้ไว้... 374 00:35:28,280 --> 00:35:31,000 อูรัลจะถูกตัดสินอย่างยุติธรรม 375 00:35:32,360 --> 00:35:36,560 หากเขาได้รับโทษประหาร ข้าจะเป็นคนประหารเขาเอง 376 00:35:40,360 --> 00:35:43,360 ข้ายึดมั่นในความยุติธรรมเสมอ ท่านเสนาบดีซาเดดดีน 377 00:35:46,280 --> 00:35:47,880 และผู้ใดที่ออกนอกลู่นอกทาง 378 00:35:48,680 --> 00:35:51,560 ก็จะหนีไม่พ้นคมดาบของข้า 379 00:35:54,400 --> 00:35:55,920 และมันจะเป็นแบบนั้นต่อไป 380 00:35:57,080 --> 00:36:00,600 อูรัลจะชดใช้ในสิ่งที่เขากระทำ 381 00:36:02,360 --> 00:36:06,800 ดาบของข้าจะไม่สงบ จนกว่าเขาจะชดใช้ในสิ่งที่ทำ 382 00:36:07,520 --> 00:36:09,720 เจ้าสงสัยในความยุติธรรม ของข้าหรือ แอร์ทูรูล 383 00:36:10,960 --> 00:36:13,240 ข้าเชื่อในความยุติธรรมของอัลเลาะฮ์ ท่านเสนาบดีซาเดดดีน 384 00:36:13,960 --> 00:36:15,320 และความยุติธรรมของดาบข้า 385 00:36:20,720 --> 00:36:21,680 รับไปซะ 386 00:36:22,840 --> 00:36:23,960 กุญแจที่พัก 387 00:36:30,960 --> 00:36:33,160 จัดตั้งศาลให้พร้อมสำหรับวันพรุ่งนี้ 388 00:36:34,240 --> 00:36:36,120 ข้าจะให้ทหารของข้าเฝ้าระวัง 389 00:36:37,080 --> 00:36:39,680 เจ้าก็บอกผู้กล้าของเจ้า ให้ทำเช่นกันด้วย 390 00:36:42,560 --> 00:36:47,120 เราคงไม่อยากให้ใคร มีชะตาเดียวกับท่านข้าหลวง 391 00:36:48,720 --> 00:36:50,680 เข้าใจใช่ไหม ท่านแอร์ทูรูล 392 00:37:01,840 --> 00:37:02,800 ท่านพี่ 393 00:37:05,840 --> 00:37:06,800 ท่านทำอะไรลงไป 394 00:37:09,240 --> 00:37:10,200 ไม่ได้ 395 00:37:12,720 --> 00:37:14,040 ท่านทำแบบนั้นไม่ได้ 396 00:37:18,840 --> 00:37:21,640 ท่านเอาชีวิตข้าไปเสี่ยงไม่ได้หรอก 397 00:37:25,880 --> 00:37:27,440 กุนดุซ ! 398 00:37:29,320 --> 00:37:30,440 กุนดุซ ! 399 00:37:31,360 --> 00:37:34,280 ท่านเอาชีวิตเด็กไปเสี่ยงไม่ได้ 400 00:37:35,760 --> 00:37:37,080 ท่านทำไม่ได้หรอก ท่านพี่ 401 00:37:38,240 --> 00:37:39,440 ท่านทำไม่ได้ 402 00:37:50,400 --> 00:37:51,400 ท่านทำไม่ได้หรอก 403 00:37:56,400 --> 00:37:57,360 ท่านทำไม่ได้ 404 00:37:59,960 --> 00:38:00,920 ท่านทำไม่ได้ 405 00:38:01,680 --> 00:38:03,560 ไม่ได้ 406 00:38:04,080 --> 00:38:05,040 ไม่ 407 00:38:05,640 --> 00:38:08,480 ท่านหญิงอัสลึฮาน ขอข้าเข้าไปได้ไหม 408 00:38:17,760 --> 00:38:19,280 ท่านหญิงอัสลึฮาน 409 00:38:22,080 --> 00:38:23,400 เชิญค่ะ ท่านเสนาบดี 410 00:38:28,640 --> 00:38:29,600 นั่งลงเถิด อัสลึฮาน 411 00:38:32,120 --> 00:38:33,080 นั่งสิ 412 00:38:56,800 --> 00:38:57,880 ฤดูกาลอันอ่อนเยาว์ของข้า 413 00:39:01,080 --> 00:39:03,080 อย่ากีดกันไม่ให้ข้า เห็นใบหน้างดงามของเจ้าเลย 414 00:39:09,360 --> 00:39:10,880 อย่าเศร้าโศกไปเลย 415 00:39:12,400 --> 00:39:15,120 น้ำตาของเจ้า ทำให้ข้าทรมานอย่างลึกล้ำ 416 00:39:17,840 --> 00:39:19,840 อนิจจา เจ้าคือประตูสู่ความสุขของข้า 417 00:39:21,440 --> 00:39:23,280 แต่กุญแจที่เปิดไปสู่มัน หลบหนีจากข้าไป 418 00:39:26,480 --> 00:39:27,600 สายตาของเจ้า... 419 00:39:29,640 --> 00:39:31,880 และใบหน้าของเจ้า มีความหมายต่อข้ามาก 420 00:39:35,120 --> 00:39:36,080 อัสลึฮาน 421 00:39:37,160 --> 00:39:40,320 หากการแต่งงานนี้ ได้รับพรตั้งแต่ต้น 422 00:39:40,960 --> 00:39:43,280 มันก็จะมีปลายทางที่ดีงามแน่นอน 423 00:39:44,640 --> 00:39:45,600 อย่าเป็นกังวลไปเลย 424 00:39:47,600 --> 00:39:49,600 ทันทีที่เราจัดการปัญหาที่มี ให้หมดสิ้นไป 425 00:39:51,400 --> 00:39:54,120 งานแต่งนี้จะดำเนินต่อไปจนจบ 426 00:39:56,000 --> 00:39:57,480 ข้าจะคิดถึงเรื่องนี้ได้ยังไง... 427 00:39:59,880 --> 00:40:02,280 ในขณะที่เผ่าของข้า ตกอยู่ในสภาพนี้... 428 00:40:08,000 --> 00:40:09,440 และชีวิตของพี่ข้าอยู่ในความเสี่ยง 429 00:40:09,880 --> 00:40:11,040 อย่าห่วงเลย 430 00:40:11,600 --> 00:40:14,360 ทั้งเผ่าของเจ้าและพี่ชายเจ้า จะพบความสงบสุข 431 00:40:15,520 --> 00:40:18,360 มันคือคำสัญญาจากเสนาบดีซาเดดดีน 432 00:40:20,280 --> 00:40:24,480 แต่จนกว่าจะถึงตอนนั้น อย่าปล่อยให้ความงามของเจ้าหายไป 433 00:40:27,720 --> 00:40:31,640 อีกอย่าง ชายผู้น่าสงสารคนนี้ ไม่มีโอกาสได้เห็นรอยยิ้มเจ้าบ่อยๆ 434 00:40:45,560 --> 00:40:46,520 เจ้ายิ้มแล้ว 435 00:40:48,680 --> 00:40:52,680 อัสลึฮาน ข้ารู้ว่าเจ้าไม่ใช่ผู้หญิงอ่อนแอ 436 00:40:53,880 --> 00:40:55,800 และเจ้าก็รู้ว่าข้าไม่ได้ดีแต่พูด 437 00:41:09,760 --> 00:41:13,280 (ตลาดฮานลี) 438 00:41:14,560 --> 00:41:18,000 อัปลักษณ์ นั่นแหละที่เจ้าเป็น 439 00:41:20,720 --> 00:41:24,880 พวกนั้นเรียกเจ้าว่าหมีภูเขา เพราะมีเหตุผล 440 00:41:54,440 --> 00:41:55,400 ท่านหญิงเฮเลน่า 441 00:41:58,080 --> 00:42:00,800 ข้ามาหาท่านน่ะ 442 00:42:03,280 --> 00:42:06,120 อัลเลาะฮ์ประทานท่านลงมาจากสวรรค์ 443 00:42:07,320 --> 00:42:08,280 ข้าหมายถึง... 444 00:42:09,000 --> 00:42:11,400 พระองค์ประทานท่านมาให้ข้า 445 00:42:14,000 --> 00:42:14,960 และข้ามาที่นี่เพื่อ... 446 00:42:16,200 --> 00:42:17,400 บอกให้ท่านรู้ว่า... 447 00:42:17,880 --> 00:42:18,960 จะมีการไต่สวน 448 00:42:21,360 --> 00:42:22,560 ข้าอยากให้ท่าน... 449 00:42:23,200 --> 00:42:24,320 ไปที่ศาลกับข้า 450 00:42:26,000 --> 00:42:26,960 ไม่สิ 451 00:42:27,320 --> 00:42:29,120 แบบนั้นใช้ไม่ได้ 452 00:42:29,720 --> 00:42:31,760 แบบนั้นเจ้าก็เชิญนางไปรบด้วยเลยสิ 453 00:42:33,360 --> 00:42:34,320 บามซึ 454 00:42:34,720 --> 00:42:35,680 บามซึ 455 00:42:36,240 --> 00:42:37,120 เจ้าควร... 456 00:42:38,200 --> 00:42:39,320 เป็นตัวของตัวเองดีกว่า 457 00:42:42,080 --> 00:42:43,160 พูดจาแบบบามซึ 458 00:42:46,520 --> 00:42:47,520 เจ้าคือบามซึ 459 00:42:52,160 --> 00:42:53,120 ต้องแบบนี้สิ 460 00:42:54,120 --> 00:42:56,080 ใช่ ดีมาก 461 00:42:58,880 --> 00:43:01,520 ท่านหญิงเฮเลน่าเป็นผู้หญิงที่ดี 462 00:43:02,720 --> 00:43:04,760 เจ้าจะกังวลทำบ้าอะไร 463 00:43:05,320 --> 00:43:06,320 เจ้ากังวลทำไมกัน 464 00:43:06,760 --> 00:43:09,080 ไม่ใช่ว่าเจ้าจะขอนางแต่งงานสักหน่อย 465 00:43:10,520 --> 00:43:11,720 หัวหน้าแอร์ทูรูลจะช่วยเอง... 466 00:43:12,760 --> 00:43:15,680 เมื่อเวลานั้นมาถึง 467 00:43:17,440 --> 00:43:18,400 เขาจะช่วยแน่ 468 00:45:02,040 --> 00:45:04,040 คำบรรยายโดย จุฑามาศ แสงมี