1 00:02:24,560 --> 00:02:29,760 ข้าแต่งงานกับดาบข้าแล้ว 2 00:02:33,600 --> 00:02:37,720 แล้วดูสถานการณ์ของเจ้า ที่เป็นอยู่นี้สิ 3 00:02:49,080 --> 00:02:50,320 แต่ว่า... 4 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 ท่านหญิงเฮเลน่า... 5 00:02:57,360 --> 00:02:58,880 เป็นเช่นเดียวกับดาบ 6 00:03:00,560 --> 00:03:05,240 ข้าหมายความว่า... 7 00:03:06,840 --> 00:03:08,120 สายตาของนาง... 8 00:03:09,640 --> 00:03:12,080 คมกริบเหมือนดาบ 9 00:03:14,520 --> 00:03:17,800 มันหลอมละลายหัวใจข้า 10 00:03:19,280 --> 00:03:20,360 อัลเลาะฮ์ 11 00:03:21,160 --> 00:03:26,040 พระองค์ทรงทำอะไรข้า 12 00:03:26,920 --> 00:03:29,960 ดูเจ้าจะคิดไม่ตกนะ 13 00:03:45,800 --> 00:03:50,400 เหล็กเย็นๆ นี่จะไม่ทำให้ ความรักในใจเจ้าลดลงได้หรอก 14 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 อย่ากลัวไปเลย 15 00:03:58,360 --> 00:04:01,240 ความรักจะไม่มีผลต่อ ความกล้าหาญของเจ้าหรอก 16 00:04:06,000 --> 00:04:07,880 ความรักทำให้มีความกล้าหาญเพิ่มขึ้น 17 00:04:11,040 --> 00:04:12,040 รักษามันไว้ให้ดี 18 00:04:13,720 --> 00:04:14,800 นี่แหละเพื่อนยาก... 19 00:04:16,080 --> 00:04:17,960 คือการมีความรักอย่างชายชาตรี 20 00:04:29,880 --> 00:04:31,160 สหาย ข้า... 21 00:04:32,800 --> 00:04:34,560 ข้าสงสารนาง 22 00:04:38,960 --> 00:04:41,800 บิดาของนายไปต่อหน้าต่อตานาง 23 00:04:44,400 --> 00:04:45,360 อะไร... 24 00:04:47,280 --> 00:04:49,640 เจ้าพูดเรื่องความรักอะไรกัน 25 00:04:54,720 --> 00:04:56,320 ความรักอะไรกัน 26 00:04:57,320 --> 00:04:58,520 นั่นสินะ บามซึ ใช่เลย 27 00:04:59,040 --> 00:05:02,240 ขอบอกเลยว่าความรักนี้ จะเป็นจุดจบของเจ้า 28 00:05:03,600 --> 00:05:06,160 ไปให้พ้นเลย ไปให้พ้น 29 00:05:22,760 --> 00:05:24,080 ขออนุญาตครับ 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,600 เข้ามาได้ 31 00:05:38,080 --> 00:05:39,840 ท่านอาลียาร์ส่งข้ามาครับ 32 00:05:40,800 --> 00:05:45,240 หลังจากท่านข้าหลวงถูกสังหาร ท่านเสนาบดีก็ตัดสินใจเข้ายึดตลาด 33 00:05:48,920 --> 00:05:51,200 ตอนนี้เขากำลังเดินทางมาที่นี่ 34 00:05:57,280 --> 00:05:58,360 ให้เขามาเลย 35 00:05:59,760 --> 00:06:02,280 คนเราทำสิ่งใดไว้ ย่อมได้ผลตอบแทนอย่างนั้น คูตลูจา 36 00:06:04,800 --> 00:06:06,440 ยังมีอีกเรื่องหนึ่งครับ 37 00:06:10,600 --> 00:06:13,600 พูดมาเลยคูตลูจา พวกเรารอฟังอยู่ 38 00:06:16,920 --> 00:06:20,040 ท่านจันดาร์ยกท่านหญิงอัสลึฮาน ให้แต่งงานกับซาเดดดีน เคอเพก 39 00:06:24,640 --> 00:06:26,360 พิธีแต่งงานเล็กๆ จะจัดขึ้นคืนนี้ 40 00:06:28,080 --> 00:06:31,600 หมายความว่ายังไง คูตลูจา ท่านจันดาร์เสียสติไปแล้วหรือ 41 00:06:32,960 --> 00:06:36,680 นั่นเป็นเรื่องที่เกิดขึ้น ท่านอาลียาร์ว่าอย่างนั้น 42 00:06:38,120 --> 00:06:39,600 ขอบใจมาก คูตลูจา 43 00:06:40,800 --> 00:06:43,160 มีเรื่องอื่นอีกไหม 44 00:06:44,040 --> 00:06:48,000 ช่วงนี้มีผู้คนมากหน้าหลายตา มาเยือนเผ่าของเจ้า 45 00:06:50,120 --> 00:06:53,600 มีใครที่ข้าไม่รู้จักบ้างไหม 46 00:06:58,760 --> 00:06:59,840 มีครับ 47 00:07:01,120 --> 00:07:04,560 มีพ่อค้าจากคอนสแตนติโนเปิล มาพบท่านอูรัล 48 00:07:04,800 --> 00:07:06,320 เขาจะเป็นแขกของเราในคืนนี้ 49 00:07:08,280 --> 00:07:11,200 ข้ากลับได้หรือยังครับ ข้าต้องกลับไปที่เผ่า 50 00:07:13,640 --> 00:07:16,240 เช่นนั้นเจ้ารีบไปเถอะ คูตลูจา 51 00:07:16,800 --> 00:07:18,560 ฝากทักทายท่านอาลียาร์ด้วย 52 00:07:19,360 --> 00:07:20,680 ครับท่าน 53 00:07:30,880 --> 00:07:36,040 ท่านจันดาร์พยายามใช้อัสลึฮาน เพื่อให้ได้รับการหนุนหลังจากแคว้น 54 00:07:38,560 --> 00:07:41,440 เราจะได้อำนาจนั้นมาเช่นกัน ถ้าตอนนั้นท่านยอมแต่งกับนาง 55 00:07:42,040 --> 00:07:46,920 อำนาจที่ได้มาแบบนั้นไม่ใช่เรื่องดี เรามีอัลเลาะฮ์ก็เพียงพอแล้ว 56 00:07:47,600 --> 00:07:52,240 ตราบใดที่พระองค์อยู่ข้างเรา เราต่อกรกับใครก็ได้ 57 00:08:20,280 --> 00:08:21,960 เหล่าทหารหาญของข้า 58 00:08:24,880 --> 00:08:26,440 แม่ทัพผู้กล้าทั้งหลาย 59 00:08:27,400 --> 00:08:33,000 เหล่าผู้ปกป้องอันกล้าหาญ แห่งปราสาทคาราจาฮิซาร์และไบแซนไทน์ 60 00:08:54,600 --> 00:08:58,440 ไบแซนไทน์อยู่มาจนถึงวันนี้ ไม่ใช่เพราะเราหลบซ่อนอยู่หลังกำแพง 61 00:09:00,200 --> 00:09:06,120 เราไม่มีเวลาให้สิ้นหวัง และรู้สึกไม่มีประโยชน์ 62 00:09:08,480 --> 00:09:10,480 เราจะนั่งงอมืองอเท้า อยู่เงียบๆ ไม่ได้ 63 00:09:11,600 --> 00:09:16,240 ข้าไม่อยากให้พวกเจ้าตกเป็นเหยื่อ คมดาบของคนเถื่อนพวกนี้ 64 00:09:17,440 --> 00:09:23,720 ขณะที่มันยังเข่นฆ่าคนของเรา ข้าจะไม่ยอมนั่งจิบไวน์อยู่ในห้อง 65 00:09:25,920 --> 00:09:30,680 ข้าจะไปกราบทูลองค์จักรพรรดิ ด้วยตนเอง และยุติเรื่องนี้ซะ 66 00:09:31,440 --> 00:09:36,280 แต่ก่อนอื่นเราจะรักษาความปลอดภัย ของปราสาทของเรา 67 00:09:37,160 --> 00:09:40,640 - แม่ทัพเอนนิส - ขอรับท่านวาซิลีอุส 68 00:09:41,080 --> 00:09:45,200 จัดการซ่อมแซมกำแพงประสาท และเตรียมอาวุธให้พร้อม 69 00:09:46,040 --> 00:09:49,280 ทหารของเราต้องมีชุดเกราะที่ดีที่สุด 70 00:09:50,960 --> 00:09:55,120 จากนี้ไปทหารของเรา จะลาดตระเวนตลอดทั้งวัน 71 00:09:55,760 --> 00:09:58,800 ทหารเหล่านี้จะต้องสู้ กับศัตรูอย่างกล้าหาญ 72 00:10:00,480 --> 00:10:02,840 พวกนั้นจะได้รู้จักแสนยานุภาพ ของปราสาทไบแซนไทน์ 73 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 และเข้าใจว่าพวกเราเตรียมพร้อม 74 00:10:06,320 --> 00:10:13,080 จะไม่มีใครขี่ม้าในดินแดนแถบนี้ได้ หากพวกเราไม่อนุญาต 75 00:10:13,400 --> 00:10:14,960 รับทราบ ท่านแม่ทัพวาซิลีอุส 76 00:10:15,280 --> 00:10:17,480 ได้เวลาที่ไบแซนไทน์จะประกาศศักดา 77 00:10:17,920 --> 00:10:19,440 มหาสงครามเริ่มขึ้นแล้ว 78 00:10:20,440 --> 00:10:25,960 จักรพรรดิเฮราคลิโอสทรงขับไล่ พวกซาซาเนียออกไปจากดินแดนแถบนี้ 79 00:10:26,720 --> 00:10:30,880 ทำให้พวกมุสลิมได้ลิ้มรสความพ่ายแพ้ ซึ่งบันทึกไว้ในคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ 80 00:10:31,400 --> 00:10:36,520 และสร้างความรุ่งโรจน์ให้กับ อาณาจักรไบแซนไทน์ของเรา 81 00:10:37,320 --> 00:10:39,280 นั่นคือสิ่งที่เราจะทำกัน 82 00:10:40,360 --> 00:10:44,400 ศึกที่เราชนะในอิสซุส ทำให้พวกที่โทโรสหวาดกลัว 83 00:10:44,800 --> 00:10:46,520 มันคือจุดเริ่มต้นยุคทองของเรา 84 00:10:47,640 --> 00:10:52,000 เราจะไม่เงียบเฉย เป็นฝ่ายตั้งรับอีกต่อไป 85 00:10:52,440 --> 00:10:54,240 ถึงเวลาแล้วที่เราจะประกาศจุดยืน 86 00:10:56,280 --> 00:11:01,600 ยุคทองของเรากำลังจะมาถึง จงนึกถึงชัยชนะที่นิเนเวห์ 87 00:11:01,760 --> 00:11:05,680 อย่าลืมการกระทำและความกล้าหาญ ของจักรพรรดิเฮราคลิโอส 88 00:11:06,440 --> 00:11:10,280 เราจะส่งพวกกบฏ คนเถื่อน และศัตรูของไบแซนไทน์ 89 00:11:10,520 --> 00:11:14,040 ไปยังที่ของพวกมันในนรก ! 90 00:11:14,200 --> 00:11:16,680 - ไบแซนไทน์จงเจริญ ! - จักรพรรดิจงเจริญ ! 91 00:11:16,960 --> 00:11:19,080 - จักรพรรดิจงเจริญ ! - ไบแซนไทน์จงเจริญ ! 92 00:11:19,400 --> 00:11:26,360 ไบแซนไทน์จงเจริญ ! จักรพรรดิจงเจริญ ! 93 00:11:29,520 --> 00:11:35,200 ไบแซนไทน์จงเจริญ ! จักรพรรดิจงเจริญ ! 94 00:11:58,000 --> 00:12:01,440 อย่าให้ใครเข้ามา ไม่ว่าจะเป็นใคร 95 00:12:04,520 --> 00:12:06,320 หากใครขัดขืน... 96 00:12:07,560 --> 00:12:08,640 ฆ่าทิ้งซะ 97 00:13:02,120 --> 00:13:03,160 เจ้าเป็นใคร 98 00:13:03,760 --> 00:13:06,000 ข้าชื่ออเลโค เป็นพ่อค้าอยู่ที่นี่ 99 00:13:06,360 --> 00:13:07,400 แอร์ทูรูลอยู่ไหน 100 00:13:08,200 --> 00:13:09,840 กลับไปที่เผ่าของเขาแล้วขอรับ 101 00:13:12,080 --> 00:13:15,680 ทำไมถึงไม่มีใครเฝ้าที่นี่ ไม่มีคนจากเผ่าคายึอยู่เลยหรือ 102 00:13:15,840 --> 00:13:18,480 เมื่อท่านแอร์ทูรูลทราบข่าว ว่าท่านกำลังจะมายึดที่นี่ 103 00:13:18,560 --> 00:13:21,640 เขาบอกว่าเราไม่ควรทำให้ ท่านเสนาบดีต้องเหนื่อยยาก 104 00:13:22,680 --> 00:13:26,760 เขามอบที่พักนี้ให้เป็นของแคว้น นี่กุญแจที่พักครับ 105 00:13:31,080 --> 00:13:33,600 และนี่คือของขวัญแต่งงาน จากท่านแอร์ทูรูล 106 00:13:50,960 --> 00:13:52,440 แอร์ทูรูล 107 00:14:02,080 --> 00:14:03,200 แม่จะจับเจ้าให้ได้ 108 00:14:04,040 --> 00:14:06,480 มานี่เดี๋ยวนี้ ได้ตัวแล้ว มานี่นะ 109 00:14:06,840 --> 00:14:10,200 มานี่เลย มาสิ 110 00:14:11,240 --> 00:14:12,480 มานี่นะ 111 00:14:13,800 --> 00:14:16,120 - กุนดุซลูกพ่อ - ท่านพ่อ 112 00:14:17,560 --> 00:14:19,000 เจ้าสิงโตของพ่อ 113 00:14:25,720 --> 00:14:28,440 - ยินดีต้อนรับ - ฮาลีเม 114 00:14:46,600 --> 00:14:48,080 ข้าคิดถึงกระโจมนี้ 115 00:14:49,440 --> 00:14:53,920 ทั้งกุนดุซและข้า ต่างก็คิดถึงและอยากให้ท่านกลับมา 116 00:14:59,280 --> 00:15:00,760 ข้าก็คิดถึงเจ้าเช่นกัน 117 00:15:01,920 --> 00:15:06,920 เผ่าดูเงียบงันในตอนที่ท่านไม่อยู่ 118 00:15:09,440 --> 00:15:11,040 แต่ผู้กล้ากุนดุซก็อยู่มิใช่หรือ 119 00:15:14,840 --> 00:15:17,480 ผู้กล้ากุนดุซสามารถคุ้มครอง กระโจมและเผ่าของเขาได้ 120 00:15:17,960 --> 00:15:20,960 - ทำได้ใช่ไหม ท่านกุนดุซ - แน่นอนครับ 121 00:15:24,880 --> 00:15:26,280 สิงโตน้อยของพ่อ 122 00:15:28,960 --> 00:15:30,000 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 123 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 ขอบคุณ ท่านแม่ 124 00:15:41,880 --> 00:15:44,200 - ยินดีต้อนรับ ท่านพี่ - ขอบใจมาก น้องชาย 125 00:15:48,560 --> 00:15:51,320 - ทางนี้เป็นยังไงบ้าง - เรากำลังจัดการเรื่องโจรปล้นอยู่ 126 00:15:51,400 --> 00:15:52,480 ท่านไม่ต้องเป็นห่วง 127 00:15:53,120 --> 00:15:56,800 เราลาดตระเวนผ่านภูเขา หน้าผา และเฝ้าระวังตรงช่องเขาหลายแห่ง 128 00:15:57,680 --> 00:15:59,520 เราตรวจตราทุกคนที่ผ่านมา 129 00:16:00,680 --> 00:16:04,440 ดีมาก น้องชายข้า เจ้ามีหน้าที่ดูแลเรื่องความปลอดภัย 130 00:16:05,920 --> 00:16:07,760 จงรู้ไว้ว่าข้าเชื่อมั่น ในตัวเจ้าเต็มร้อย 131 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 ขอบคุณท่านพี่ 132 00:16:11,440 --> 00:16:17,360 แม่ไม่สนว่าตัวเองจะตายตอนนี้ ในตอนที่แม่ได้เห็นเจ้า ภรรยาเจ้า 133 00:16:18,280 --> 00:16:20,080 และบุตรของเจ้าได้อยู่ร่วมกันในเผ่า 134 00:16:20,800 --> 00:16:25,320 เรื่องต่างๆ มีหนทาง ไปสู่ผลลัพธ์ที่ดี ท่านแม่ 135 00:16:27,360 --> 00:16:31,520 เพื่อจะได้อยู่ในวันที่งดงามนั้น เราต้องยอมสละบางอย่างไป 136 00:16:32,680 --> 00:16:37,400 ตอนนี้ที่เจ้ากลับมาเผ่าแล้ว แม่ยอมเสียได้ทุกอย่าง 137 00:16:38,840 --> 00:16:44,680 แม่ยินดีเสียทุกอย่างทั้งชีวิต แค่เพียงเพื่อช่วงเวลานี้ 138 00:16:45,200 --> 00:16:48,440 - เพื่อให้เจ้าได้กลับมาอย่างปลอดภัย - ขอบคุณ ท่านแม่ 139 00:16:49,880 --> 00:16:51,040 ขอบคุณ 140 00:17:06,240 --> 00:17:08,120 เจ้าเป็นใคร มาทำอะไรที่นี่ 141 00:17:08,800 --> 00:17:12,280 หลีกทางไป ข้ามาพบเฮเลน่า 142 00:17:12,680 --> 00:17:13,600 เจ้าเข้าไปไม่ได้ 143 00:17:15,480 --> 00:17:17,160 ได้สิและข้าจะเข้าไปด้วย 144 00:17:17,920 --> 00:17:22,480 ไปบอกเฮเลน่าว่าบามซึมาที่นี่ 145 00:17:22,920 --> 00:17:25,400 - ข้ามีเรื่องต้องคุยกับนาง - ไปให้พ้น 146 00:17:25,520 --> 00:17:28,000 บามซึหรือ บามซึ 147 00:17:33,040 --> 00:17:35,480 ทหาร ให้เขาเข้ามา 148 00:17:37,200 --> 00:17:38,720 นางบอกให้ข้าเข้าไปได้แหละ 149 00:18:02,040 --> 00:18:03,280 เฮเลน่า 150 00:18:07,440 --> 00:18:10,480 พวกเราทุกคนเสียใจด้วย เรื่องการตายของบิดาท่าน 151 00:18:11,880 --> 00:18:13,040 ขอบคุณ 152 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 แต่ข้าไม่เข้าใจ 153 00:18:18,120 --> 00:18:21,400 ใครกันที่กล้าทำอย่างนั้น ที่ตลาดพวกท่าน 154 00:18:23,040 --> 00:18:25,360 ไม่มีความลับใดไม่ถูกเปิดโปง เฮเลน่า 155 00:18:27,360 --> 00:18:30,760 เราจะให้คนที่ทำเรื่องนี้ชดใช้ 156 00:18:31,800 --> 00:18:32,760 หมายความว่า... 157 00:18:33,080 --> 00:18:36,240 - พวกท่านรู้ตัวคนร้ายแล้วหรือ - ใช่แล้ว 158 00:18:36,400 --> 00:18:38,880 แต่อย่าบอกใครนะ 159 00:18:39,400 --> 00:18:41,160 คืนนี้เราจะจับพวกมันกัน 160 00:18:42,400 --> 00:18:48,280 ข้าอดใจไม่ไหว อยากรีบมาบอกท่านให้สบายใจ 161 00:18:51,760 --> 00:18:53,640 ท่านเป็นคนดีจริงๆ บามซึ 162 00:19:41,280 --> 00:19:43,800 เจ้ามีแผนอะไรกัน แอร์ทูรูล 163 00:19:47,240 --> 00:19:49,280 เจ้าเกลียดข้าเกินกว่า จะมาช่วยแบ่งเบาภาระข้า 164 00:19:52,200 --> 00:19:55,080 แต่เจ้ากลับยกกุญแจของที่นี่ให้ข้า 165 00:19:55,760 --> 00:19:57,480 โดยปราศจากการขัดขืน 166 00:20:02,840 --> 00:20:06,160 ท่านครับ ห้องว่างเปล่า ไม่มีบัญชีหรือเอกสารใดๆ เลย 167 00:20:12,920 --> 00:20:14,880 ทิ้งทหารส่วนหนึ่งไว้ที่นี่ 168 00:20:16,080 --> 00:20:18,840 ที่เหลือตามข้าไปที่เผ่า 169 00:20:21,760 --> 00:20:25,080 ถ้าแอร์ทูรูลมาที่นี่ แม้พวกเจ้าตาย... 170 00:20:26,280 --> 00:20:27,760 ก็อย่ายอมให้มันยึดที่พักไปได้ 171 00:20:45,400 --> 00:20:46,520 แม่ทัพวาซิลีอุสครับ ! 172 00:20:47,640 --> 00:20:48,480 เข้ามา ! 173 00:20:57,880 --> 00:21:00,880 แผนลวงของท่านดูเหมือนจะได้ผลครับ 174 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 พวกเติร์กติดกับแล้ว 175 00:21:12,240 --> 00:21:14,240 เหยื่อล่อนี่มีประโยชน์จริงๆ 176 00:21:16,720 --> 00:21:20,000 ทุกอย่างเป็นไปตามที่ท่านต้องการ 177 00:21:23,360 --> 00:21:24,240 เฮเลน่าเป็นยังไงบ้าง 178 00:21:25,520 --> 00:21:27,240 ข่าวนี้ทำให้นางมีความสุข 179 00:21:30,880 --> 00:21:32,000 ปล่อยนางมีความสุขไป 180 00:21:33,320 --> 00:21:36,600 ดูสิว่าจะสุขได้อีกนานแค่ไหน 181 00:21:54,560 --> 00:21:58,400 ท่านพ่อ ข้าอยากให้ท่าน รู้จักลัสคาริส เพื่อนรักของเรา 182 00:21:58,560 --> 00:22:01,320 เขาเดินทางมาจากคอนสแตนติโนเปิล ตามคำสั่งขององค์จักรพรรดิ 183 00:22:01,400 --> 00:22:03,440 เพื่อมาทำการค้ากับพวกเรา 184 00:22:04,200 --> 00:22:05,200 ยินดีต้อนรับ 185 00:22:06,080 --> 00:22:07,240 ขอบคุณ ท่านจันดาร์ 186 00:22:08,160 --> 00:22:11,720 องค์จักรพรรดิไม่ทรงโปรดการกระทำ ของแอร์ทูรูลที่ตลาดนั่น 187 00:22:12,440 --> 00:22:15,560 พระองค์จึงส่งข้ามาร่วมมือกับท่าน 188 00:22:24,600 --> 00:22:29,920 การกระทำของแอร์ทูรูลเรื่องใดหรือ ที่ทำให้จักรพรรดิไม่พอพระทัย 189 00:22:32,360 --> 00:22:35,480 พระองค์ทรงส่งพ่อค้ามาที่นี่ ด้วยเหตุผลใด 190 00:22:37,600 --> 00:22:38,720 ข้าอยากรู้เรื่องนั้น 191 00:22:40,960 --> 00:22:45,520 ตั้งแต่แอร์ทูรูลยึดตลาดได้ ผู้คนไม่สามารถค้าขายได้อย่างปลอดภัย 192 00:22:46,600 --> 00:22:48,160 ที่พักนั่นมีโจรเต็มไปหมด 193 00:22:48,440 --> 00:22:51,680 มีขบวนคาราวานถูกปล้นแทบทุกวัน 194 00:22:52,480 --> 00:22:56,080 ความวุ่นวายในที่พักที่ตลาดนั่น ส่งผลต่อคอนสแตนติโนเปิลเช่นกัน 195 00:22:56,640 --> 00:23:01,520 ข้าจึงอยากร่วมมือกับท่าน หากท่านยินยอม 196 00:23:05,840 --> 00:23:08,800 พวกเราช่างโชคดีจริงๆ 197 00:23:10,880 --> 00:23:12,640 เรายินดีร่วมมือกับท่าน 198 00:23:14,680 --> 00:23:17,400 ข้าก็ยินดีอย่างยิ่งเช่นกัน 199 00:23:18,760 --> 00:23:22,200 ข้าต้องขอตัวก่อนเพราะข้า ค่อนข้างยุ่งและต้องเดินทางอีกไกล 200 00:23:22,440 --> 00:23:25,960 ท่านเดินทางมาไกลถึงที่นี่ คืนนี้ให้เราต้อนรับท่านก่อนสิ 201 00:23:26,400 --> 00:23:29,720 เราอยากเชิญท่านเป็นแขกของเรา 202 00:23:33,640 --> 00:23:35,880 ข้าอยากพาท่านไปชมตลาดด้วยตัวเอง 203 00:23:36,320 --> 00:23:39,200 โปรดรับคำเชิญของหัวหน้าจันดาร์ และเป็นแขกของเราเถอะ 204 00:23:40,640 --> 00:23:42,080 ข้าไม่อยากให้เป็นภาระ 205 00:23:42,640 --> 00:23:45,320 พูดอะไรของท่านกัน เราจะรู้สึกเป็นเกียรติต่างหาก 206 00:23:45,720 --> 00:23:47,840 คืนนี้เรามีพิธีก่อนแต่งงาน 207 00:23:48,080 --> 00:23:51,960 ระหว่างลูกสาวข้า กับท่านเสนาบดีซาเดดดีน เคอเพก 208 00:23:52,640 --> 00:23:54,680 เราจะยินดีมากถ้าท่านเข้าร่วมด้วย 209 00:23:55,440 --> 00:23:56,760 เช่นนั้นข้าก็ยินดี 210 00:23:57,920 --> 00:24:01,880 ให้เขาไปพักผ่อนก่อน คืนนี้ยังอีกยาวไกล 211 00:24:02,600 --> 00:24:05,040 ขออวยพร ท่านเสนาบดีซาเดดดีน เคอเพก ! 212 00:24:16,040 --> 00:24:19,640 ท่านเสนาบดี ลัสคาริสมาที่นี่ 213 00:24:19,880 --> 00:24:23,240 เพื่อทำการค้ากับเรา ตามคำสั่งขององค์จักรพรรดิ 214 00:24:24,040 --> 00:24:28,040 ข่าวเรื่องเผ่าชาฟดาร์ เป็นเผ่าที่ไว้ใจได้เรื่องการค้า 215 00:24:28,280 --> 00:24:30,280 เป็นที่ล่วงรู้ไปถึงองค์จักรพรรดิ 216 00:24:34,040 --> 00:24:36,040 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ท่านเสนาบดี 217 00:24:38,840 --> 00:24:40,120 ข้าขอตัวก่อน 218 00:24:44,560 --> 00:24:45,480 เปิดประตู 219 00:24:59,880 --> 00:25:02,760 อำนาจของแอร์ทูรูลที่ตลาดแห่งนั้น... 220 00:25:03,960 --> 00:25:05,200 ได้สิ้นสุดลงแล้ว 221 00:25:37,400 --> 00:25:41,200 ความชั่วร้ายกำลังรุมเร้า พวกเราทุกด้าน หัวหน้าอาร์ทูก 222 00:25:45,760 --> 00:25:51,400 หากอัลเลาะฮ์ทรงโปรด เราจะทำลายทุกกับดักของพวกมัน 223 00:25:54,400 --> 00:25:55,840 พวกมันวางแผนชั่ว 224 00:25:57,960 --> 00:26:02,720 พวกมันอาจวางแผนมากมายแต่ไม่รู้ ว่าแผนสุดท้ายนั้นเป็นของอัลเลาะฮ์ 225 00:26:03,760 --> 00:26:08,840 เห็นชัดว่าพวกมันต้องการโทษเรา เรื่องที่ท่านข้าหลวงโดนลอบสังหาร 226 00:26:11,080 --> 00:26:13,600 แต่มีบางอย่างที่ข้าไม่เข้าใจ 227 00:26:13,960 --> 00:26:16,120 หากอูรัลเป็นคนวางแผนนั้นจริง 228 00:26:16,880 --> 00:26:20,560 เขาจะไม่รู้เชียวหรือว่าเรื่องนี้ จะเป็นชนวนสงครามระหว่างสองแคว้น 229 00:26:22,800 --> 00:26:27,520 เมื่อความทะเยอทะยานมันบังตา ความมีเหตุผลก็หายไป 230 00:26:31,280 --> 00:26:35,960 ความทะเยอทะยานทำให้อูรัลไร้เหตุผล เขาหุนหันพลันแล่น 231 00:26:38,160 --> 00:26:41,840 ถึงเวลาที่เขาจะต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำ 232 00:26:43,880 --> 00:26:47,160 ท่านหัวหน้า ถ้านี่เป็นแผลลวงด้วยล่ะ 233 00:26:48,040 --> 00:26:51,160 แล้วอูรัลก็เป็นหนึ่งในเหยื่อ ของแผนลวงนั้น 234 00:26:51,920 --> 00:26:54,800 ท่านเชื่อด้วยเหมือนกันหรือว่า อูรัลจะไม่ทำเช่นนั้น 235 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 ข้ารู้ว่าเขาอยากได้ที่พักมากแค่ไหน 236 00:26:59,320 --> 00:27:02,960 แต่เขาก็รู้ตัวว่าเราสงสัยเขา 237 00:27:03,240 --> 00:27:06,240 ข้าคิดว่าเขาคงไม่กล้าทำเรื่องแบบนี้ ทั้งๆ ที่รู้อยู่เต็มอก 238 00:27:07,800 --> 00:27:08,920 ข้าก็คิดเช่นนั้น 239 00:27:13,040 --> 00:27:15,000 มีทางเดียวเท่านั้นที่จะรู้ได้ 240 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 ท่านคิดอะไรอยู่หรือ ท่านหัวหน้า 241 00:28:28,880 --> 00:28:32,160 ขอให้เฮนนานี้ประสาทพรให้เจ้าสาว และความสงบสุขแก่กระโจมของนาง 242 00:28:37,480 --> 00:28:40,920 ให้บ้านของเจ้าสาวสว่างไสว และอวยพรให้เจ้าสาว 243 00:29:45,640 --> 00:29:46,880 ท่านแอร์ทูรูล 244 00:29:48,560 --> 00:29:49,400 สวัสดี 245 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 สวัสดี 246 00:29:54,360 --> 00:29:56,680 มีอะไรหรือ ท่านแอร์ทูรูล 247 00:29:57,440 --> 00:30:00,880 ข้ามาที่นี่เพื่อสะสาง เรื่องยุ่งเหยิง ท่านอาลียาร์ 248 00:30:03,560 --> 00:30:06,680 ท่านหมายถึง... 249 00:30:07,680 --> 00:30:12,320 ไม่ต้องวิตก ข้ามาหาความยุติธรรม ไม่ได้มาเข่นฆ่าใคร 250 00:30:14,080 --> 00:30:15,920 พวกเขาพยายามโยนความผิดให้ท่าน 251 00:30:17,320 --> 00:30:21,040 ข้ามั่นใจอย่างยิ่งว่า ท่านไม่ใช่ผู้สังหารท่านข้าหลวง 252 00:30:22,480 --> 00:30:24,160 เพื่อพิสูจน์ว่าท่านบริสุทธิ์... 253 00:30:24,320 --> 00:30:26,920 ข้าต้องหาตัวฆาตกรให้ได้ ท่านอาลียาร์ 254 00:30:28,280 --> 00:30:32,320 เจ้าคนชั่วนั่นคงหนีไปไกลแล้ว 255 00:30:34,560 --> 00:30:38,040 ความลับอยู่ที่เผ่าชาฟดาร์นี้ ท่านอาลียาร์ 256 00:30:40,600 --> 00:30:41,720 ท่านหมายความว่ายังไง 257 00:30:43,120 --> 00:30:45,280 คนที่สังหารท่านข้าหลวงอยู่ในเผ่านี้ 258 00:30:46,520 --> 00:30:50,240 ท่านพูดอะไรของท่าน มันจะเป็นไปได้ยังไง 259 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 ข้ากำลังพูดถึงคน ที่มาเยือนเผ่าของท่านวันนี้ 260 00:30:58,680 --> 00:31:01,480 พ่อค้าจากคอนสแตนติโนเปิล 261 00:31:03,520 --> 00:31:04,960 เป็นไปไม่ได้ 262 00:31:05,440 --> 00:31:08,360 เขาจะสังหารท่านข้าหลวง แล้วอ้างตัวเป็นพ่อค้าทำไม 263 00:31:09,160 --> 00:31:11,480 และเขาจะมาที่เผ่าของข้าเพื่ออะไร 264 00:31:13,160 --> 00:31:15,600 อูรัลจะเป็นคนตอบคำถามนี้เอง ท่านอาลียาร์ 265 00:31:17,720 --> 00:31:20,440 เราต้องจับตัว ฆาตกรอัปรีย์ผู้นั้นให้ได้ก่อน 266 00:31:22,320 --> 00:31:24,040 ท่านแน่ใจหรือว่าเป็นเขา 267 00:31:25,240 --> 00:31:27,560 ท่านก็รู้ว่าข้าไว้ใจท่านเต็มร้อย 268 00:31:27,920 --> 00:31:31,080 แต่ท่านย่อมรู้ดีกว่าใคร 269 00:31:31,520 --> 00:31:34,400 ว่าการกล่าวโทษผู้บริสุทธิ์ มีผลร้ายแรงเช่นไร 270 00:31:35,040 --> 00:31:38,120 ท่านต้องช่วยข้าคิดเรื่องนี้ ท่านอาลียาร์ 271 00:31:39,120 --> 00:31:41,520 พาข้าไปที่กระโจมของเจ้าสุนัขนั่น 272 00:31:42,200 --> 00:31:44,440 จะได้รู้กันว่ามันคือฆาตกรจริงไหม 273 00:31:59,120 --> 00:32:05,000 พวกเขาอุตส่าห์เดินทาง จากคอนสแตนติโนเปิลมาพบข้า 274 00:32:05,440 --> 00:32:07,800 เพื่อทำการค้ากับข้า โชลพัน 275 00:32:12,320 --> 00:32:17,000 อีกไม่นาน ข้าก็จะได้คุมตลาดนั่นแล้ว 276 00:32:19,960 --> 00:32:22,400 โอกาสของเราเริ่มเผยให้เห็น ทีละอย่างแล้ว 277 00:32:23,040 --> 00:32:24,800 นี่ก็แค่การเริ่มต้นเท่านั้น 278 00:32:25,720 --> 00:32:28,080 ท่านสมควรได้ สิ่งที่ดีที่สุดของที่สุด 279 00:32:29,040 --> 00:32:31,520 การเดินทางอันศักดิ์สิทธิ์ และยาวไกลของท่านเพิ่งเริ่มต้น 280 00:32:32,880 --> 00:32:35,800 เราได้เป็นญาติเกี่ยวดอง กับเสนาบดีซาเดดดีนแล้ว 281 00:32:36,760 --> 00:32:40,160 เมื่อเรามีเขาหนุนหลัง 282 00:32:40,720 --> 00:32:44,800 อย่าว่าแต่ตลาดนั่นเลย ปราสาทคาราจาฮิซาร์ก็จะเป็นของเรา 283 00:32:45,800 --> 00:32:47,720 ข้าปรารถนาเพียงสิ่งเดียว 284 00:32:48,280 --> 00:32:52,680 คาราจาฮิซาร์และเจ้าฆาตกรวาซิลีอุส จะต้องยอมสยบแทบเท้าท่าน 285 00:32:54,080 --> 00:32:55,560 ข้ามีความสุขเหลือเกิน 286 00:32:56,200 --> 00:32:59,080 ที่ได้เห็นข้าหลวงชั่วช้านั่นตกนรก 287 00:32:59,720 --> 00:33:02,120 ในที่สุดวิญญาณของพ่อข้า ก็พบความสงบสุขเสียที 288 00:33:02,200 --> 00:33:07,160 เจ้าจงอย่าหยุดแค้น โชลพัน พวกมันทุกคนจะต้องได้ชดใช้ 289 00:33:07,640 --> 00:33:11,480 เหมือนกับแอร์ทูรูล... 290 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 พวกที่ฆ่าพ่อเจ้าจะต้องมา อยู่แทบเท้าเราสองคนเช่นกัน 291 00:33:20,240 --> 00:33:21,560 ข้าสัญญา 292 00:33:28,800 --> 00:33:34,000 องค์เยซูโปรดมอบพลังแก่ข้าบนเส้นทาง แห่งความตายนี้ ให้ข้าได้ขึ้นสวรรค์ 293 00:33:50,880 --> 00:33:52,440 มีอะไรหรือ ท่านอาลียาร์ 294 00:33:53,200 --> 00:33:55,800 เจ้ากำลังจะได้รู้ เจ้าฆาตกรโสโครก 295 00:33:56,720 --> 00:33:59,200 ฆาตกรอะไรกัน เขาพูดอะไร ท่านอาลียาร์ 296 00:33:59,640 --> 00:34:00,720 ท่านแอร์ทูรูล... 297 00:34:02,400 --> 00:34:04,960 - บอกข้าว่าท่านสังหารท่านข้าหลวง - อะไรนะ 298 00:34:05,440 --> 00:34:09,920 ท่านเสียสติไปแล้วหรือ ข้าเป็นพ่อค้ามาที่นี่เพื่อค้าขายนะ 299 00:34:10,440 --> 00:34:13,720 จักรพรรดิทรงส่งข้ามาเอง 300 00:34:14,080 --> 00:34:15,520 เช่นนั้นก็พิสูจน์สิ 301 00:34:17,920 --> 00:34:20,800 ท่านต้อนรับแขกของท่านแบบนี้หรือ 302 00:34:21,440 --> 00:34:26,160 เจ้าไม่ใช่แขกแต่เป็นฆาตกร ผู้กล้าของข้าสะกดรอยตามเจ้ามาถึงนี่ 303 00:34:30,200 --> 00:34:31,440 ท่านอาลียาร์ 304 00:35:11,360 --> 00:35:15,040 ถ้าเจ้าไม่พูดความจริง เจ้าจะได้ไปพบพระผู้สร้างของเจ้า 305 00:35:15,280 --> 00:35:19,040 ปล่อยข้าเดี๋ยวนี้ ไม่เช่นนั้นท่านเดือดร้อนแน่ ปล่อย ! 306 00:35:36,560 --> 00:35:37,600 ท่านแอร์ทูรูล 307 00:35:58,600 --> 00:36:00,040 ลูกธนูเหมือนกัน 308 00:36:03,000 --> 00:36:04,600 ข้ารู้ว่าเจ้าสังหารท่านข้าหลวง 309 00:36:05,360 --> 00:36:09,080 ทีนี้ก็บอกมาว่าใครเป็นคนบงการ 310 00:36:09,640 --> 00:36:13,840 ข้าจะทำตามคำสั่ง ขององค์จักรพรรดิเท่านั้น 311 00:36:15,720 --> 00:36:18,240 เช่นนั้นข้าจะส่งหัวเจ้าไปให้พระองค์ 312 00:36:20,760 --> 00:36:21,840 หยุด ! 313 00:36:32,960 --> 00:36:34,000 ใคร 314 00:36:36,040 --> 00:36:37,240 ท่านอูรัล 315 00:36:55,960 --> 00:36:56,880 โกหก 316 00:36:57,960 --> 00:36:59,200 มันโกหก 317 00:37:00,360 --> 00:37:04,600 อูรัลไม่ทำแบบนี้แน่ มีหลายเรื่องที่ข้าคาดว่าท่านพี่จะทำ 318 00:37:05,480 --> 00:37:07,000 แต่ว่าเรื่องนี้ไม่มีทางเป็นไปได้ 319 00:37:08,960 --> 00:37:13,920 อูรัลไม่มีทางโง่หรือจนตรอกขนาดนั้น 320 00:37:14,880 --> 00:37:18,600 ข้าก็คิดอย่างนั้น ตอนที่ข้าไปเอายาพิษจากซีโมน 321 00:37:18,880 --> 00:37:20,560 เพื่อเอามาใช้สังหารท่านโทกทามึช 322 00:37:21,960 --> 00:37:23,480 ชายผู้นั้นเลี้ยงเขามาด้วยซ้ำ 323 00:37:24,600 --> 00:37:27,160 ข้าห้ามเขาแล้ว แต่เขาไม่ยอมฟัง 324 00:37:28,560 --> 00:37:29,720 เจ้าพูดอะไรนะ 325 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 เขาใช้ข้าทำเรื่องสกปรกทุกอย่าง ข้าไม่เคยเปิดเผยให้ใครฟัง 326 00:37:34,760 --> 00:37:37,720 ไว้ชีวิตข้า แล้วข้าจะบอกทุกอย่างที่รู้ 327 00:37:39,880 --> 00:37:40,920 โกหก ! 328 00:37:47,800 --> 00:37:48,800 โกหก ! 329 00:37:50,680 --> 00:37:52,920 โกหก ! โกหก ! 330 00:37:53,960 --> 00:37:54,920 ท่านอาลียาร์ 331 00:38:04,080 --> 00:38:05,480 ถึงเวลาแห่งความยุติธรรมแล้ว 332 00:38:07,480 --> 00:38:08,480 ถ้าท่านเลือกอยู่กับข้า 333 00:38:09,200 --> 00:38:11,720 ท่านจะเป็นศัตรูกับพี่ชาย และอาจเป็นศัตรูกับพ่อท่านด้วย 334 00:38:22,480 --> 00:38:27,440 หลังผ่านความวุ่นวายกันมามาก พวกเราควรได้พบความสุขแบบนี้เสียที 335 00:38:27,800 --> 00:38:32,200 เรื่องต่างๆ มีหนทาง ไปสู่ผลลัพธ์ที่ดี ท่านเสนาบดี 336 00:38:32,680 --> 00:38:38,520 ท่านมาที่นี่เพื่อสะสางความขัดแย้ง ระหว่างเผ่าชาวเติร์ก 337 00:38:39,240 --> 00:38:43,560 แต่การมาถึงของท่าน ทำให้เรื่องจบลงด้วยดี 338 00:38:44,960 --> 00:38:47,840 ข้ายังจัดการธุระไม่เสร็จ 339 00:38:48,680 --> 00:38:53,120 เสร็จพิธีเมื่อไหร่ ข้าจะรีบกลับไปจัดการต่อทันที 340 00:38:53,840 --> 00:38:56,440 ปัญหาที่ใหญ่ที่สุดยังคงอยู่ 341 00:38:57,800 --> 00:38:59,120 แอร์ทูรูล 342 00:39:00,480 --> 00:39:06,520 หลังทิ้งกุญแจที่พักในตลาดไว้ให้เรา แอร์ทูรูลก็หายตัวไป ท่านเสนาบดี 343 00:39:07,440 --> 00:39:08,680 เราจะหาตัวเขายังไง 344 00:39:08,920 --> 00:39:12,000 เขาไม่มีทางหนีพวกเราพ้นหรอก อูรัล 345 00:39:12,480 --> 00:39:15,000 เรายังไม่เสร็จธุระกับเขา 346 00:39:15,120 --> 00:39:21,320 ชะตากรรมของคนที่ทรยศท่านสุลต่าน และก่อความไม่สงบมันชัดเจนอยู่แล้ว 347 00:39:24,800 --> 00:39:30,560 แต่เราอย่าเพิ่งพูดเรื่องนี้กันเลย มาพูดเรื่องมงคลกันดีกว่า 348 00:40:16,560 --> 00:40:22,000 ขอให้เข็มขัดที่หัวหน้าจันดาร์สวมให้ เป็นดั่งเพื่อนผู้พิทักษ์ของเจ้า 349 00:40:23,720 --> 00:40:26,600 เข็มขัดนั่นจะเป็นจุดจบของข้า 350 00:40:28,640 --> 00:40:32,960 พูดอะไรกัน อัสลึฮาน รู้ตัวไหมว่าพูดอะไรออกมา 351 00:40:36,360 --> 00:40:39,840 ทุกคนรู้ว่าข้าไม่ต้องการงานแต่งนี้ 352 00:40:41,600 --> 00:40:44,040 ข้าตอบตกลงก็เพื่อประโยชน์ของเผ่าเรา 353 00:40:49,640 --> 00:40:52,280 แต่ข้าไม่รู้ว่าจะทนได้นานแค่ไหน 354 00:40:53,960 --> 00:40:57,200 ไม่ต้องห่วงเรื่องอายุ ของท่านเสนาบดีซาเดดดีนหรอก 355 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 เขาเป็นคนฉลาดและมีอำนาจมาก 356 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 เขาจะทำให้เจ้ามีความสุข 357 00:41:07,440 --> 00:41:09,320 ข้าเข้าใจเจ้าดีที่สุด อัสลึฮาน 358 00:41:12,880 --> 00:41:17,760 ข้าต้องจากเผ่า ธรรมเนียม และความเชื่อตอนแต่งงานกับอูรัล 359 00:41:19,200 --> 00:41:21,280 ข้าเคยนับถือศาสนาคริสต์ ก่อนจะเปลี่ยนมานับถืออิสลาม 360 00:41:22,760 --> 00:41:24,480 ข้าผ่านอะไรมามากมาย อัสลึฮาน 361 00:41:25,560 --> 00:41:30,160 แต่ข้าก็อดทน และบัดนี้ข้าจะได้รับผลตอบแทน 362 00:41:32,440 --> 00:41:35,640 ตอนนี้ข้ากำลังอุ้มท้องลูก ของชายที่ข้ารัก 363 00:41:37,600 --> 00:41:41,280 และขอบคุณพระเจ้า ที่ข้าเป็นสุขแม้เจอเรื่องต่างๆ 364 00:41:42,760 --> 00:41:44,280 เจ้าจะต้องอดทนเช่นกัน 365 00:41:46,600 --> 00:41:47,800 แต่ท่าน... 366 00:41:49,320 --> 00:41:51,280 ท่านรักอูรัล 367 00:43:47,720 --> 00:43:49,720 คำบรรยายโดย จุฑามาศ แสงมี