1 00:02:24,560 --> 00:02:29,760 أنا متزوج من سيوفي. 2 00:02:33,600 --> 00:02:37,720 الآن، أنظر إلى الوضع الذي وجدت نفسك فيه. 3 00:02:49,080 --> 00:02:50,320 لكن... 4 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 السيدة "هيلينا"... 5 00:02:57,360 --> 00:02:58,880 تماماً مثل سيف. 6 00:03:00,560 --> 00:03:05,240 أعني... 7 00:03:06,840 --> 00:03:08,120 نظرتها... 8 00:03:09,640 --> 00:03:12,080 حادة مثل السيف. 9 00:03:14,520 --> 00:03:17,800 تذيب قلبي. 10 00:03:19,280 --> 00:03:20,360 يا الله! 11 00:03:21,160 --> 00:03:26,040 ماذا فعلت بي؟ يا الله! 12 00:03:26,920 --> 00:03:29,960 لا يبدو أنك تجد مهرباً، أليس كذلك أيها الكبير؟ 13 00:03:45,800 --> 00:03:50,400 لن يقلّل هذا الحديد البارد الحب في قلبك. 14 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 لا تخف. 15 00:03:58,360 --> 00:04:01,240 لن يؤثّر الحب في شجاعتك. 16 00:04:06,000 --> 00:04:07,880 يعزز الحب الشجاعة. 17 00:04:11,040 --> 00:04:12,040 ويحميها. 18 00:04:13,720 --> 00:04:14,800 وهذا يُدعى... 19 00:04:16,080 --> 00:04:17,960 الحب كرجل يا أخي. 20 00:04:29,880 --> 00:04:31,160 يا أخي، أنا... 21 00:04:32,800 --> 00:04:34,560 أشعر بالأسى على المرأة. 22 00:04:38,960 --> 00:04:41,800 مات أبوها أمام عينيها. 23 00:04:44,400 --> 00:04:45,360 على أيّ... 24 00:04:47,280 --> 00:04:49,640 على أيّ حب تتكلم يا أخي؟ 25 00:04:54,720 --> 00:04:56,320 أيّ حب؟ 26 00:04:57,320 --> 00:04:58,520 نعم يا "بامسي". صحيح! 27 00:04:59,040 --> 00:05:02,240 دعني أقول إن هذا الحب سيودي بك إلى الهاوية. 28 00:05:03,600 --> 00:05:06,160 أغرب عن وجهي! 29 00:05:22,760 --> 00:05:24,080 هل لي بالدخول؟ 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,600 تفضل. 31 00:05:38,080 --> 00:05:39,840 أرسلني "علي آر" بك. 32 00:05:40,800 --> 00:05:45,240 بعد اغتيال الحاكم، قرر الوزير مصادرة السوق. 33 00:05:48,920 --> 00:05:51,200 وهو الآن في طريقه لفعل هذا. 34 00:05:57,280 --> 00:05:58,360 دعه يأتي. 35 00:05:59,760 --> 00:06:02,280 تحصد ما تزرع يا "كوتلوجا". 36 00:06:04,800 --> 00:06:06,440 ثمة مسألة أخرى يا بك. 37 00:06:10,600 --> 00:06:13,600 تكلم يا "كوتلوجا"، كلنا آذان صاغية. 38 00:06:16,920 --> 00:06:20,040 أعطى "جاندار" بك يد "أصلان" خاتون لـ"سعد الدين كوباك". 39 00:06:24,640 --> 00:06:26,360 سيُقام احتفال صغير الليلة. 40 00:06:28,080 --> 00:06:31,600 ما الذي تقوله يا "كوتلوجا"؟ هل فقد "جاندار" بك صوابه؟ 41 00:06:32,960 --> 00:06:36,680 هذا ما حصل بحسب قول "علي آر" بك. 42 00:06:38,120 --> 00:06:39,600 شكراً يا "كوتلوجا". 43 00:06:40,800 --> 00:06:43,160 هل من شيء آخر؟ 44 00:06:44,040 --> 00:06:48,000 تتلقّى قبيلتكم في هذه الأيام الكثير من الزائرين. 45 00:06:50,120 --> 00:06:53,600 هل من شخص أجهله؟ 46 00:06:58,760 --> 00:06:59,840 نعم يا بك. 47 00:07:01,120 --> 00:07:04,560 أتى تاجر من "القسطنطينية" والتقى بـ"أورال" بك. 48 00:07:04,800 --> 00:07:06,320 سيكون ضيفنا الليلة. 49 00:07:08,280 --> 00:07:11,200 هل لي بالانصراف؟ عليّ العودة إلى القبيلة. 50 00:07:13,640 --> 00:07:16,240 ممتاز. تفضل يا "كوتلوجا". 51 00:07:16,800 --> 00:07:18,560 بلّغ "علي آر" بك تحياتي. 52 00:07:19,360 --> 00:07:20,680 طبعاً سيدي. 53 00:07:30,880 --> 00:07:36,040 يحاول "جاندار" بك استعمال "أصلان" للحصول على دعم الدولة. 54 00:07:38,560 --> 00:07:41,440 لو تزوّجت يا بك، لحصلنا نحن على تلك السلطة. 55 00:07:42,040 --> 00:07:46,920 لا يأتي أي خير من هذه السلطة. الله يكفينا. 56 00:07:47,600 --> 00:07:52,240 طالما الله معنا، لا يهمنا مع من نتعامل. 57 00:08:20,280 --> 00:08:21,960 يا جنودي الشجعان! 58 00:08:24,880 --> 00:08:26,440 أيها القادة الجسورون! 59 00:08:27,400 --> 00:08:33,000 يا حماة قصر "كاراجايسار" و"بيزنطيا" الذين لا يخافون! 60 00:08:54,600 --> 00:08:58,440 ليست "بيزنطيا" حيث هي اليوم لأنها اختبأت خلف الجدران. 61 00:09:00,200 --> 00:09:06,120 لا نملك رفاهية أن نكون يائسين وعاجزين جداً. 62 00:09:08,480 --> 00:09:10,480 لا نستطيع الجلوس بصمت والانتظار. 63 00:09:11,600 --> 00:09:16,240 لا أريد أياً منكم أن يقع ضحية سيوف أؤلئك البرابرة. 64 00:09:17,440 --> 00:09:23,720 لن أجلس في غرفتي وأحتسي النبيذ بينما هم يقتلون شعبنا. 65 00:09:25,920 --> 00:09:30,680 سأكلم الإمبراطور شخصياً وأنهي هذا الوضع. 66 00:09:31,440 --> 00:09:36,280 لكن أولاً، سنضمن أمن قصرنا. 67 00:09:37,160 --> 00:09:40,640 - أيها القائد "أنيس". - نعم أيها القائد "فاسيليس". 68 00:09:41,080 --> 00:09:45,200 اطلب إصلاح الثقوب في جدران القصر وحضّر سيوفك. 69 00:09:46,040 --> 00:09:49,280 يجب أن يكون جنودنا مُجهزين بأفضل الدروع. 70 00:09:50,960 --> 00:09:55,120 سيقوم جنودنا بدوريات طوال اليوم وكل يوم منذ الآن. 71 00:09:55,760 --> 00:09:58,800 سيُظهرون للأعداء أنهم لا يخشون شيئاً. 72 00:10:00,480 --> 00:10:02,840 سيفهم الأعداء وجود القصر البيزنطي 73 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 وأننا مستعدون. 74 00:10:06,320 --> 00:10:13,080 لن يتمكن أحد من ركوب خيل من دون إذننا في هذه الأراضي. 75 00:10:13,400 --> 00:10:14,960 نعم سيدي. 76 00:10:15,280 --> 00:10:17,480 حان وقت ثورة البيزنطيين. 77 00:10:17,920 --> 00:10:19,440 بدأت الحرب العظيمة. 78 00:10:20,440 --> 00:10:25,960 أقصى الإمبراطور "هرقل" الساسانيين من هذه الأراضي، 79 00:10:26,720 --> 00:10:30,880 ليتذوق المسلمون الفشل الذي ذُكر في كتابهم المبارك 80 00:10:31,400 --> 00:10:36,520 وليضمنوا مجد الإمبراطورية البيزنطية. 81 00:10:37,320 --> 00:10:39,280 هذا ما سنفعله. 82 00:10:40,360 --> 00:10:44,400 المعركة التي انتصرنا فيها في "إسوس" قد أغضبت سكان "طوروس". 83 00:10:44,800 --> 00:10:46,520 وقد بدأت عصرنا الذهبي. 84 00:10:47,640 --> 00:10:52,000 الآن، انتهت مرحلة الدفاع والصمت. 85 00:10:52,440 --> 00:10:54,240 الآن، حان دورنا كي نتكلم. 86 00:10:56,280 --> 00:11:01,600 عصرنا الذهبي قادم. لا تنسوا نصر "نينوى"! 87 00:11:01,760 --> 00:11:05,680 لا تنسوا أعمال الإمبراطور "هرقل" وشجاعته. 88 00:11:06,440 --> 00:11:10,280 سنرسل أعداء "بيزنطيا" والثوار ضدها والبرابرة 89 00:11:10,520 --> 00:11:14,040 إلى الجحيم، إلى حيث ينتمون. 90 00:11:14,200 --> 00:11:16,680 - تحيا "بيزنطيا"! - يحيا الإمبراطور! 91 00:11:16,960 --> 00:11:19,080 - يحيا الإمبراطور! - تحيا "بيزنطيا"! 92 00:11:19,400 --> 00:11:26,360 - تحيا "بيزنطيا"! - يحيا الإمبراطور! 93 00:11:29,520 --> 00:11:35,200 - تحيا "بيزنطيا"! - يحيا الإمبراطور! 94 00:11:58,000 --> 00:12:01,440 لا تسمحوا لأحد بالدخول، مهما كان. 95 00:12:04,520 --> 00:12:06,320 إن قاوم أحد... 96 00:12:07,560 --> 00:12:08,640 اقتلوه. 97 00:13:02,120 --> 00:13:03,160 من أنت؟ 98 00:13:03,760 --> 00:13:06,000 أنا "أليكو". أنا تاجر هنا. 99 00:13:06,360 --> 00:13:07,400 أين "أرطغرل"؟ 100 00:13:08,200 --> 00:13:09,840 ذهب إلى قبيلته يا سيدي. 101 00:13:12,080 --> 00:13:15,680 لم هذه السوق مهجورة؟ أما من أحد من قبيلة "قايي"؟ 102 00:13:15,840 --> 00:13:18,480 حين سمع "أرطغرل" بخبر قدومك لمصادرة السوق، 103 00:13:18,560 --> 00:13:21,640 قال إنه لا يجوز جعل الوزير يعمل بجهد. 104 00:13:22,680 --> 00:13:26,760 وهب النُزل للدولة وهذا مفتاح النُزل. 105 00:13:31,080 --> 00:13:33,600 وهذه هدية الزفاف التي أرسلها "أرطغرل" بك. 106 00:13:50,960 --> 00:13:52,440 "أرطغرل"... 107 00:14:02,080 --> 00:14:03,200 سأقبض عليك! 108 00:14:04,040 --> 00:14:06,480 تعال إلى هنا! أمسكت بك! 109 00:14:06,840 --> 00:14:10,200 تعال! هيا! 110 00:14:11,240 --> 00:14:12,480 تعال إلى هنا! 111 00:14:13,800 --> 00:14:16,120 - "غوندوز"! - أبي! 112 00:14:17,560 --> 00:14:19,000 يا أسدي! 113 00:14:25,720 --> 00:14:28,440 - أهلاً يا بك. - "حليمة"، حبيبتي. 114 00:14:46,600 --> 00:14:48,080 اشتقت إلى الخيمة. 115 00:14:49,440 --> 00:14:53,920 وأنا و"غوندوز" اشتقنا إليك في الخيمة يا بك. 116 00:14:59,280 --> 00:15:00,760 أنا اشتقت إليكما أيضاً. 117 00:15:01,920 --> 00:15:06,920 أشعر بأن صمتاً فتاكاً يعمّ على القبيلة في غيابك. 118 00:15:09,440 --> 00:15:11,040 لكن المحارب "غوندوز" هنا! 119 00:15:14,840 --> 00:15:17,480 يستطيع المحارب "غوندوز" حماية خيمته وقبيلته. 120 00:15:17,960 --> 00:15:20,960 - أليس كذلك أيها المحارب "غوندوز"؟ - طبعاً. 121 00:15:24,880 --> 00:15:26,280 أسدي! 122 00:15:28,960 --> 00:15:30,000 أهلاً يا بني. 123 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 شكراً يا أمي. 124 00:15:41,880 --> 00:15:44,200 - أهلاً يا أخي. - شكراً يا أخي. 125 00:15:48,560 --> 00:15:51,320 - كيف حال الأمور؟ - نحن نلاحق قطّاع الطرق. 126 00:15:51,400 --> 00:15:52,480 لا تقلق. 127 00:15:53,120 --> 00:15:56,800 نقطع جبالاً وجروفاً ونحرس المعابر الجبلية. 128 00:15:57,680 --> 00:15:59,520 نراقب كل من يمرّ من هنا. 129 00:16:00,680 --> 00:16:04,440 ممتاز يا أخي. أنت مسؤول عن الأمن. 130 00:16:05,920 --> 00:16:07,760 إعلم أنني أضع كامل ثقتي فيك. 131 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 شكراً يا أخي. 132 00:16:11,440 --> 00:16:17,360 لا أكترث لو متُّ الآن، بعد أن رأيتك مع زوجتك 133 00:16:18,280 --> 00:16:20,080 وابنك مجتمعين في قبيلتك. 134 00:16:20,800 --> 00:16:25,320 تسير الأمور نحو الخير من تلقاء نفسها يا أمي. 135 00:16:27,360 --> 00:16:31,520 ليعيش المرء أياماً سعيدةً كهذه عليه أن يدفع ثمناً معيناً. 136 00:16:32,680 --> 00:16:37,400 بما أنك هنا الآن، لا أمانع أيّ ثمن علينا دفعه. 137 00:16:38,840 --> 00:16:44,680 أنا مستعدة لأدفع ثمن حياتي كلها مقابل هذه اللحظة وحدها. 138 00:16:45,200 --> 00:16:48,440 - كي تكون سليماً. - شكراً يا أمي. 139 00:16:49,880 --> 00:16:51,040 شكراً. 140 00:17:06,240 --> 00:17:08,120 من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟ 141 00:17:08,800 --> 00:17:12,280 ابتعد عن طريقي. أتيت لرؤية "هيلينا". 142 00:17:12,680 --> 00:17:13,600 لا يمكنك الدخول. 143 00:17:15,480 --> 00:17:17,160 أستطيع الدخول وسأدخل. 144 00:17:17,920 --> 00:17:22,480 الآن، اذهب وقل لـ"هيلينا" إن "بامسي" هنا. 145 00:17:22,920 --> 00:17:25,400 - أحتاج إلى الكلام إليها. - ارحل ولا تعد. 146 00:17:25,520 --> 00:17:28,000 "بامسي"! 147 00:17:33,040 --> 00:17:35,480 دعه يدخل أيها الجندي. 148 00:17:37,200 --> 00:17:38,720 قالت أن تدعني أدخل. 149 00:18:02,040 --> 00:18:03,280 "هيلينا". 150 00:18:07,440 --> 00:18:10,480 كلنا آسفون على موت أبيك. 151 00:18:11,880 --> 00:18:13,040 شكراً. 152 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 لكنني لا أفهم. 153 00:18:18,120 --> 00:18:21,400 من يجرؤ على قتله في سوقكم؟ 154 00:18:23,040 --> 00:18:25,360 لا يمكن للأسرار أن تبقى أسراراً يا "هيلينا". 155 00:18:27,360 --> 00:18:30,760 سنجعل المسؤولين يدفعون الثمن. 156 00:18:31,800 --> 00:18:32,760 إذاً... 157 00:18:33,080 --> 00:18:36,240 - هل وجدتم القتلة؟ - طبعاً. 158 00:18:36,400 --> 00:18:38,880 لكن لا تخبري أحداً. 159 00:18:39,400 --> 00:18:41,160 سنقبض عليهم الليلة. 160 00:18:42,400 --> 00:18:48,280 لم أستطع ردع نفسي عن القدوم لإخبارك كي ترتاحي. 161 00:18:51,760 --> 00:18:53,640 أنت شخص طيب جداً يا "بامسي". 162 00:19:41,280 --> 00:19:43,800 ما الذي تنوي فعله يا "أرطغرل"؟ 163 00:19:47,240 --> 00:19:49,280 أنت تكرهني أكثر من أن تخفف أعبائي. 164 00:19:52,200 --> 00:19:55,080 لكنك تخلّيت عن مفتاح النُزل 165 00:19:55,760 --> 00:19:57,480 من دون مقاومة. 166 00:20:02,840 --> 00:20:06,160 سيدي، ما من سجلات حسابات أو معلومات. الغُرف فارغة. 167 00:20:12,920 --> 00:20:14,880 أبقِ بعض الجنود هنا. 168 00:20:16,080 --> 00:20:18,840 سيرافقني الباقون. سنذهب إلى القبيلة. 169 00:20:21,760 --> 00:20:25,080 إن أتى "أرطغرل" إلى هنا، فستموت... 170 00:20:26,280 --> 00:20:27,760 قبل أن تتخلّى عن النُزل. 171 00:20:45,400 --> 00:20:46,520 أيها القائد "فاسيليس"! 172 00:20:47,640 --> 00:20:48,480 ادخل! 173 00:20:57,880 --> 00:21:00,880 يبدو أن اللعبة التي حضّرتها بفطنتك ناجحة يا سيدي. 174 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 وقع الأتراك في الفخ. 175 00:21:12,240 --> 00:21:14,240 إذاً كان الطعم عملياً. 176 00:21:16,720 --> 00:21:20,000 كل شيء تماماً كما أردته. 177 00:21:23,360 --> 00:21:24,240 كيف حال "هيلينا"؟ 178 00:21:25,520 --> 00:21:27,240 أفرحها الخبر كثيراً. 179 00:21:30,880 --> 00:21:32,000 دعها تفرح. 180 00:21:33,320 --> 00:21:36,600 لنر كم سيدوم فرحها. 181 00:21:54,560 --> 00:21:58,400 أبي، أود أن أعرّفك إلى صديقنا العزيز "لاسكاريس". 182 00:21:58,560 --> 00:22:01,320 أتى بأمر من الإمبراطور من "القسطنطينية" 183 00:22:01,400 --> 00:22:03,440 لإقامة الأعمال معنا. 184 00:22:04,200 --> 00:22:05,200 أهلاً بك. 185 00:22:06,080 --> 00:22:07,240 شكراً يا "جاندار" بك. 186 00:22:08,160 --> 00:22:11,720 ليس الإمبراطور راضياً عن أعمال "أرطغرل" في السوق. 187 00:22:12,440 --> 00:22:15,560 لذا نُصحت بالعمل معكم. 188 00:22:24,600 --> 00:22:29,920 أيّ من أعمال "أرطغرل" تزعج الإمبراطور؟ 189 00:22:32,360 --> 00:22:35,480 ما سبب إرساله تاجره؟ 190 00:22:37,600 --> 00:22:38,720 أود معرفة هذا. 191 00:22:40,960 --> 00:22:45,520 منذ أن استلم "أرطغرل" السوق، لم تعد التجارة الآمنة معقولة. 192 00:22:46,600 --> 00:22:48,160 النُزل مليء بقطّاع الطرق. 193 00:22:48,440 --> 00:22:51,680 تتعرض قافلة لهجوم كل يوم تقريباً. 194 00:22:52,480 --> 00:22:56,080 تنزعج "القسطنطينية" أيضاً من إزعاج النُزل للسوق. 195 00:22:56,640 --> 00:23:01,520 لذا أود العمل معكم إن قبلتم بعرضي. 196 00:23:05,840 --> 00:23:08,800 يا لحظنا الوفير! 197 00:23:10,880 --> 00:23:12,640 نود العمل معك. 198 00:23:14,680 --> 00:23:17,400 هذا يسرني. 199 00:23:18,760 --> 00:23:22,200 إن عذرتماني الآن، أنا منشغل جداً وأمامي طريق طويل. 200 00:23:22,440 --> 00:23:25,960 قطعت كل هذه المسافة. دعنا نستضيفك الليلة. 201 00:23:26,400 --> 00:23:29,720 نود أن تكون ضيفنا. 202 00:23:33,640 --> 00:23:35,880 أود أن أريك السوق بنفسي. 203 00:23:36,320 --> 00:23:39,200 اقبل دعوة "جاندار" بك وكن ضيفنا. 204 00:23:40,640 --> 00:23:42,080 لا أريد أن أثقل عليكما. 205 00:23:42,640 --> 00:23:45,320 لا تقل هذا! بقاؤك يشرفنا. 206 00:23:45,720 --> 00:23:47,840 وثمة احتفال ما قبل الزفاف 207 00:23:48,080 --> 00:23:51,960 لابنتي والوزير "سعد الدين كوباك" المُبارك. 208 00:23:52,640 --> 00:23:54,680 يسرنا أن نراك معنا. 209 00:23:55,440 --> 00:23:56,760 إذاً ممتاز. 210 00:23:57,920 --> 00:24:01,880 دعه يرتاح الآن يا أبي، فستكون الليلة طويلة. 211 00:24:02,600 --> 00:24:05,040 الوزير "سعد الدين كوباك" المُبارك! 212 00:24:16,040 --> 00:24:19,640 أيها الوزير المُبارك، أتى "لاسكاريس" إلى هنا 213 00:24:19,880 --> 00:24:23,240 لإقامة الأعمال معنا بأمر من الإمبراطور. 214 00:24:24,040 --> 00:24:28,040 سمعة قبيلتنا في الأعمال الموثوقة 215 00:24:28,280 --> 00:24:30,280 قد قطعت مسافات وبلغت الإمبراطور. 216 00:24:34,040 --> 00:24:36,040 هذا يشرّفني أيها الوزير المُبارك. 217 00:24:38,840 --> 00:24:40,120 المعذرة. 218 00:24:44,560 --> 00:24:45,480 يا حارسان! 219 00:24:59,880 --> 00:25:02,760 سلطة "أرطغرل" بك على السوق... 220 00:25:03,960 --> 00:25:05,200 قد انتهت. 221 00:25:37,400 --> 00:25:41,200 هبطت فؤوس الشر المتحدة علينا من كل الجهات يا "أرتوك" بك. 222 00:25:45,760 --> 00:25:51,400 بإذن الله، سنقضي على كل فخاخهم. 223 00:25:54,400 --> 00:25:55,840 يحيكون الألاعيب. 224 00:25:57,960 --> 00:26:02,720 قد يضعون مخططات، لكن المخطط الأقصى مُلك الله وهم لا يعرفون هذا. 225 00:26:03,760 --> 00:26:08,840 من الواضح أنهم يريدون لومنا على موت الحاكم. 226 00:26:11,080 --> 00:26:13,600 لكن ثمة أمر لا أفهمه يا بك. 227 00:26:13,960 --> 00:26:16,120 إن خطط "أورال" لعمل كهذا، 228 00:26:16,880 --> 00:26:20,560 ألم يعرف أن هذا سيكون سبباً لبدء الحرب بين الدولتين؟ 229 00:26:22,800 --> 00:26:27,520 عندما يغلب الطموح فكرك، تفقد المنطق. 230 00:26:31,280 --> 00:26:35,960 خسر "أورال" منطقه بسبب طموحه، إنه متهور. 231 00:26:38,160 --> 00:26:41,840 حان وقت محاسبته على ما فعله. 232 00:26:43,880 --> 00:26:47,160 يا بك، ماذا لو كانت هذه أيضاً لعبة 233 00:26:48,040 --> 00:26:51,160 و"أورال" أحد ضحاياها؟ 234 00:26:51,920 --> 00:26:54,800 هل تعتقد أيضاً أن "أورال" غير قادر على فعلة كهذه؟ 235 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 أعرف كم يرغب في النُزل. 236 00:26:59,320 --> 00:27:02,960 لكنه يعرف أننا نشك فيه. 237 00:27:03,240 --> 00:27:06,240 أظن أنه لن يجرؤ على فعل أمر كهذا بمعرفة مسبقة. 238 00:27:07,800 --> 00:27:08,920 أظن ذاك. 239 00:27:13,040 --> 00:27:15,000 ثمة طريقة لنكتشف هذا. 240 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 فيم تفكر يا بك؟ 241 00:28:28,880 --> 00:28:32,160 فلتجلب هذه القبعة البركات والسلام لخيمة العروس. 242 00:28:37,480 --> 00:28:40,920 فلتنِر بيت العروس وتباركها. 243 00:29:45,640 --> 00:29:46,880 "أرطغرل" بك؟ 244 00:29:54,360 --> 00:29:56,680 ما سبب قدومك؟ 245 00:29:57,440 --> 00:30:00,880 أنا هنا لفهم المضاعفات يا "علي آر" بك. 246 00:30:03,560 --> 00:30:06,680 يا بك، هل أنت... 247 00:30:07,680 --> 00:30:12,320 لا تقلق. أنا هنا للكلام على العدل وليس لسفك الدم. 248 00:30:14,080 --> 00:30:15,920 إنهم يحاولون إلقاء اللوم عليك. 249 00:30:17,320 --> 00:30:21,040 أنا متأكد بالكامل من أنك لست قاتل الحاكم. 250 00:30:22,480 --> 00:30:24,160 من أجل الإقرار... 251 00:30:24,320 --> 00:30:26,920 يجب أن أجد القاتل كي يقرّ يا "علي آر" بك. 252 00:30:28,280 --> 00:30:32,320 على الأرجح أن ذلك المنحط رحل بعيداً. 253 00:30:34,560 --> 00:30:38,040 السر هنا يا "علي آر" بك. في قبيلتكم. 254 00:30:40,600 --> 00:30:41,720 كيف يا بك؟ 255 00:30:43,120 --> 00:30:45,280 قاتل الحاكم في هذه القبيلة. 256 00:30:46,520 --> 00:30:50,240 ماذا تقول يا بك؟ كيف يُعقل هذا؟ 257 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 أتكلم على رجل زار قبيلتكم اليوم. 258 00:30:58,680 --> 00:31:01,480 التاجر من "القسطنطينية". 259 00:31:03,520 --> 00:31:04,960 هذا مستحيل يا بك. 260 00:31:05,440 --> 00:31:08,360 لماذا قد يقتل الحاكم ويدّعي أنه تاجر؟ 261 00:31:09,160 --> 00:31:11,480 ولماذا يريد العمل مع قبيلتي؟ 262 00:31:13,160 --> 00:31:15,600 سيجيب "أورال" عن هذا السؤال يا "علي آر" بك. 263 00:31:17,720 --> 00:31:20,440 أولاً، يجب أن نقبض على ذلك القاتل الشائن. 264 00:31:22,320 --> 00:31:24,040 هل أنت متأكد من أنه هو يا بك؟ 265 00:31:25,240 --> 00:31:27,560 إعلم أنني أثق بك كل الثقة. 266 00:31:27,920 --> 00:31:31,080 لكنك أدرى 267 00:31:31,520 --> 00:31:34,400 كم من السيئ أن نلوم شخصاً بريئاً. 268 00:31:35,040 --> 00:31:38,120 يجب أن تساعدني على فهم كل شيء يا "علي آر" بك. 269 00:31:39,120 --> 00:31:41,520 خذني إلى خيمة ذلك الكلب. 270 00:31:42,200 --> 00:31:44,440 لنر إن كان فعلاً القاتل. 271 00:31:59,120 --> 00:32:05,000 يقطعون مسافات طويلة من "القسطنطينية" للقدوم إليّ 272 00:32:05,440 --> 00:32:07,800 وإقامة الأعمال يا "شولبان". 273 00:32:12,320 --> 00:32:17,000 قريباً، ستكون لي السلطة على السوق. 274 00:32:19,960 --> 00:32:22,400 بدأت دروبنا تُفتح الدرب تلو الآخر. 275 00:32:23,040 --> 00:32:24,800 هذه مجرد البداية يا بك. 276 00:32:25,720 --> 00:32:28,080 أنت تستحق الأفضل. 277 00:32:29,040 --> 00:32:31,520 بدأت رحلتك الطويلة والمُباركة. 278 00:32:32,880 --> 00:32:35,800 وأصبح الأمير "سعد الدين" قريبنا. 279 00:32:36,760 --> 00:32:40,160 عندما نحظى بدعمه، 280 00:32:40,720 --> 00:32:44,800 لن نحصل على السوق فحسب بل على قصر "كاراجايسار" أيضاً. 281 00:32:45,800 --> 00:32:47,720 لديّ أمنية واحدة فقط يا بك. 282 00:32:48,280 --> 00:32:52,680 أن تنحني "كاراجايسار" والقاتل "فاسيليس" أمامك. 283 00:32:54,080 --> 00:32:55,560 أنا سعيدة جداً! 284 00:32:56,200 --> 00:32:59,080 فقد ذهب الحاكم المنحط إلى الجحيم. 285 00:32:59,720 --> 00:33:02,120 تنعّمت روح أبي ببعض السلام أخيراً. 286 00:33:02,200 --> 00:33:07,160 أبقي انتقامك حياً يا "شولبان". سيحين دورهم كلهم. 287 00:33:07,640 --> 00:33:11,480 كما انحنى "أرطغرل"... 288 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 سينحني قتلة أبيك أمامنا. 289 00:33:20,240 --> 00:33:21,560 أعدك بهذا. 290 00:33:28,800 --> 00:33:34,000 يا "يسوع" المسيح، امنحني القوة في طريقي إلى الموت. كافئني بجنّتك. 291 00:33:50,880 --> 00:33:52,440 ماذا يجري يا "علي آر" بك؟ 292 00:33:53,200 --> 00:33:55,800 ستفهم الآن أيها القاتل القذر. 293 00:33:56,720 --> 00:33:59,200 قاتل؟ ماذا يقول يا "علي آر" بك؟ 294 00:33:59,640 --> 00:34:00,720 "أرطغرل" بك... 295 00:34:02,400 --> 00:34:04,960 - يقول إنك قتلت الحاكم. - ماذا؟ 296 00:34:05,440 --> 00:34:09,920 هل فقدت صوابك؟ أنا تاجر أتيت إلى هنا لأجل الأعمال. 297 00:34:10,440 --> 00:34:13,720 وقد أوكلني بهذا الإمبراطور بذاته. 298 00:34:14,080 --> 00:34:15,520 إذاً أثبت هذا. 299 00:34:17,920 --> 00:34:20,800 أهكذا تعاملون ضيوفكم؟ 300 00:34:21,440 --> 00:34:26,160 لست ضيفاً بل قاتلاً. لحق بك محاربيّ إلى هنا. 301 00:34:30,200 --> 00:34:31,440 "علي آر" بك... 302 00:35:11,360 --> 00:35:15,040 إن لم تقل الحقيقة، فسأقتلك. 303 00:35:15,280 --> 00:35:19,040 أفلتني! وإلا فستكون العواقب وخيمة لك. 304 00:35:36,560 --> 00:35:37,600 يا بك... 305 00:35:58,600 --> 00:36:00,040 إنه السهم عينه يا بك. 306 00:36:03,000 --> 00:36:04,600 أعرف أنك قتلت الحاكم. 307 00:36:05,360 --> 00:36:09,080 الآن، قل لي من أعطاك الأوامر. 308 00:36:09,640 --> 00:36:13,840 لا أتبع أوامر أحد سوى الإمبراطور. 309 00:36:15,720 --> 00:36:18,240 إذاً سيتلقّى الإمبراطور رأسك. 310 00:36:20,760 --> 00:36:21,840 توقف! 311 00:36:32,960 --> 00:36:34,000 من؟ 312 00:36:36,040 --> 00:36:37,240 "أورال" بك. 313 00:36:55,960 --> 00:36:56,880 هذه أكاذيب. 314 00:36:57,960 --> 00:36:59,200 إنه يكذب يا بك. 315 00:37:00,360 --> 00:37:04,600 لن يفعل أخي شيئاً كهذا. أتوقع أموراً كثيرةً منه... 316 00:37:05,480 --> 00:37:07,000 لكن هذا مستحيل. 317 00:37:08,960 --> 00:37:13,920 لا يُعقل أن يكون "أورال" بهذه الحماقة وهذا اليأس. 318 00:37:14,880 --> 00:37:18,600 هذا ما ظننته بينما أخذت السم من "سيمون" 319 00:37:18,880 --> 00:37:20,560 لقتل "توكتاميش" بك. 320 00:37:21,960 --> 00:37:23,480 لقد ربّاه ذلك الرجل. 321 00:37:24,600 --> 00:37:27,160 نهيته عن قتله، لكنه لم يصغ إليّ. 322 00:37:28,560 --> 00:37:29,720 ماذا قلت؟ 323 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 استعملني لأقوم بكل أعماله القذرة ولزمت الصمت. 324 00:37:34,760 --> 00:37:37,720 اعفيا عني وسأخبركما كل ما أعرفه. 325 00:37:39,880 --> 00:37:40,920 أكاذيب! 326 00:37:47,800 --> 00:37:48,800 أكاذيب! 327 00:37:50,680 --> 00:37:52,920 أكاذيب! 328 00:37:53,960 --> 00:37:54,920 "علي آر" بك. 329 00:38:04,080 --> 00:38:05,480 حان وقت العدالة. 330 00:38:07,480 --> 00:38:08,480 إن كنت معي، 331 00:38:09,200 --> 00:38:11,720 فأنت ضد أخيك وربما ضد أبيك. 332 00:38:22,480 --> 00:38:27,440 بعد كل الفوضى، استحققنا هذا الاحتفال السعيد، أليس كذلك؟ 333 00:38:27,800 --> 00:38:32,200 تسير الأمور نحو الأفضل من تلقاء ذاتها أيها الوزير المُبارك. 334 00:38:32,680 --> 00:38:38,520 أنت أتيت إلى هنا لحل المشاكل بين القبائل التركية، 335 00:38:39,240 --> 00:38:43,560 لكن وصولك أدّى إلى نهاية سعيدة جداً. 336 00:38:44,960 --> 00:38:47,840 لم نسوّ المسائل بعد. 337 00:38:48,680 --> 00:38:53,120 سأعاود العمل عندما ينتهي الاحتفال. 338 00:38:53,840 --> 00:38:56,440 ما زالت المسألة الكبرى عالقة. 339 00:38:57,800 --> 00:38:59,120 "أرطغرل". 340 00:39:00,480 --> 00:39:06,520 اختفى "أرطغرل" بعد أن أعطانا مفتاح النُزل، أيها الوزير المبارك. 341 00:39:07,440 --> 00:39:08,680 كيف سنجده؟ 342 00:39:08,920 --> 00:39:12,000 ما من مخبأ يستطيع البقاء فيه يا "أورال". 343 00:39:12,480 --> 00:39:15,000 لم ننته منه بعد! 344 00:39:15,120 --> 00:39:21,320 قدر الرجل الذي يعصي أمر سلطاننا ويخون السلام قدر واضح. 345 00:39:24,800 --> 00:39:30,560 لكن دعا هذه المسائل جانباً. لنتكلم على الأمور الحسنة الآن. 346 00:40:16,560 --> 00:40:22,000 ليكن الحزام الذي يضعه "جاندار" بك حول وسطك رفيقاً حامياً. 347 00:40:23,720 --> 00:40:26,600 سيودي بي هذا الحزام إلى الهلاك. 348 00:40:28,640 --> 00:40:32,960 ماذا تقولين يا "أصلان"؟ هل تسمعين ما تتفوهين به؟ 349 00:40:36,360 --> 00:40:39,840 تعرفون كلكم أنني لا أريد هذا الزواج. 350 00:40:41,600 --> 00:40:44,040 وافقت عليه لخير لقبيلة. 351 00:40:49,640 --> 00:40:52,280 لكنني لست أكيدة كم بوسعي تحمل هذا. 352 00:40:53,960 --> 00:40:57,200 لا تقلقي بسبب سن الوزير "سعد الدين". 353 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 إنه رجل حكيم وقوي. 354 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 سيُسعدك. 355 00:41:07,440 --> 00:41:09,320 أفهمك جيداً يا "أصلان". 356 00:41:12,880 --> 00:41:17,760 فُصلت عن قبيلتي وتقاليدي ومعتقداتي عندما تزوجت من "أورال". 357 00:41:19,200 --> 00:41:21,280 كنت مسيحيةً ثم اعتنقت الإسلام. 358 00:41:22,760 --> 00:41:24,480 خضت الكثير يا "أصلان". 359 00:41:25,560 --> 00:41:30,160 لكنني صبرت، والآن سأكسب مكافأتي. 360 00:41:32,440 --> 00:41:35,640 الآن، أحمل جنين الرجل الذي أحبه. 361 00:41:37,600 --> 00:41:41,280 والحمد لله أنني مسالمة بالرغم من كل شيء. 362 00:41:42,760 --> 00:41:44,280 ستكونين صبورةً أيضاً. 363 00:41:46,600 --> 00:41:47,800 لكنك... 364 00:41:49,320 --> 00:41:51,280 كنت مُغرمة بـ"أورال".