1 00:02:24,560 --> 00:02:29,760 אני נשוי לחרבותיי. 2 00:02:33,600 --> 00:02:37,720 כעת, תראה את המצב שאתה נמצא בו. 3 00:02:49,080 --> 00:02:50,320 אבל... 4 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 ליידי הלנה... 5 00:02:57,360 --> 00:02:58,880 היא בדיוק כמו חרב. 6 00:03:00,560 --> 00:03:05,240 כלומר... 7 00:03:06,840 --> 00:03:08,120 מבטה... 8 00:03:09,640 --> 00:03:12,080 חד כמו חרב. 9 00:03:14,520 --> 00:03:17,800 זה ממס את לבי. 10 00:03:19,280 --> 00:03:20,360 אלוהים! 11 00:03:21,160 --> 00:03:26,040 מה עשית לי? אוי אלוהים. 12 00:03:26,920 --> 00:03:29,960 אתה לא מצליח להשתחרר מזה, נכון, בחורצ'יק? 13 00:03:45,800 --> 00:03:50,400 הברזל הקר לא יפחית את האהבה שבלבך. פשוט לא. 14 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 אל תפחד. 15 00:03:58,360 --> 00:04:01,240 אהבה לא תשפיע על אומץ לבך. 16 00:04:06,000 --> 00:04:07,880 האהבה מעצימה אומץ לב. 17 00:04:11,040 --> 00:04:12,040 מגנה עליו. 18 00:04:13,720 --> 00:04:14,800 וזה נקרא... 19 00:04:16,080 --> 00:04:17,960 לאהוב כמו גבר, אחי. 20 00:04:29,880 --> 00:04:31,160 אחי, אני... 21 00:04:32,800 --> 00:04:34,560 אני מרחם על האישה. 22 00:04:38,960 --> 00:04:41,800 אביה מת מול עיניה. 23 00:04:44,400 --> 00:04:45,360 מה... 24 00:04:47,280 --> 00:04:49,640 על איזו אהבה אתה מדבר, אחי? 25 00:04:54,720 --> 00:04:56,320 איזו אהבה? 26 00:04:57,320 --> 00:04:58,520 כן, במסי. נכון! 27 00:04:59,040 --> 00:05:02,240 הרשה לי רק לומר שהאהבה הזו תהיה הסוף שלך. 28 00:05:03,600 --> 00:05:06,160 תעוף מפה! 29 00:05:22,760 --> 00:05:24,080 יורשה לי? 30 00:05:27,480 --> 00:05:28,600 היכנס. 31 00:05:38,080 --> 00:05:39,840 עליאר ביי שלח אותי. 32 00:05:40,800 --> 00:05:45,240 לאחר רצח המושל, הווזיר החליט להשתלט על הבזאר. 33 00:05:48,920 --> 00:05:51,200 הוא בדרכו עכשיו לעשות זאת. 34 00:05:57,280 --> 00:05:58,360 תן לו לבוא. 35 00:05:59,760 --> 00:06:02,280 אתה קוצר את מה שאתה זורע, קוטלוצ'ה. 36 00:06:04,800 --> 00:06:06,440 יש עניין נוסף, ביי שלי. 37 00:06:10,600 --> 00:06:13,600 דבר, קוטלוצ'ה. אנחנו מאזינים. 38 00:06:16,920 --> 00:06:20,040 קאנדר ביי נתן את ידה של אסליהאן לסאדטין קופק. 39 00:06:24,640 --> 00:06:26,360 הלילה יתקיים טקס קטן. 40 00:06:28,080 --> 00:06:31,600 על מה אתה מדבר, קוטלוצ'ה? קאנדר ביי איבד את שפיותו? 41 00:06:32,960 --> 00:06:36,680 זה מה שקרה, כך אמר עליאר ביי. 42 00:06:38,120 --> 00:06:39,600 תודה, קוטלוצ'ה. 43 00:06:40,800 --> 00:06:43,160 יש דבר נוסף? 44 00:06:44,040 --> 00:06:48,000 בימים אלה מבקרים רבים מגיעים לשבטך. 45 00:06:50,120 --> 00:06:53,600 יש אדם שאני לא יודע עליו? 46 00:06:58,760 --> 00:06:59,840 כן, ביי שלי. 47 00:07:01,120 --> 00:07:04,560 סוחר מקונסטנטינופול הגיע ונפגש עם אורל ביי. 48 00:07:04,800 --> 00:07:06,320 הוא יהיה האורח שלנו הלילה. 49 00:07:08,280 --> 00:07:11,200 יורשה לי לעזוב? עליי לחזור לשבט. 50 00:07:13,640 --> 00:07:16,240 בסדר. תלך, קוטלוצ'ה. 51 00:07:16,800 --> 00:07:18,560 מסור לעליאר ביי את תודתי. 52 00:07:19,360 --> 00:07:20,680 בוודאי, אדוני. 53 00:07:30,880 --> 00:07:36,040 קאנדר ביי מנסה להשתמש באסליהאן כדי לקבל את תמיכת המדינה. 54 00:07:38,560 --> 00:07:41,440 אם היית מתחתן, היה לנו את הכוח הזה, ביי שלי. 55 00:07:42,040 --> 00:07:46,920 דברים טובים לא יוצאים מהכוח הזה. אלוהינו מספיק לנו. 56 00:07:47,600 --> 00:07:52,240 כל עוד אלוהים לצדנו, לא משנה עם מי נתמודד. 57 00:08:20,280 --> 00:08:21,960 חייליי האמיצים! 58 00:08:24,880 --> 00:08:26,440 מפקדים עזי נפש! 59 00:08:27,400 --> 00:08:33,000 המגינים חסרי הפחד של מצודת קראצ'ייסאר וביזנטיון! 60 00:08:54,600 --> 00:08:58,440 ביזנטיון לא נמצאת כאן היום משום שהיא התחבאה מאחורי חומות. 61 00:09:00,200 --> 00:09:06,120 אין לנו המותרות להיות כה נואשים וחסרי אונים. 62 00:09:08,480 --> 00:09:10,480 לא נוכל לשבת בשקט ולהמתין. 63 00:09:11,600 --> 00:09:16,240 לא ארצה לראות אף אחד מכם נופל קרבן לחרבות של הברבריים ההם. 64 00:09:17,440 --> 00:09:23,720 לא אשב בחדרי ואשתה יין בזמן שהם רוצחים את אנשינו. 65 00:09:25,920 --> 00:09:30,680 אדבר בעצמי עם הקיסר ואשים לזה סוף. 66 00:09:31,440 --> 00:09:36,280 אך תחילה, יש להבטיח את ביטחון המצודה שלנו. 67 00:09:37,160 --> 00:09:40,640 המפקד איניס. -כן, המפקד בסיליוס. 68 00:09:41,080 --> 00:09:45,200 תקן את החורים שבחומות המצודה והכן את חרבותיך. 69 00:09:46,040 --> 00:09:49,280 יש לצייד את חיילינו בשריון הטוב ביותר. 70 00:09:50,960 --> 00:09:55,120 מעתה ואילך חיילינו יפטרלו כל היום, בכל יום. 71 00:09:55,760 --> 00:09:58,800 הם יפגינו חוסר פחד בפני האויבים שלנו. 72 00:10:00,480 --> 00:10:02,840 הם יבינו את משמעות הנוכחות של מצודה ביזנטית 73 00:10:02,920 --> 00:10:05,840 ושאנחנו מוכנים. 74 00:10:06,320 --> 00:10:13,080 אף אדם לא יוכל לרכב על סוס על אדמות אלה ללא רשות. 75 00:10:13,400 --> 00:10:14,960 כן, אדוני. 76 00:10:15,280 --> 00:10:17,480 הגיע זמנה של ביזנטיון לשאוג. 77 00:10:17,920 --> 00:10:19,440 המלחמה הגדולה החלה. 78 00:10:20,440 --> 00:10:25,960 הקיסר הרקליוס גירש מכאן את הסאסאניים, 79 00:10:26,720 --> 00:10:30,880 אפשר למוסלמים לחוש את טעם הכישלון שהוזכר בספר הקדוש שלהם 80 00:10:31,400 --> 00:10:36,520 והבטיח את תהילתה של האימפריה הביזנטית. 81 00:10:37,320 --> 00:10:39,280 זה מה שאנחנו נעשה. 82 00:10:40,360 --> 00:10:44,400 הניצחון שלנו בקרב איסוס הפריע לאנשים שבטורוס. 83 00:10:44,800 --> 00:10:46,520 זה הביא לתחילת תור הזהב שלנו. 84 00:10:47,640 --> 00:10:52,000 עכשיו, תקופת ההתגוננות והשתיקה הסתיימה. 85 00:10:52,440 --> 00:10:54,240 עכשיו, הגיע הזמן להשמיע את קולנו. 86 00:10:56,280 --> 00:11:01,600 תור הזהב שלנו מגיע. תזכרו את הניצחון של נינוה! 87 00:11:01,760 --> 00:11:05,680 תזכרו את פעולותיו ואת אומץ ליבו של הקיסר הרקליוס. 88 00:11:06,440 --> 00:11:10,280 אנחנו נשלח את המורדים, הברברים ואויביי ביזנטיון 89 00:11:10,520 --> 00:11:14,040 היישר לגיהינום, שם מקומם. 90 00:11:14,200 --> 00:11:16,680 תחי ביזנטיון! -יחי הקיסר! 91 00:11:16,960 --> 00:11:19,080 יחי הקיסר! -תחי ביזנטיון! 92 00:11:19,400 --> 00:11:26,360 תחי ביזנטיון! -יחי הקיסר! 93 00:11:29,520 --> 00:11:35,200 תחי ביזנטיון! -יחי הקיסר! 94 00:11:58,000 --> 00:12:01,440 אל תרשה לאף אדם להיכנס. לא משנה מי זה יהיה. 95 00:12:04,520 --> 00:12:06,320 אם מישהו יתנגד... 96 00:12:07,560 --> 00:12:08,640 הרוג אותו. 97 00:13:02,120 --> 00:13:03,160 מי אתם? 98 00:13:03,760 --> 00:13:06,000 שמי אלקו. אני סוחר. 99 00:13:06,360 --> 00:13:07,400 איפה ארטואורול? 100 00:13:08,200 --> 00:13:09,840 הוא הלך לשבטו, אדוני. 101 00:13:12,080 --> 00:13:15,680 למה המקום הזה נטוש? אין כאן אף אחד משבט קאיה? 102 00:13:15,840 --> 00:13:18,480 כשארטואורול ביי שמע שאתה מגיע להשתלט על הבזאר 103 00:13:18,560 --> 00:13:21,640 הוא אמר שלא כדאי להפוך את עבודתו של הווזיר לקשה. 104 00:13:22,680 --> 00:13:26,760 הוא תרם את הפונדק למדינה. הנה המפתח לפונדק. 105 00:13:31,080 --> 00:13:33,600 וזו מתנת החתונה שנשלחה על ידי ארטואורול ביי. 106 00:13:50,960 --> 00:13:52,440 ארטואורול... 107 00:14:02,080 --> 00:14:03,200 אני אתפוס אותך! 108 00:14:04,040 --> 00:14:06,480 בוא הנה! תפסתי אותך, קדימה! 109 00:14:06,840 --> 00:14:10,200 בוא לכאן! בוא! 110 00:14:11,240 --> 00:14:12,480 בוא לכאן! 111 00:14:13,800 --> 00:14:16,120 גונדוז שלי. -אבא! 112 00:14:17,560 --> 00:14:19,000 אריה שלי! 113 00:14:25,720 --> 00:14:28,440 ברוך הבא, ביי שלי. -חלימה שלי. 114 00:14:46,600 --> 00:14:48,080 התגעגעתי לאוהל. 115 00:14:49,440 --> 00:14:53,920 וגם גונדוז ואני התגעגענו אליך באוהל שלנו, ביי שלי. 116 00:14:59,280 --> 00:15:00,760 גם אני התגעגעתי אלייך. 117 00:15:01,920 --> 00:15:06,920 יש תחושה של שתיקה קשה בשבט כשאתה נעדר. 118 00:15:09,440 --> 00:15:11,040 אך גונדוז אלפ נמצא כאן! 119 00:15:14,840 --> 00:15:17,480 גונדוז אלפ יכול להגן על האוהל וגם על השבט שלו. 120 00:15:17,960 --> 00:15:20,960 נכון, גונדוז ביי? -כמובן שאני יכול. 121 00:15:24,880 --> 00:15:26,280 אריה שלי! 122 00:15:28,960 --> 00:15:30,000 ברוך הבא, בני. 123 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 תודה, אימא. 124 00:15:41,880 --> 00:15:44,200 ברוך הבא, אחי. -תודה, אחי. 125 00:15:48,560 --> 00:15:51,320 העניינים מתקדמים? -אנחנו לוחצים על השודדים. 126 00:15:51,400 --> 00:15:52,480 אל תדאג. 127 00:15:53,120 --> 00:15:56,800 אנחנו חוצים הרים וצוקים, ואנחנו שומרים על מעברי ההרים. 128 00:15:57,680 --> 00:15:59,520 אנחנו צופים על כל מי שעובר. 129 00:16:00,680 --> 00:16:04,440 טוב מאוד, אחי. אתה אחראי על הביטחון. 130 00:16:05,920 --> 00:16:07,760 דע שאני בוטח בך לחלוטין. 131 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 תודה, אחי. 132 00:16:11,440 --> 00:16:17,360 לא היה אכפת לי למות עכשיו, לאחר שראיתי אותך, את אשתך 133 00:16:18,280 --> 00:16:20,080 ואת בנך ביחד בשבט שלך. 134 00:16:20,800 --> 00:16:25,320 נראה שהדברים מתפתחים בצורה טובה, אימא. 135 00:16:27,360 --> 00:16:31,520 כדי לחוות ימים יפים כמו אלה, יש לשלם מחיר מסוים. 136 00:16:32,680 --> 00:16:37,400 כעת כשאתה כאן, אני מוכנה לקבל כל מחיר. 137 00:16:38,840 --> 00:16:44,680 אשלם את מחיר חיי רק בשביל הרגע הזה. 138 00:16:45,200 --> 00:16:48,440 רק כדי שאתה תהיה בטוח. -תודה, אימא. 139 00:16:49,880 --> 00:16:51,040 תודה. 140 00:17:06,240 --> 00:17:08,120 מי אתה? מה אתה עושה כאן? 141 00:17:08,800 --> 00:17:12,280 זוז מדרכי. הגעתי כדי לראות את הלנה. 142 00:17:12,680 --> 00:17:13,600 אתה לא יכול להיכנס. 143 00:17:15,480 --> 00:17:17,160 אני יכול וכך אעשה. 144 00:17:17,920 --> 00:17:22,480 עכשיו, לך לומר להלנה שבמסי כאן. 145 00:17:22,920 --> 00:17:25,400 יש לי דברים לומר לה. -לך מכאן. תתרחק. 146 00:17:25,520 --> 00:17:28,000 במסי! במסי! 147 00:17:33,040 --> 00:17:35,480 חייל, תן לו להיכנס. 148 00:17:37,200 --> 00:17:38,720 היא אמרה לך לשחרר אותי. 149 00:18:02,040 --> 00:18:03,280 הלנה. 150 00:18:07,440 --> 00:18:10,480 כולנו מצטערים על מותו של אביך. 151 00:18:11,880 --> 00:18:13,040 תודה. 152 00:18:14,920 --> 00:18:16,920 אך אני לא מבינה. 153 00:18:18,120 --> 00:18:21,400 מי יעז לעשות את זה בבזאר שלך? 154 00:18:23,040 --> 00:18:25,360 סודות לא יכולים להישאר כך, הלנה. 155 00:18:27,360 --> 00:18:30,760 אנחנו נגרום לאחראים למעשה לשלם את המחיר. 156 00:18:31,800 --> 00:18:32,760 אז... 157 00:18:33,080 --> 00:18:36,240 מצאתם את הרוצחים? -כמובן שכן. 158 00:18:36,400 --> 00:18:38,880 אך אל תספרי לאף אחד. 159 00:18:39,400 --> 00:18:41,160 נתפוס אותם הלילה. 160 00:18:42,400 --> 00:18:48,280 הייתי חייב לבוא לספר לך כדי להקל עלייך. 161 00:18:51,760 --> 00:18:53,640 אתה אדם טוב מאוד, במסי. 162 00:19:41,280 --> 00:19:43,800 מה אתה זומם, ארטואורול? 163 00:19:47,240 --> 00:19:49,280 אתה שונא אותי מדי להקל על סבלי. 164 00:19:52,200 --> 00:19:55,080 אך עם זאת מסרת את המפתח לפונדק 165 00:19:55,760 --> 00:19:57,480 ללא התנגדות. 166 00:20:02,840 --> 00:20:06,160 אדוני, אין תיעוד או מידע. החדרים ריקים. 167 00:20:12,920 --> 00:20:14,880 תשאיר כאן מספר חיילים. 168 00:20:16,080 --> 00:20:18,840 השאר באים איתי. אנחנו הולכים לשבט. 169 00:20:21,760 --> 00:20:25,080 אם ארטואורול יגיע לכאן, הקריבו את חייכם... 170 00:20:26,280 --> 00:20:27,760 לפני שתוותרו על הפונדק. 171 00:20:45,400 --> 00:20:46,520 המפקד בסיליוס! 172 00:20:47,640 --> 00:20:48,480 היכנס! 173 00:20:57,880 --> 00:21:00,880 נראה שהמשחק שתכננת עובד, אדוני. 174 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 הטורקים במלכודת. 175 00:21:12,240 --> 00:21:14,240 אם כך, הפיתיון היה שימושי. 176 00:21:16,720 --> 00:21:20,000 הכול מתרחש כפי שרצית. 177 00:21:23,360 --> 00:21:24,240 מה שלום הלנה? 178 00:21:25,520 --> 00:21:27,240 החדשות שימחו אותה מאוד. 179 00:21:30,880 --> 00:21:32,000 הנח לה. 180 00:21:33,320 --> 00:21:36,600 נראה כמה זמן זה יימשך. 181 00:21:54,560 --> 00:21:58,400 אבא, אני רוצה שתכיר את חברינו הטוב, לסקריס. 182 00:21:58,560 --> 00:22:01,320 לפי צו הקיסר, הוא הגיע לכאן מקונסטנטינופול 183 00:22:01,400 --> 00:22:03,440 כדי לעשות עסקים איתנו. 184 00:22:04,200 --> 00:22:05,200 ברוך הבא. 185 00:22:06,080 --> 00:22:07,240 תודה, קאנדר ביי. 186 00:22:08,160 --> 00:22:11,720 הקיסר לא מרוצה מפעולותיו של ארטואורול בבזאר. 187 00:22:12,440 --> 00:22:15,560 לכן נאמר לי שעליי לעבוד איתך. 188 00:22:24,600 --> 00:22:29,920 אילו מפעולותיו של ארטואורול מפריעות לקיסר? 189 00:22:32,360 --> 00:22:35,480 למה הוא שלח את הסוחר הזה? 190 00:22:37,600 --> 00:22:38,720 אשמח לדעת זאת. 191 00:22:40,960 --> 00:22:45,520 מאז שארטואורול השתלט על הבזאר, לא ניתן לקיים מסחר בטוח. 192 00:22:46,600 --> 00:22:48,160 הפונדק מלא בשודדים. 193 00:22:48,440 --> 00:22:51,680 קרוואן מותקף כמעט בכל יום. 194 00:22:52,480 --> 00:22:56,080 הבעיות שמתרחשות בבזאר בגלל הפונדק מפריעות גם לקונסטנטינופול. 195 00:22:56,640 --> 00:23:01,520 לכן הייתי רוצה לעבוד איתך, אם תסכים לכך. 196 00:23:05,840 --> 00:23:08,800 התמזל מזלנו. 197 00:23:10,880 --> 00:23:12,640 אנחנו רוצים לעבוד איתך. 198 00:23:14,680 --> 00:23:17,400 אשמח לעשות זאת. 199 00:23:18,760 --> 00:23:22,200 כעת, אם תסלחו לי, אני עסוק ויש לי עוד דרך ארוכה לעבור. 200 00:23:22,440 --> 00:23:25,960 הגעת עד לכאן, תן לנו לארח אותך הלילה. 201 00:23:26,400 --> 00:23:29,720 אנחנו רוצים שתהיה האורח שלנו. 202 00:23:33,640 --> 00:23:35,880 אני רוצה להראות לך את הבזאר בעצמי. 203 00:23:36,320 --> 00:23:39,200 קבל את הצעתו של קאנדר ביי, היה האורח שלנו. 204 00:23:40,640 --> 00:23:42,080 אני לא רוצה להיות למעמסה. 205 00:23:42,640 --> 00:23:45,320 שטויות! לכבוד הוא לנו. 206 00:23:45,720 --> 00:23:47,840 ויש טקס קדם-חתונה 207 00:23:48,080 --> 00:23:51,960 של בתי עם הווזיר המבורך, סאדטין קופק. 208 00:23:52,640 --> 00:23:54,680 נשמח אם תצטרף אלינו. 209 00:23:55,440 --> 00:23:56,760 בסדר גמור. 210 00:23:57,920 --> 00:24:01,880 אבא, תן לו לנוח. הלילה יהיה ארוך. 211 00:24:02,600 --> 00:24:05,040 הווזיר המבורך, סאדטין קופק! 212 00:24:16,040 --> 00:24:19,640 הווזיר המבורך, לסקריס הגיע לכאן 213 00:24:19,880 --> 00:24:23,240 לעשות איתנו עסקים, בצו הקיסר. 214 00:24:24,040 --> 00:24:28,040 השמועה ששבט הצ'בדר הוא אמין 215 00:24:28,280 --> 00:24:30,280 הגיעה עד לקיסר. 216 00:24:34,040 --> 00:24:36,040 הכבוד הוא לי, וזיר מבורך. 217 00:24:38,840 --> 00:24:40,120 סלחו לי. 218 00:24:44,560 --> 00:24:45,480 שומרים! 219 00:24:59,880 --> 00:25:02,760 הסמכות של ארטואורול על הבזאר... 220 00:25:03,960 --> 00:25:05,200 הגיעה לקצה. 221 00:25:37,400 --> 00:25:41,200 צירי הרשע המאוחדים תקפו אותנו מכל הצדדים, ארטוק ביי. 222 00:25:45,760 --> 00:25:51,400 ברשות האל, נחסל את כל המלכודות שלהם. 223 00:25:54,400 --> 00:25:55,840 הם מתכננים משחקים. 224 00:25:57,960 --> 00:26:02,720 לאלוהים יש את התכנית הסופית. הם לא יודעים זאת. 225 00:26:03,760 --> 00:26:08,840 ברור שהם רוצים להאשים אותנו במות המושל. 226 00:26:11,080 --> 00:26:13,600 אך אני לא מבין דבר אחד, ביי שלי. 227 00:26:13,960 --> 00:26:16,120 אם אורל זמם דבר כזה, 228 00:26:16,880 --> 00:26:20,560 הוא לא ידע שזו סיבה למלחמה בין שתי המדינות? 229 00:26:22,800 --> 00:26:27,520 ברגע שהשאיפות משתלטות עליך, ההיגיון חומק. 230 00:26:31,280 --> 00:26:35,960 השאיפות של אורל הרחיקו את ההיגיון שלו. הוא חסר זהירות. 231 00:26:38,160 --> 00:26:41,840 הגיעה העת שהוא ישלם על מעשיו. 232 00:26:43,880 --> 00:26:47,160 ביי שלי, ואם מדובר במשחק נוסף, 233 00:26:48,040 --> 00:26:51,160 ואורל הוא אחד מקרבנותיו? 234 00:26:51,920 --> 00:26:54,800 אתה גם מאמין שאורל לא יעשה דבר כזה? 235 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 אני יודע עד כמה הוא מעוניין בפונדק. 236 00:26:59,320 --> 00:27:02,960 אך הוא יודע שאנו חושדים בו. 237 00:27:03,240 --> 00:27:06,240 הוא לא יעז לעשות דבר כזה ביודעין. 238 00:27:07,800 --> 00:27:08,920 אני חושב כך. 239 00:27:13,040 --> 00:27:15,000 יש רק דרך אחת לגלות. 240 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 מה מטריד אותך, ביי שלי? 241 00:28:28,880 --> 00:28:32,160 הלוואי שטקס החינה יביא ברכות לכלה ושלווה לאוהל שלה. 242 00:28:37,480 --> 00:28:40,920 הלוואי שהוא יאיר את ביתה של הכלה, הלוואי שיברך את הכלה. 243 00:29:45,640 --> 00:29:46,880 ארטואורול ביי? 244 00:29:48,560 --> 00:29:49,400 סלאם עליכום. 245 00:29:49,800 --> 00:29:50,800 עליכום סלאם. 246 00:29:54,360 --> 00:29:56,680 מה העניין, ביי שלי? 247 00:29:57,440 --> 00:30:00,880 אני כאן כדי להבין את הסיבוכים, עליאר ביי. 248 00:30:03,560 --> 00:30:06,680 ביי שלי, אתה... 249 00:30:07,680 --> 00:30:12,320 אל תדאג. אני כאן כדי לחפש צדק, לא כדי לשפוך דם. 250 00:30:14,080 --> 00:30:15,920 הם מנסים להפיל את זה עליך. 251 00:30:17,320 --> 00:30:21,040 אני משוכנע שאתה לא רצחת את המושל. 252 00:30:22,480 --> 00:30:24,160 כדי לנקות את שמך... 253 00:30:24,320 --> 00:30:26,920 עליי למצוא את הרוצח כדי לנקות את שמי, עליאר ביי. 254 00:30:28,280 --> 00:30:32,320 האידיוט ההוא בוודאי כבר התרחק מכאן מזמן. 255 00:30:34,560 --> 00:30:38,040 הסוד נמצא כאן, עליאר ביי. בשבט של צ'בדר. 256 00:30:40,600 --> 00:30:41,720 איך, ביי שלי? 257 00:30:43,120 --> 00:30:45,280 רוצחו של המושל נמצא בשבט הזה. 258 00:30:46,520 --> 00:30:50,240 מה אתה אומר, ביי שלי? איך זה בכלל אפשרי? 259 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 אני מדבר על אדם שביקר את השבט שלך היום. 260 00:30:58,680 --> 00:31:01,480 הסוחר מקונסטנטינופול. 261 00:31:03,520 --> 00:31:04,960 זה לא אפשרי, ביי שלי. 262 00:31:05,440 --> 00:31:08,360 למה שירצח את המושל ואז יטען שהוא סוחר? 263 00:31:09,160 --> 00:31:11,480 ואילו עסקים יש לו עם השבט שלי? 264 00:31:13,160 --> 00:31:15,600 אורל יענה על השאלה הזו, עליאר ביי. 265 00:31:17,720 --> 00:31:20,440 תחילה, אנחנו צריכים לתפוס את הרוצח חסר הכבוד הזה. 266 00:31:22,320 --> 00:31:24,040 אתה בטוח שזה הוא, ביי שלי? 267 00:31:25,240 --> 00:31:27,560 אתה יודע שאני בוטח בך לחלוטין. 268 00:31:27,920 --> 00:31:31,080 אך אתה יודע מצוין 269 00:31:31,520 --> 00:31:34,400 עד כמה זה נורא להאשים אדם חף מפשע. 270 00:31:35,040 --> 00:31:38,120 אתה צריך לעזור לי לפענח את זה, עליאר ביי. 271 00:31:39,120 --> 00:31:41,520 קח אותי לאוהל של הכלב הזה. 272 00:31:42,200 --> 00:31:44,440 בוא נראה אם הוא אכן הרוצח. 273 00:31:59,120 --> 00:32:05,000 הם מגיעים אליי כל הדרך מקונסטנטינופול 274 00:32:05,440 --> 00:32:07,800 כדי לעשות עסקים, צ'ולפן שלי. 275 00:32:12,320 --> 00:32:17,000 בקרוב אשלוט בבזאר. 276 00:32:19,960 --> 00:32:22,400 דרכינו נפתחות, אחת אחרי השנייה. 277 00:32:23,040 --> 00:32:24,800 זו רק ההתחלה, ביי שלי. 278 00:32:25,720 --> 00:32:28,080 מגיע לך הטוב ביותר. 279 00:32:29,040 --> 00:32:31,520 המסע הארוך והקדוש שלך רק התחיל. 280 00:32:32,880 --> 00:32:35,800 האמיר סאדטין הפך לקרוב משפחה. 281 00:32:36,760 --> 00:32:40,160 ברגע שתהיה לנו את תמיכתו, 282 00:32:40,720 --> 00:32:44,800 נשתלט לא רק על הבזאר, אלא גם על מצודת קראצ'ייסאר. 283 00:32:45,800 --> 00:32:47,720 יש לי רק משאלה אחת, ביי שלי. 284 00:32:48,280 --> 00:32:52,680 שקראצ'ייסאר והרוצח בסיליוס ישתחוו בפניך. 285 00:32:54,080 --> 00:32:55,560 אני כל כך שמחה! 286 00:32:56,200 --> 00:32:59,080 המושל האידיוט הזה הלך לעזאזל. 287 00:32:59,720 --> 00:33:02,120 נשמתו של אבי מצאה שלווה, סוף סוף. 288 00:33:02,200 --> 00:33:07,160 תחזיקי את נקמתך, צ'ולפן שלי, ותורם יגיע. 289 00:33:07,640 --> 00:33:11,480 בדיוק כפי שהגיע תורו של ארטואורול... 290 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 רוצחיו של אביך ישתחוו בפנינו. 291 00:33:20,240 --> 00:33:21,560 אני מבטיח לך זאת. 292 00:33:28,800 --> 00:33:34,000 ישו הקדוש, תן לי כוח בדרך המוות. גמול לי עם גן העדן שלך. 293 00:33:50,880 --> 00:33:52,440 מה קורה כאן, עליאר ביי? 294 00:33:53,200 --> 00:33:55,800 אתה תבין עכשיו, רוצח מטונף שכמוך. 295 00:33:56,720 --> 00:33:59,200 רוצח? על מה הוא מדבר, עליאר ביי? 296 00:33:59,640 --> 00:34:00,720 ארטואורול ביי... 297 00:34:02,400 --> 00:34:04,960 אומר שאתה רצחת את המושל. -מה? 298 00:34:05,440 --> 00:34:09,920 יצאת מדעתך? אני סוחר שהגיע למטרות עסקים. 299 00:34:10,440 --> 00:34:13,720 הגעתי לכאן בצו הקיסר בעצמו. 300 00:34:14,080 --> 00:34:15,520 אם כך, הוכח זאת. 301 00:34:17,920 --> 00:34:20,800 כך אתה מתנהג לאורחים שלך? 302 00:34:21,440 --> 00:34:26,160 אתה רוצח, לא אורח. לוחמי האלפס שלי עקבו אחריך לכאן. 303 00:34:30,200 --> 00:34:31,440 עליאר ביי... 304 00:35:11,360 --> 00:35:15,040 אם לא תספר את האמת, אתה תפגוש את הבורא. 305 00:35:15,280 --> 00:35:19,040 שחרר אותי! או שתיפגע. שחרר אותי! 306 00:35:36,560 --> 00:35:37,600 ביי שלי... 307 00:35:58,600 --> 00:36:00,040 זה אותו החץ, ביי שלי. 308 00:36:03,000 --> 00:36:04,600 אני יודע שאתה הרגת את המושל. 309 00:36:05,360 --> 00:36:09,080 עכשיו ספר לי מי הורה לך לעשות זאת. 310 00:36:09,640 --> 00:36:13,840 אני ממלא רק אחר פקודות הקיסר. 311 00:36:15,720 --> 00:36:18,240 אם כך הקיסר יקבל את ראשך. 312 00:36:20,760 --> 00:36:21,840 עצור! 313 00:36:32,960 --> 00:36:34,000 מי? 314 00:36:36,040 --> 00:36:37,240 אורל ביי. 315 00:36:55,960 --> 00:36:56,880 שקרים. 316 00:36:57,960 --> 00:36:59,200 הוא משקר, ביי שלי... 317 00:37:00,360 --> 00:37:04,600 הוא לא היה עושה דבר כזה. אני מצפה להרבה דברים ממנו, אבל... 318 00:37:05,480 --> 00:37:07,000 אבל זה לא אפשרי. 319 00:37:08,960 --> 00:37:13,920 אורל לא יכול להיות טיפש ונואש כל כך. 320 00:37:14,880 --> 00:37:18,600 זה מה שאני חשבתי בזמן שהשגתי את הרעל מסיימון 321 00:37:18,880 --> 00:37:20,560 כדי להרוג את טוכטמיש ביי. 322 00:37:21,960 --> 00:37:23,480 הבחור ההוא גידל אותו. 323 00:37:24,600 --> 00:37:27,160 אמרתי לו לא לעשות זאת. הוא לא הקשיב. 324 00:37:28,560 --> 00:37:29,720 מה אמרת? 325 00:37:30,360 --> 00:37:33,520 הוא השתמש בי בשביל העבודה המלוכלכת שלו. שמרתי על שתיקה. 326 00:37:34,760 --> 00:37:37,720 חוס על חיי ואספר לך כל מה שאני יודע. 327 00:37:39,880 --> 00:37:40,920 שקרים! 328 00:37:47,800 --> 00:37:48,800 שקרים! 329 00:37:50,680 --> 00:37:52,920 שקרים! שקרים! 330 00:37:53,960 --> 00:37:54,920 עליאר ביי. 331 00:38:04,080 --> 00:38:05,480 כעת הגיע הרגע לצדק. 332 00:38:07,480 --> 00:38:08,480 אם אתה איתי, 333 00:38:09,200 --> 00:38:11,720 אתה נגד אחיך ואולי גם אביך. 334 00:38:22,480 --> 00:38:27,440 לאחר כל המהומה הזו, הגיע לנו רגע משמח כזה. לא? 335 00:38:27,800 --> 00:38:32,200 הדברים נוטים להתגלגל בצורה טובה, וזיר מבורך. 336 00:38:32,680 --> 00:38:38,520 הגעת לכאן כדי לפתור את הבעיות בין שבטי הטורקמניים. 337 00:38:39,240 --> 00:38:43,560 אך הגעתך הביאה לסיום טוב מאוד. 338 00:38:44,960 --> 00:38:47,840 עוד לא יישבנו את העניינים. 339 00:38:48,680 --> 00:38:53,120 אחזור לעסקיי ברגע שהטקס יסתיים. 340 00:38:53,840 --> 00:38:56,440 והעניין הגדול מכל עדיין קיים. 341 00:38:57,800 --> 00:38:59,120 ארטואורול. 342 00:39:00,480 --> 00:39:06,520 ארטואורול נעלם לאחר שנתן לנו את המפתח לפונדק, וזיר מבורך. 343 00:39:07,440 --> 00:39:08,680 איך נמצא אותו? 344 00:39:08,920 --> 00:39:12,000 אין לו אפילו מאורה אחת להתחבא בה, אורל. 345 00:39:12,480 --> 00:39:15,000 עוד לא סיימנו איתו. עדיין לא! 346 00:39:15,120 --> 00:39:21,320 ברור מהו גורלו של אדם שמפר את פקודת הסולטאן ובוגד בשלום. 347 00:39:24,800 --> 00:39:30,560 אך הניחו לעניינים האלה. בואו נדבר על הדברים הטובים כרגע. 348 00:40:16,560 --> 00:40:22,000 הלוואי שחגורתו של קאנדר ביי שנקשרת עלייך תהיה למגן שלך. 349 00:40:23,720 --> 00:40:26,600 החגורה הזו תהיה הסוף שלי. 350 00:40:28,640 --> 00:40:32,960 על מה את מדברת, אסליהאן? את שומעת את עצמך? 351 00:40:36,360 --> 00:40:39,840 כולכם יודעים שאני לא מעוניינת בנישואים האלה. 352 00:40:41,600 --> 00:40:44,040 הסכמתי לכך לטובת השבט שלנו. 353 00:40:49,640 --> 00:40:52,280 אבל אני לא בטוחה כמה אני יכולה לסבול. 354 00:40:53,960 --> 00:40:57,200 אל תדאגי בגלל גילו של וזיר סאדטין. 355 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 הוא גבר חזק וחכם. 356 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 הוא ידאג שתהיי שמחה. 357 00:41:07,440 --> 00:41:09,320 אני מבינה אותך יותר מכולם, אסליהאן. 358 00:41:12,880 --> 00:41:17,760 אני הופרדתי מהשבט, מהמסורת ומהאמונה שלי כשנישאתי לאורל. 359 00:41:19,200 --> 00:41:21,280 הייתי נוצרית, ואז קיבלתי את האסלאם. 360 00:41:22,760 --> 00:41:24,480 עברתי כל כך הרבה, אסליהאן. 361 00:41:25,560 --> 00:41:30,160 אך הייתי סבלנית ועכשיו אקבל את הגמול שלי. 362 00:41:32,440 --> 00:41:35,640 עכשיו אני נושאת את התינוק של הגבר שאני אוהבת. 363 00:41:37,600 --> 00:41:41,280 ותודה לאל, למרות הכל, אני שלווה. 364 00:41:42,760 --> 00:41:44,280 תהיי סבלנית גם כן. 365 00:41:46,600 --> 00:41:47,800 אבל את... 366 00:41:49,320 --> 00:41:51,280 היית מאוהבת באורל. 367 00:43:47,720 --> 00:43:49,720 תרגום כתוביות: רוני אראל